Mr. Rastam (Malaysia): My delegation profoundly regrets that, after 33 years, the item on the situation in the Middle East remains on the agenda of the General Assembly without a solution in sight. |
Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что спустя ЗЗ года пункт повестки дня, посвященный положению на Ближнем Востоке, остается в повестке дня Генеральной Ассамблее, причем в обозримом будущем урегулирования не предвидится. |
For any debate in the confines of the Sixth Committee to be useful in carrying the concept forward, the item has to be broken down into sub-items which are meaningful and manageable. |
Для того чтобы обсуждение этого вопроса в рамках Шестого комитета было полезным с точки зрения продвижения этой концепции, данный пункт повестки дня был разбит на подпункты, которые являются содержательными и целенаправленными. |
Introducing the item, the representative of the secretariat noted that the documents before the Committee addressed the four issues set out in Governing Council decision 23/9 of 25 February 2005 on chemicals management. |
Вынося данный пункт на рассмотрение, представитель секретариата отметил, что рассматриваемые Комитетом документы посвящены четырем вопросам, которые изложены в решении 23/9 Совета управляющих от 25 февраля 2005 года о регулировании химических веществ. |
I have the honor to refer to the next General Conference of UNIDO which includes, in its agenda, an item on the International Centre of Science and High Technology of Trieste. |
Имею честь сослаться на предстоящую сессию Генеральной конференции ЮНИДО, в повестку дня которой включен пункт, касающийся Международного центра по науке и новейшей технологии в Триесте. |
The inclusion of this supplementary item has been proposed by the Director-General in accordance with rules 11 and 12 and addresses the interest expressed by Member States in the International Public Sector Accounting Standards at the twenty-second session of the Programme and Budget Committee. |
Настоящий дополнительный пункт включен по предложению Генерального директора в соответствии с правилами 11 и 12 ввиду заинтересованности государств-членов в Международных стандартах учета в государственном секторе, выраженной на двадцать второй сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам. |
The Commission noted that item 4.1 of the financial breakdown (refit/ renovation of research vessel Dayang Yihao) is not included in the COMRA plan of work for exploration. |
Комиссия отметила, что пункт 4.1 финансовой разбивки (Переоснащение/ремонт исследовательского судна «Даянг ихао») не включен в план работы КОИОМРО по проведению разведки. |
It was equally recalled that the Working Party on Inland Water Transport, at its forty-ninth session, decided to include into its Programme of Work the above-mentioned item on updating resolution No. 31). |
Напоминалось также, что на сорок девятой сессии Рабочая группа по внутреннему водному транспорту решила включить в свою программу работы вышеупомянутый пункт, касающийся обновления резолюции Nº 31). |
It was decided that items 1-7, 9 and 10 would be taken up by the Plenary and that item 8 would be allocated to the Committee of the Whole. |
Было принято решение рассмотреть пункты 1-7, 9 и 10 на пленарных заседаниях, а пункт 8 передать на рассмотрение в Комитет полного состава. |
This followed discussions at the March meeting of the Standing Committee, at which an additional item had been included on the agenda as a result of these allegations. |
За этим последовало обсуждение на мартовском совещании Постоянного комитета, в ходе которого с учетом вышеуказанных утверждений в повестку дня был включен дополнительный пункт. |
Meanwhile, however, the General Assembly should include the item in the agenda of its current session, since the Republic of China on Taiwan met the requirements established in the Charter of the United Nations. |
При этом Генеральной Ассамблее все же следует включить данный пункт в повестку дня нынешней сессии, поскольку Китайская Республика на Тайване удовлетворяет требованиям Устава Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Mexico has come to the conclusion that further consultations need to be held on this initiative and is therefore submitting this draft decision, by which the item would be included in the provisional agenda of the fifty-eighth session. |
Делегация Мексики пришла к выводу о том, что в рамках этой инициативы необходимо провести последующие консультации, и поэтому она представляет проект решения, в соответствии с которым этот пункт будет включен в предварительную повестку дня пятьдесят восьмой сессии. |
By its decision 4 of 10 September 1981, the Sub-Commission decided to include in the provisional agenda of its thirty-fifth session a new item, entitled "The effects of gross violations of human rights on international peace and security". |
В своем решении 4 от 10 сентября 1981 года Подкомиссия постановила включить в предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии новый пункт, озаглавленный "Последствия грубых нарушений прав человека для международного мира и безопасности". |
In line with the above recommendations, ICSC has placed on its agenda for 2003 an item relating to implementation by organizations of decisions and recommendations of ICSC. |
В соответствии с вышеприведенными рекомендациями КМГС включила в свою повестку дня на 2003 год пункт, относящийся к выполнению организациями решений и рекомендаций КМГС. |
Some delegations expressed the view that the item should be retained on the agenda of the Legal Subcommittee until the draft protocol on matters specific to space assets had been fully developed and finalized. |
Некоторые делегации высказали мнение, что этот пункт должен сохраняться в повестке дня Юридического подкомитета до полного и окон-чательного завершения работы над проектом про-токола по вопросам, касающимся космического имущества. |
The Assembly also decided to include in the provisional agenda of its fifty-seventh session an item on the subject and requested the Secretary-General to make available to it the present report. |
Ассамблея постановила также включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят седьмой сессии пункт по этому вопросу и просила Генерального секретаря предоставить в ее распоряжение настоящий доклад. |
Mr. Eldon said that the reasons for his delegation's proposal to include the item in the agenda were set out in its letter to the Secretary-General. |
Г-н Элдон говорит, что причины для предложения его делегации включить данный пункт в повестку дня изложены в ее письме Генеральному секретарю. |
For example, the Commission on the Status of Women considered the new item "Follow-up to Economic and Social Council resolutions and decisions" at its forty-fourth session, in 2000. |
Так, например, Комиссия по положению женщин на своей сорок четвертой сессии в 2000 году рассмотрела новый пункт «Последующие меры по выполнению резолюций и решений Экономического и Социального Совета». |
He suggested, in keeping with recent decisions of the General Assembly, that the Committee should consider the item in June or July 2003, some three months before the opening of the next session. |
Он предлагает в соответствии с последними решениями Ассамблеи рассмотреть этот пункт в июне - июле 2003 года, т.е. приблизительно за три месяца до открытия следующей сессии. |
At the forty-fourth and forty-fifth sessions, the item was, at the request of certain member States, included again in the agenda. |
На сорок четвертой и сорок пятой сессиях этот пункт по просьбе некоторых государств-членов был снова включен в повестку дня. |
The President notes that certain member States intend to include the item in the provisional agenda of the forty-seventh regular session of the General Conference , |
Председатель отмечает, что некоторые государства-члены намерены включить этот пункт в предварительную повестку дня сорок седьмой очередной сессии Генеральной конференции», |
The item could be taken up either at the beginning or the end of the session. |
Этот пункт можно было бы рассматривать либо в начале, либо в конце сессии. |
A legally binding instrument on civil liability for damage caused by hazardous activities to transboundary waters is being drawn up jointly with the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention (see item 4.6). |
Юридически обязательный документ по гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате опасных видов деятельности трансграничным водотокам, в настоящее время разрабатывается совместно с Конференцией Сторон Конвенции по промышленным авариям (см. пункт 4.6). |
The Conference considered item 19 (Arrangements for the Ninth Conference) at its 6th meeting, on 3 September 2002. |
Конференция рассмотрела пункт 19 повестки дня («Подготовка к девятой Конференции») на своем 6м заседании 3 сентября 2002 года |
Thus, he authored Mongolia's proposal to the General Assembly to consider item "Guiding principles of International Negotiations" by the General Assembly at its fifty-second and fifty-third sessions. |
Так, он был автором предложения Монголии, согласно которому Генеральная Ассамблея на ее пятьдесят второй и пятьдесят третьей сессиях рассмотрела пункт, озаглавленный «Принципы и установки для ведения международных переговоров». |
A request has been received from Saudi Arabia to include an item in the provisional agenda of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) at its sixteenth session on the implementation of Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol. |
От Саудовской Аравии была получена просьба включить в предварительную повестку дня шестнадцатой сессии Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) пункт об осуществлении пункта 3 статьи 2 Киотского протокола. |