On Tuesday, 21 November, the Assembly will consider item 152, "Review of the role of the Trusteeship Council". |
Во вторник, 21 ноября, Ассамблея будет рассматривать пункт 152, "Обзор роли Совета по Опеке". |
All those who had expressed formal objections should withdraw them and agree to include the proposed item in the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly. |
Представляется целесообразным, чтобы все те, кто высказал формальные оговорки, отказались от них и согласились включить предлагаемый пункт в повестку дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation would therefore prefer to include the proposed item in the agenda of the forty-ninth session, with the changes suggested by the representative of the United Kingdom. |
Таким образом, Российская Федерация выступает за то, чтобы включить предлагаемый пункт в повестку дня сорок девятой сессии с изменениями, предложенными представителем Соединенного Королевства. |
In his delegation's view, the most appropriate body for undertaking that task would be not the plenary Assembly but rather the Sixth Committee, to which the item should therefore be referred in the first instance. |
По мнению его делегации, наиболее подходящим форумом для выполнения этой работы является не пленарное заседание, а Шестой комитет, и в связи с этим данный пункт следует передать прежде всего этому Комитету. |
His delegation was also of the view that the item should be considered in the plenary in accordance with the established practice for the granting to organizations of observer status in the General Assembly. |
Его делегация считает также, что в соответствии с установленной процедурой предоставления организациям статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее этот пункт следует рассмотреть непосредственно на пленарном заседании. |
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) reiterated his delegation's belief that item 155 should be allocated to the Sixth Committee for consideration in the context of the review of the criteria for granting observer status in the Assembly. |
Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) вновь заявляет о позиции своей страны, заключающейся в том, что пункт 155 следует передать Шестому комитету, с тем чтобы он рассмотрел его в контексте пересмотра критериев, регулирующих процедуру предоставления статуса наблюдателя в Ассамблее. |
However, if the proposal was withdrawn as a result of the objection expressed by the representative of Benin, his delegation reiterated that item 155 should be allocated to the Sixth Committee. |
Но, если это предложение будет снято с учетом возражений представителя Бенина, его делегация вновь заявляет о том, что пункт 155 следует передать Шестому комитету. |
Mr. YASSIN (Sudan) proposed that a vote should be taken to decide whether item 155 should be considered in plenary meeting or allocated to the Sixth Committee. |
Г-н ЯСИН (Судан) предлагает провести голосование по вопросу о том, следует ли рассмотреть пункт 155 на пленарном заседании или передать его Шестому комитету. |
His delegation considered that the Indian proposal was reasonable and should not be construed as a delaying measure, since the Sixth Committee would be able to consider item 155 quickly. |
Делегация Франции считает предложение Индии разумным, и не следует рассматривать его как средство затягивания принятия решения по этому вопросу, поскольку Шестой комитет мог бы оперативно рассмотреть пункт 155. |
The General Assembly decided to include the additional item (Support by the United Nations system of the efforts by Governments to promote or consolidate new or restored democracies) in the agenda of the current session and that it be considered directly in plenary meeting. |
Генеральная Ассамблея постановила включить новый пункт (Поддержка системой Организации Объединенных Наций усилий правительств по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий) в повестку дня текущей сессии и рассмотреть его непосредственно на пленарном заседании. |
The draft decision in paragraph 5, which was adopted without a vote, recommends to the General Assembly the deletion of the item "Science and peace" from its agenda. |
В проекте решения, содержащемся в пункте 5, который был принят без голосования, рекомендуется Генеральной Ассамблее снять пункт "Наука и мир" с повестки дня. |
My delegation hopes that important item will once again receive the same attention and support it was given at the forty-fourth and forty-sixth sessions. |
Моя делегация надеется на то, что этот важный пункт будет пользоваться такой же поддержкой и вниманием, как и на сорок четвертой и сорок шестой сессиях. |
Among other provisions, one recommends and the other requests the Disarmament Commission to include in its agenda what appears as item 6 of the draft provisional agenda for the 1994 substantive session. |
Помимо прочего, в одном из проектов рекомендуется, а в другом предлагается, чтобы Комиссия по разоружению включила в свою повестку дня пункт, который, судя по всему, и есть пункт 6 проекта предварительной повестки дня основной сессии 1994 года. |
It is our conviction that the third item inscribed on our agenda, "International arms transfers", represents a welcome opportunity for examining the disastrous consequences of the illicit arms trade. |
Мы убеждены, что третий пункт нашей повестки дня "Международные поставки оружия" представляет собой благоприятную возможность для изучения бедственных последствий незаконной торговли оружием. |
The Committee endorsed the recommendation of the Legal Subcommittee that the word "early" should be deleted from the formulation of the item (ibid., para. 28). |
Комитет одобрил рекомендацию Юридического подкомитета исключить из названия этого пункта слово "скорейшем" (там же, пункт 28). |
On Wednesday, 1 November, in the morning, the Assembly will take up item 14, "Report of the International Atomic Energy Agency". |
В среду, 1 ноября, в первой половине дня Ассамблея рассмотрит пункт 14 повестки дня, "Доклад Международного агентства по атомной энергии". |
Given the large number of Member States which had supported the request, he wished to suggest that the item should be considered in plenary meeting. |
Принимая во внимание, что вышеупомянутую просьбу поддержало большое количество государств-членов, оратор предлагает рассмотреть данный пункт повестки дня на пленарном заседании. |
In this exercise, the General Assembly decided to assign item 109 - entitled "Improving the financial situation of the United Nations" - to the Fifth Committee. |
При этом Генеральная Ассамблея приняла решение передать Пятому комитету пункт 109 повестки дня, озаглавленный "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций". |
Central America has been following the question of equitable representation on, and increase in, the membership of the Security Council since the item was first included in the programme of work of the General Assembly, in 1979. |
Центральная Америка внимательно следит за развитием вопроса о справедливом представительстве и увеличении членского состава Совета Безопасности с того момента, когда этот пункт повестки дня был включен в программу работы Генеральной Ассамблеи в 1979 году. |
In that connection, I recall that a few years ago the item regarding objective information on military matters was initially discussed in a preliminary fashion, and only two or three meetings took place. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что несколько лет назад пункт повестки дня по объективной информации по военным вопросам первоначально обсуждался предварительным образом и состоялись лишь два или три заседания. |
This would not prejudice the interests of delegations that have stated that they do not consider that a third item should be included on the 1995 agenda. |
Это не повредило бы интересам делегаций, которые заявили, что, по их мнению, не следует включать третий пункт в повестку дня сессии 1995 года. |
It was stated in the First Committee that one item had been on our agenda, or the draft provisional agenda for 1995, for four years. |
В Первом комитете было заявлено, что один пункт фигурирует в нашей повестке или же проекте предварительной повестки дня на 1995 год в течение вот уже четырех лет. |
Mr. STEWARD (South Africa) said that the item under consideration was undoubtedly one of the most important issues that the Organization had on its agenda. |
Г-н СТЬЮАРД (Южная Африка) говорит, что рассматриваемый пункт является, без сомнения, одним из важнейших на повестке дня Организации. |
That item had next been considered at the forty-fifth session of the General Assembly in 1990 when resolution 45/60 of 4 December 1990 had been adopted. |
В очередной раз этот пункт рассматривался на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1990 году, когда была принята резолюция 45/60 от 4 декабря 1990 года. |
However, if the Committee were to decide to take up that item in June, the Advisory Committee should be able to indicate whether the reports would be issued. |
Однако, если Комитет решит рассмотреть этот пункт в июне, Консультативный комитет сможет указать, будут ли опубликованы эти доклады. |