| The representative of Norway proposed that the following item be added to the agenda: "Progress towards the establishment of the collaborative partnership on forests". | Представитель Норвегии предложил включить в повестку дня следующий пункт, озаглавленный «Прогресс в деле создания основанного на сотрудничестве партнерства по лесам». |
| Discrimination and genetic privacy [item proposed by Argentina (E/2001/43)] | Генетическая дискриминация и конфиденциальность [пункт, предложенный Аргентиной (Е/2001/43)] |
| Mr. Gospodinov said that the item under consideration had two interconnected aspects: the connection between sustainable development and risk reduction and the particular vulnerability of small island developing States. | Г-н Господинов говорит, что рассматриваемый пункт имеет два взаимосвязанных аспекта: взаимозависимость устойчивого развития и сокращения рисков и особая уязвимость малых островных развивающихся государств. |
| It was also suggested to insert in the agenda another item concerning the issues of confidentiality in the work of the Commission. | Кроме того, в повестку дня было предложено включить еще один пункт - «Вопросы конфиденциальности в работе Комиссии». |
| The Advisory Committee notes that, travel costs for civilian police are estimated at $2,250 per one-way trip (see ibid., item 2). | Консультативный комитет отмечает, что расходы на поездки сотрудников гражданской полиции оцениваются в 2250 долл. США на поездку в один конец (см. там же, пункт 2). |
| We are not proposing another meeting for the pleasure of adding an item to an already very busy international agenda. | Мы не предлагаем провести еще одну встречу лишь ради того, чтобы добавить к и без того перегруженной повестке дня международного сообщества еще один пункт. |
| This document contains an item for approval by the Committee as found in paragraph 10, the remainder of the document being for information only. | Настоящий документ включает один пункт для утверждения Комитетом, содержащийся в пункте 10, остальная часть документа предназначена только для информации. |
| That discussion, and subsequent action by Member States, had led the General Assembly to include the item on the agenda of the current session. | В результате состоявшегося обсуждения и последующих мер, принятых государствами-членами, Генеральная Ассамблея включила соответствующий пункт в повестку дня нынешней сессии. |
| The Ad Hoc Committee considered the sub-items of 7 as well as item 8 at its 8th to 13th meetings held from 19 to 24 June. | На своих 8 - 13-м заседаниях, проходивших с 19 по 24 июня, Специальный комитет рассмотрел подпункты пункта 7 и пункт 8 повестки дня. |
| Members reaffirm the need to continue the monthly consultations of the President of the Trade and Development Board and encourage the secretariat to include an information item on its activities. | Члены вновь подтверждают необходимость продолжить ежемесячные консультации Председателя Совета по торговле и развитию и предлагают секретариату включить пункт, посвященный информированию о такой деятельности. |
| The draft agenda contained nine new items, namely item 116 (f) and items 160 to 167, under heading I: organizational, administrative and other matters. | В проекте повестки дня содержатся девять новых пунктов, а именно пункт 116 (f) и пункты 160-167, которые относятся к разделу I: «Организационные, административные и прочие вопросы». |
| After discussion, it was agreed that the item should be referred to the working group on the Medium-term Strategic and Institutional Plan. | После проведенного обсуждения было решено, что этот пункт следует передать на рассмотрение рабочей группе по Среднесрочному стратегическому и организационному плану. |
| To that end, Switzerland will continue to defend the position that the item should be allocated exclusively or at least partially to plenary in the future. | В этой связи Швейцария будет и впредь отстаивать позицию, в соответствии с которой данный пункт должен быть передан для рассмотрения исключительно - или, по крайней мере, частично, - на пленарное заседание в будущем. |
| Under the heading "Outputs", the first item should read | Под рубрикой «Мероприятия» первый пункт следует читать: |
| The Chairman further proposed to amend the provisional agenda to include the following additional item: "Matters pertaining to the Scientific and Technical Guidelines of the Commission". | Председатель предложил далее изменить предварительную повестку дня и включить в нее следующий новый пункт: «Вопросы, касающиеся Научно-технического руководства Комиссии». |
| It was also proposed that item 2 be amended to read "Adoption of the agenda and statement by the Director-General". | Предлагается также изменить пункт 2 с тем, чтобы он гласил следующее: "Утверждение повестки дня и заявление Генерального директора". |
| He would also suggest that the item should be taken up at the Board's next session. | Он хотел бы предложить также включить этот пункт в повестку дня следующей сессии Совета. |
| Please refer to the references to item 7 in para. 1 of the introduction to this document. | См. ссылки на пункт 7 в пункте 1 введения к настоящему документу. |
| 4 United Nations workshop on technology and families, Dublin, 6-10 October 1998 (p. 6, item 37). | 4 Семинар по вопросам технологии и семьи, Дублин, 6-10 октября 1998 года (стр., пункт 37). |
| The Committee had recommended that the item be retained on the agenda of the Assembly and that a progress report be submitted biennially through the appropriate intergovernmental bodies. | Комитет рекомендовал сохранить в повестке дня Ассамблеи соответствующий пункт и представлять раз в два года через соответствующие межправительственные органы очередной доклад. |
| Although both the General Assembly and the Economic and Social Council had been considering the item for many years, much remained to be done. | Хотя как Генеральная Ассамблея, так и Экономический и Социальный Совет рассматривали этот пункт в течение многих лет, предстоит еще многое сделать. |
| He reminded delegations that although there had been an in-depth discussion on the establishment of a finance committee, the item had been deferred to the next Meeting of States Parties. | Он напомнил делегациям, что, хотя вопрос об учреждении финансового комитета подвергся углубленному обсуждению, этот пункт был отложен до следующего Совещания государств-участников. |
| Conclusions and recommendations (item 10) | Выводы и рекомендации (пункт 10) |
| Tuesday, 31 August Plenary, item 3 | вторник, 31 августа пленарное заседание, пункт 3 |
| Annex, Page 6, item 11 should read | 7, пункт 11 должен гласить: |