The representative of Norway proposed that the following item be added to the agenda: "Progress towards the establishment of the collaborative partnership on forests". |
Представитель Норвегии предложил включить в повестку дня следующий пункт, озаглавленный «Прогресс в деле создания основанного на сотрудничестве партнерства по лесам». |
Discrimination and genetic privacy [item proposed by Argentina (E/2001/43)] |
Генетическая дискриминация и конфиденциальность [пункт, предложенный Аргентиной (Е/2001/43)] |
Mr. Gospodinov said that the item under consideration had two interconnected aspects: the connection between sustainable development and risk reduction and the particular vulnerability of small island developing States. |
Г-н Господинов говорит, что рассматриваемый пункт имеет два взаимосвязанных аспекта: взаимозависимость устойчивого развития и сокращения рисков и особая уязвимость малых островных развивающихся государств. |
It was also suggested to insert in the agenda another item concerning the issues of confidentiality in the work of the Commission. |
Кроме того, в повестку дня было предложено включить еще один пункт - «Вопросы конфиденциальности в работе Комиссии». |
The Advisory Committee notes that, travel costs for civilian police are estimated at $2,250 per one-way trip (see ibid., item 2). |
Консультативный комитет отмечает, что расходы на поездки сотрудников гражданской полиции оцениваются в 2250 долл. США на поездку в один конец (см. там же, пункт 2). |
We are not proposing another meeting for the pleasure of adding an item to an already very busy international agenda. |
Мы не предлагаем провести еще одну встречу лишь ради того, чтобы добавить к и без того перегруженной повестке дня международного сообщества еще один пункт. |
This document contains an item for approval by the Committee as found in paragraph 10, the remainder of the document being for information only. |
Настоящий документ включает один пункт для утверждения Комитетом, содержащийся в пункте 10, остальная часть документа предназначена только для информации. |
That discussion, and subsequent action by Member States, had led the General Assembly to include the item on the agenda of the current session. |
В результате состоявшегося обсуждения и последующих мер, принятых государствами-членами, Генеральная Ассамблея включила соответствующий пункт в повестку дня нынешней сессии. |
The Ad Hoc Committee considered the sub-items of 7 as well as item 8 at its 8th to 13th meetings held from 19 to 24 June. |
На своих 8 - 13-м заседаниях, проходивших с 19 по 24 июня, Специальный комитет рассмотрел подпункты пункта 7 и пункт 8 повестки дня. |
Members reaffirm the need to continue the monthly consultations of the President of the Trade and Development Board and encourage the secretariat to include an information item on its activities. |
Члены вновь подтверждают необходимость продолжить ежемесячные консультации Председателя Совета по торговле и развитию и предлагают секретариату включить пункт, посвященный информированию о такой деятельности. |
The draft agenda contained nine new items, namely item 116 (f) and items 160 to 167, under heading I: organizational, administrative and other matters. |
В проекте повестки дня содержатся девять новых пунктов, а именно пункт 116 (f) и пункты 160-167, которые относятся к разделу I: «Организационные, административные и прочие вопросы». |
After discussion, it was agreed that the item should be referred to the working group on the Medium-term Strategic and Institutional Plan. |
После проведенного обсуждения было решено, что этот пункт следует передать на рассмотрение рабочей группе по Среднесрочному стратегическому и организационному плану. |
To that end, Switzerland will continue to defend the position that the item should be allocated exclusively or at least partially to plenary in the future. |
В этой связи Швейцария будет и впредь отстаивать позицию, в соответствии с которой данный пункт должен быть передан для рассмотрения исключительно - или, по крайней мере, частично, - на пленарное заседание в будущем. |
Under the heading "Outputs", the first item should read |
Под рубрикой «Мероприятия» первый пункт следует читать: |
The Chairman further proposed to amend the provisional agenda to include the following additional item: "Matters pertaining to the Scientific and Technical Guidelines of the Commission". |
Председатель предложил далее изменить предварительную повестку дня и включить в нее следующий новый пункт: «Вопросы, касающиеся Научно-технического руководства Комиссии». |
It was also proposed that item 2 be amended to read "Adoption of the agenda and statement by the Director-General". |
Предлагается также изменить пункт 2 с тем, чтобы он гласил следующее: "Утверждение повестки дня и заявление Генерального директора". |
He would also suggest that the item should be taken up at the Board's next session. |
Он хотел бы предложить также включить этот пункт в повестку дня следующей сессии Совета. |
Please refer to the references to item 7 in para. 1 of the introduction to this document. |
См. ссылки на пункт 7 в пункте 1 введения к настоящему документу. |
4 United Nations workshop on technology and families, Dublin, 6-10 October 1998 (p. 6, item 37). |
4 Семинар по вопросам технологии и семьи, Дублин, 6-10 октября 1998 года (стр., пункт 37). |
The Committee had recommended that the item be retained on the agenda of the Assembly and that a progress report be submitted biennially through the appropriate intergovernmental bodies. |
Комитет рекомендовал сохранить в повестке дня Ассамблеи соответствующий пункт и представлять раз в два года через соответствующие межправительственные органы очередной доклад. |
Although both the General Assembly and the Economic and Social Council had been considering the item for many years, much remained to be done. |
Хотя как Генеральная Ассамблея, так и Экономический и Социальный Совет рассматривали этот пункт в течение многих лет, предстоит еще многое сделать. |
He reminded delegations that although there had been an in-depth discussion on the establishment of a finance committee, the item had been deferred to the next Meeting of States Parties. |
Он напомнил делегациям, что, хотя вопрос об учреждении финансового комитета подвергся углубленному обсуждению, этот пункт был отложен до следующего Совещания государств-участников. |
Conclusions and recommendations (item 10) |
Выводы и рекомендации (пункт 10) |
Tuesday, 31 August Plenary, item 3 |
вторник, 31 августа пленарное заседание, пункт 3 |
Annex, Page 6, item 11 should read |
7, пункт 11 должен гласить: |