Contrary to rules 40, 41 and 43 of the rules of procedure, the General Committee chose to amalgamate these quite distinct proposals into one item and to arbitrarily limit the number of speakers - a clear violation of the rules of procedure. |
Вопреки правилам 40, 41 и 43 правил процедуры Генеральный комитет решил объединить эти совершенно разные предложения в один пункт и произвольно ограничить число ораторов, что представляет собой явное нарушение правил процедуры. |
Does the rejection of paragraph 52 of the report of the General Committee mean that item 42 of the provisional agenda will be included in the agenda of the sixty-first session? |
Означает ли отклонение пункта 52 доклада Генерального комитета, что пункт 42 предварительной повестки дня будет включен в повестку дня шестьдесят первой сессии? |
(e) Requests the working group to include in the agenda of its meeting to be held before the fourth session of the Conference an item on coordination of technical assistance for the implementation of the Convention and the Protocols thereto. |
е) просит временную рабочую группу включить в повестку дня своего заседания, которое должно быть проведено до четвертой сессии Конференции, пункт о координации технической помощи в целях осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
As the results of the expert meeting had been reported to the fourth session of the Trade and Development Commission (12 - 16 November 2012), the Investment, Enterprise and Development Commission did not consider the item at its fourth session. |
Поскольку доклад о работе совещания экспертов был представлен на четвертой сессии Комиссии по торговле и развитию (12-16 ноября 2012 года), Комиссия по инвестициям, предпринимательству и развитию на своей четвертой сессии не рассматривала этот пункт повестки дня. |
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, decided at its sixth session, to include the item "Trade, environment and development" in the agenda of its seventh session. |
Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам постановила на своей шестой сессии включить пункт, озаглавленный "Торговля, окружающая среда и развитие", в повестку дня своей седьмой сессии. |
Today we are discussing item 7 on the agenda of the Conference on Disarmament, relating to transparency in armaments, thus concluding our structured debates on the items on the agenda of the Conference on Disarmament. |
Сегодня мы обсуждаем пункт 7 повестки дня Конференции по разоружению, касательно транспарентности в вооружениях, завершая тем самым свои структурированные дебаты по пунктам повестки дня КР. |
At its 2006 session, the Disarmament Commission considered item 4 of its agenda, entitled "Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons", in the light of relevant provisions of General Assembly resolutions on nuclear disarmament and non-proliferation. |
На своей сессии 2006 года Комиссия по разоружению рассмотрела пункт 4 своей повестки дня, озаглавленный «Рекомендации по достижению цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия», в свете соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся ядерного разоружения и нераспространения. |
To find them we must go to Preferences, go into "Network" in the Options menu choose the item "View Logs", once open to write to the graffiti a"? |
Чтобы найти их мы должны идти в настройки, перейдите в "сети" в меню "Настройки" выбрать пункт "Просмотреть журналы", однажды открытые на запись в граффити"? |
The sitting of the SED Central Committee planned for the end of November 1989 was pulled forward a week, with the most urgent item on the agenda now being the composition of the Politburo. |
Заседание Политбюро ЦК СЕПГ, запланированное на конец ноября 1989 года, было перенесено на конец недели, в повестку дня был включён пункт о составе Политбюро. |
new item "Save as HTML" in popup menu. Now you can create HTML reports. |
новый пункт в popup меню: "Create HTML report". |
C. ADN 2015 (item 1.3 (new) of the calendar of work) |
С. ВОПОГ 2015 года (пункт 1.3 (новый) графика работы) |
In that light, it is proposed, for the Assembly's consideration, that an item on the subject be included in the agendas of the Economic and Social Council in 1994 and of the forty-ninth session of the Assembly. |
С учетом этого на рассмотрение Ассамблеи выносится предложение о том, чтобы пункт, касающийся данной темы, был включен в повестку дня сессий Экономического и Социального Совета в 1994 году, а также сорок девятой сессии Ассамблеи. |
It stressed the importance of coordination of this activity, and the need to improve its efficiency and effectiveness, 8/ and decided to include the item in the agenda of its special session. 9 |
Она подчеркнула важность координации этой деятельности и необходимость повышения ее эффективности и действенности 8/ и постановила включить этот пункт в повестку дня своей специальной сессии 9/. |
It would indeed be most appropriate for the Conference on Disarmament to establish in 1995 an ad hoc committee to cover the nuclear items on the agenda of the Conference, including the nuclear disarmament item. |
И Конференции по разоружению было бы поистине весьма уместно учредить в 1995 году специальный комитет, который охватывал бы ядерные пункты повестки дня Конференции, включая пункт "Ядерное разоружение". |
The Committee included in its programme of work for 1995-1996 an item on the reformatting of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods into a model regulation in order to facilitate, in future, implementation of the Recommendations through national and international regulations. |
Комитет включил в свою программу работы на 1995-1996 годы пункт о переработке "Рекомендаций по перевозке опасных грузов" в типовое положение с целью содействия в будущем осуществлению Рекомендаций на основе национальных и международных правил. |
Decides that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should include in the provisional agenda for its sixth session an item on the possible elaboration of a legally binding international instrument or instruments on the illicit traffic in children; |
постановляет включить в предварительную повестку дня шестой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию пункт о возможной разработке юридически обязательного международного документа или документов о незаконной торговле детьми; |
Introducing the item, the President recalled the understandings which had been reached in the President's informal consultations in connection with some of the items on the provisional agenda, as follows: |
Внося на рассмотрение этот пункт, Председатель напомнил следующие договоренности, которые были достигнуты в ходе неофициальных консультаций Председателя в связи с некоторыми пунктами предварительной повестки дня: |
Although the item on the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s has come up at a late stage in this session of the General Assembly, it is of primary importance in the field of economic and social development. |
Хотя пункт, касающийся Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, был затронут на позднем этапе в ходе этой сессии, он имеет первостепенное значение для экономического и социального развития. |
You noted that they have been on the agenda for a number of years, especially item 4, on nuclear disarmament, which under various names has been on the agenda for many, many years. |
Вы отмечали, что эти пункты находятся в повестке дня на протяжении целого ряда лет, в особенности пункт 4, касающийся ядерного разоружения, который, под разными формулировками, включался в повестку дня на протяжении многих, многих лет. |
The issue of "New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons" has been a constant item on the agenda of the Conference on Disarmament and all parties have already been discussing the question of radiological weapons for several decades. |
Пункт "Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие" постоянно фигурирует в повестке дня КР, и все стороны уже несколько десятилетий дискутируют вопрос о радиологическом оружии. |
The item concerning Vocational Training and transition to active life, a clause was added on vocational training in labour contracts with minors, 16 or more years old, that do not possess the minimum schooling or any vocational training. |
В пункт соглашения, касающийся профессиональной подготовки и перехода к экономически активной жизни, было внесено дополнительное положение о профессиональной подготовке с целью заключения трудовых контрактов с несовершеннолетними, лицами в возрасте 16 лет или старше, которые не имеют минимального школьного образования или какой-либо профессиональной подготовки. |
To this effect select the command Filter - AKVIS - Enhancer in Adobe Photoshop; the menu item Effects - Plugins- AKVIS - Enhancer if you work with Jasc Paint Shop Pro; or Effects - AKVIS - Enhancer if you use Corel PHOTO-PAINT. |
Для этого, например, в редакторе Adobe Photoshop необходимо выбрать пункт меню Filter - AKVIS - Enhancer, в Jasc Paint Shop Pro - пункт меню Effects - Plugins- AKVIS - Enhancer; а в программе Corel PHOTO-PAINT - пункт меню Effects - AKVIS - Enhancer. |
The item "Protection and security of small States" was included in the agenda of the General Assembly at its forty-fourth session, in 1989, at the request of Maldives and considered at that session and again in 1991. |
Пункт, озаглавленный "Защита и безопасность малых государств", впервые был включен в повестку дня сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в 1989 году по просьбе Мальдивских Островов и был рассмотрен на вышеуказанной сессии, а также на сессии в 1991 году. |
Transparency in armaments is a relatively new item on the Conference on Disarmament's agenda, and we will do our best to ensure that it does not meet the same fate as other dormant items on the Conference on Disarmament's agenda. |
Пункт "Транспарентность в вооружениях" является довольно новым пунктом повестки дня Конференции по разоружению, и мы сделаем все возможное для того, чтобы его не постигла та же участь, что и другие нереализованные пункты повестки дня Конференции по разоружению. |
The following provision is made in your report of 1 July 1993 concerning travel between the United Nations-controlled buffer zone and the fenced area of Varosha (para. 38, fourth item): |
В Вашем докладе от 1 июля 1993 года содержится следующее положение о сообщении между контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоной и огороженным районом Вароши (пункт 38, подпункт 4): |