The remaining substantive item of the provisional agenda (item 4) will be taken up on the afternoon of Tuesday, 24 November, and on Wednesday, 25 November. |
Оставшийся основной пункт повестки дня (пункт 4) будет рассмотрен во второй половине дня во вторник, 24 ноября, и в среду, 25 ноября. |
The Group discussed the issue of market opportunities for "environmentally friendly" products (item 3 of the terms of reference) and initiated its deliberations on eco-labelling (item 4). |
Группа обсудила вопрос о рыночных возможностях для "экологически чистой" продукции (пункт З круга ведения) и начала свои дискуссии по экомаркировке (пункт 4). |
Similarly, the session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (item 44) was provided with summary records while that of the Advisory Board on Disarmament Matters (item 20) was not. |
Аналогичным образом, сессия Комитета по ликвидации расовой дискриминации (пункт 44) будет отражаться в кратких отчетах, а отчеты о работе сессии Консультативного совета по вопросам разоружения (пункт 20) вообще не будут составляться. |
The Committee considered the item jointly with item 104, entitled "Right of peoples to self-determination", at its 3rd to 8th, 15th and 18th meetings, on 9 to 12 and 19 October and 2 November 1995. |
Комитет рассмотрел этот пункт одновременно с пунктом 104, озаглавленным "Право народов на самоопределение", на своих 3-8, 15 и 18-м заседаниях 9-12 и 19 октября и 2 ноября 1995 года. |
The Third Committee considered the item jointly with item 106, entitled "Crime prevention and criminal justice", at its 12th-17th, 19th and 21st meetings, on 17 to 20, 30 October and 6 and 8 November 1995. |
Третий комитет рассматривал этот пункт одновременно с пунктом 106, озаглавленным "Предупреждение преступности и уголовное правосудие", на своих 12-17, 19 и 21-м заседаниях 17-20, 30 октября и 6 и 8 ноября 1995 года. |
At its meeting held on 23 November 1994, the Bureau unanimously recommended that in the light of the conclusion of the item on science and technology there should be a new third item for 1995. |
Бюро на своем заседании от 23 ноября 1994 года единодушно рекомендовало, в свете завершения рассмотрения пункта по науке и технике, включить новый третий пункт в повестку дня сессии 1995 года. |
It is in this context that the Central American countries took the initiative to request the inclusion of item 155 - the item that we are now considering - on the General Assembly's agenda. |
Именно в этом контексте страны Центральной Америки выступили с инициативой - просить включить пункт 155 - вопрос, который мы сейчас обсуждаем, - в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The CHAIRMAN drew attention to paragraph 44 of the memorandum, in which the Secretary-General suggested that the wording of item 115 of the draft agenda (Personnel questions) should be changed to reflect the breadth of the issues involved under that item. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на пункт 44 меморандума, в котором Генеральный секретарь предлагает изменить формулировку пункта 115 проекта повестки дня (Вопросы персонала) таким образом, чтобы отразить широту вопросов, охватываемых этим пунктом. |
Mr. HUDYMA (Ukraine) said that his country was a sponsor of the letter requesting the inclusion of item 155 in the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly and was of the view that the item should be considered in plenary meeting. |
Г-н ГУДЫМА (Украина) отмечает, что его страна входит в число авторов письма с просьбой о включении пункта 155 в повестку дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, и считает, что этот пункт следует рассмотреть на пленарном заседании. |
Mr. MONGBE (Benin) said his delegation rejected the Indian proposal and reiterated the position of the sponsors of item 155 that it should be considered directly in plenary meeting. That consideration should not have to wait until the Sixth Committee had examined item 160. |
Г-н МОНГБЕ (Бенин) говорит, что его страна выступает против предложения Индии и подтверждает позицию государств, предложивших пункт 155, заключающуюся в том, что этот пункт следует рассмотреть непосредственно на пленарном заседании, не ожидая рассмотрения в Шестом комитете пункта 160. |
Accepting to debate and negotiate this important issue under item 10 would create a serious precedent, for, in the future, no item would be exempted from being discussed in the plenary Assembly and the allocation of the work among the committees could be called into question. |
Согласие провести прения и переговоры по этому важному вопросу в соответствии с пунктом 10 повестки дня, несомненно, создаст серьезный прецедент, поскольку в будущем любой пункт можно было бы вынести на обсуждение на пленарном заседании и ставить под сомнение распределение работы между комитетами. |
An overwhelming majority voted in favour of including the new item, leaving no doubt that all the countries represented there wished such an item - and there is no great difference between the delegations in the First Committee and those here in the Disarmament Commission. |
Подавляющее большинство проголосовало за включение нового пункта в повестку дня, не оставляя никаких сомнений в том, что все представленные страны поддерживают этот пункт повестки дня, и нет большого различия между делегациями в Первом комитете и здесь в Комиссии по разоружению. |
That was why Sri Lanka had supported the initiative of Maldives to include the item in the agenda of the General Assembly and why it was a sponsor of the draft resolution submitted under the item. |
Именно поэтому Шри-Ланка поддержала инициативу Мальдивских Островов включить данный пункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи и присоединилась к числу авторов резолюции, которая будет представлена по этому пункту. |
However, since the item on the common system would be on the agenda of the forty-ninth session, there was perhaps no need to keep item 12 open at the present session. |
Вместе с тем, поскольку пункт об общей системе будет включен в повестку дня сорок девятой сессии, возможно нет необходимости продолжать рассмотрение пункта 12 на нынешней сессии. |
Mr. SREENIVASAN (India) said that, since the Committee had already decided to recommend that item 157 should be included in the agenda as a sub-item of item 109, the debate on it should take place in the Third Committee rather than in plenary meeting. |
Г-н СРИНИВАСАН (Индия) говорит, что, поскольку Комитет уже принял решение рекомендовать включить в повестку дня пункт 157 в качестве подпункта пункта 109, прения по этому вопросу должны быть проведены не на пленарном заседании, а в Третьем комитете. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly that the paragraphs of the report of the International Atomic Energy Agency dealing with the subject-matter of item 70 should be brought to the attention of the First Committee in connection with its consideration of that item. |
Генеральный комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее обратить внимание Первого комитета на части доклада Международного агентства по атомной энергии, касающиеся вопроса, которому посвящен пункт 70, в рамках рассмотрения данного пункта. |
He also requested that item 5.1.8. should read "Ambient noise level (dB(A))" and proposed to introduce a new item "5.3.1. Regression line slope". |
Он предложил также изменить заголовок в пункте 5.1.8 на "Уровень окружающего шума" (дБ(А)), а также включить новый пункт "5.3.1 Уклон линии регрессии". |
We hope that consultations will continue with a view to removing the item, bearing in mind the reasons referred to above and many more that we reserve the right to raise in case the item goes ahead and is debated again in the session of the General Assembly. |
Мы надеемся, что консультации по вопросу о снятии этого пункта будут продолжены с учетом упомянутых выше и многих других причин, которые мы будем вправе выдвинуть в случае, если этот пункт пройдет и будет вновь обсуждаться на сессии Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 57, in connection with item 74 of the draft agenda, "Holocaust remembrance", the General Committee recommends that item 74 be included in the agenda of the current session under heading D, "Promotion of human rights". |
В пункте 57 в связи с пунктом 74 проекта своей повестки дня «Память о Холокосте» Генеральный комитет рекомендует включить пункт 74 в повестку дня текущей сессии в раздел D «Содействие уважению прав человека». |
Therefore, on behalf of the 40 sponsors, his delegation requested the Committee to recommend that item 154 be included in the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly and that the item be considered in plenary meeting. |
Поэтому его страна от имени 40 авторов рассматриваемого письма просит Генеральный комитет включить пункт 154 в повестку дня сорок девятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи и рассмотреть его на пленарном заседании. |
Therefore, in order to facilitate discussion by the working party and to ensure consistency of the decisions to be taken, member states may wish to merge item 8; Proposals for new activities; and item 9; Adoption of the programme of work. |
С учетом этого для облегчения обсуждений Рабочей группы и обеспечения согласованности принимаемых решений государства-члены, возможно, пожелают объединить пункт 8 "Предложения в отношении новых направлений деятельности" и пункт 9 "Утверждение программы работы". |
During discussions of the draft work programme under the Convention, it was proposed to include an item in the work programme on the development of guidelines on public participation in international forums but this was opposed by several delegations so the proposed item was not included. |
В ходе обсуждения проекта программы работы по Конвенции было предложено включить в программу работы пункт о разработке руководящих принципов участия общественности в международных форумах, однако против этого предложения выступили несколько делегаций и поэтому предлагаемый пункт не был включен. |
III. PROGRAMMATIC REVIEW, INCLUDING SYSTEM-WIDE ISSUES (item 3); MEDIUM-TERM PROGRAMME FRAMEWORK, 2004-2007 (item 4) |
ОБЗОР ПРОГРАММ, ВКЛЮЧАЯ ОБЩЕСИСТЕМНЫЕ ВОПРОСЫ (пункт З); РАМКИ СРЕДНЕСРОЧНОЙ ПРОГРАММЫ НА 2004 - 2007 ГОДЫ (пункт 4) |
Following consultations on this issue, the President, at the 2nd meeting, on 9 November, proposed that item 17 be taken up as a sub-item under the item "Other Matters" of the proposed agenda. |
После консультаций по этому вопросу Председатель на 2-м заседании 9 ноября предложил включить пункт 17 в качестве подпункта в пункт "Прочие вопросы" предлагаемой повестки дня. |
If consensus is not attainable when an item comes up for decision, the Conference shall consider the subsequent examination of that item and make every effort to facilitate the achievement of consensus (Reformulation of Rule 21). |
В случае невозможности достичь консенсуса, когда тот или иной пункт выносится на решение, Конференция рассматривает вопрос о последующем разбирательстве этого пункта и прилагает все усилия к тому, чтобы облегчить достижение консенсуса (измененная формулировка правила 21). |