Glossaries for air and maritime transport statistics and for road accident statistics (to be integrated in the third edition of the Glossary, see next item). |
Глоссарии статистики воздушных и морских перевозок и статистики дорожно-транспортных происшествий (для включения в третье издание Глоссария, см. следующий пункт). |
The Committee will then move to item 4 (d) of the agenda on intersessional work on substitution and alternatives to review the developed guidance documents with any amendments and consider any further required activities. |
Затем Комитет рассмотрит пункт 4 d) повестки дня о межсессионной работе по вопросам, касающимся замены и альтернатив, в целях рассмотрения подготовленных руководящих документов с любыми изменениями, а также рассмотрит любые дополнительные мероприятия. |
The Chairman proposed, with reference to inter-sessional consultations, to amend the provisional agenda and substitute the item "Consideration by the Commission of the submission made by the Russian Federation" for items 4 and 5 on the same subject in the provisional agenda. |
Ссылаясь на состоявшиеся межсессионные консультации, Председатель предложил внести в предварительную повестку дня поправку, добавив в нее пункт «Рассмотрение Комиссией представления, сделанного Российской Федерацией» вместо прежних пунктов 4 и 5, посвященных тому же вопросу. |
To keep this agenda more manageable, the item is not on the agenda of this session of the SBSTA. |
Чтобы не перегружать повестку дня, этот пункт не был включен в повестку дня сессии ВОКНТА. |
Negotiations are under way under both the Industrial Accidents and the Water Conventions to draw up a legally binding instrument on civil liability for damage caused by hazardous activities (see also item 4.4). |
Идут переговоры в рамках Конвенции по промышленным авариям и Конвенции по водным ресурсам с целью выработки юридически обязательного документа о гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате опасных видов деятельности (см. также пункт 4.4). |
Mr. Yokota and Ms. Motoc proposed a new sub-item 4 (c) and a new item 8. |
Г-н Йокота и г-жа Моток предложили включить новый подпункт 4 с) и новый пункт 8. |
At its thirtieth to thirty-fourth and thirty-seventh sessions, the General Assembly considered the item, 31/12, 32/15, 33/15, 34/30 and 37/253 and decisions 31/403, 32/404, 33/402, 34/408 and 37/455). |
Генеральная Ассамблея рассматривала этот пункт на своих тридцатой-тридцать четвертой и тридцать седьмой сессиях, 31/12, 32/15, 33/15, 34/30 и 37/253 и решения 31/403, 32/404, 33/402, 34/408 и 37/455). |
In accordance with rule 9 of the rules of procedure of the Council, the Secretary-General has proposed the inclusion under item 13 of the provisional agenda for the substantive session of 2001 of an additional sub-item entitled "Global Code of Ethics for Tourism". |
В соответствии с правилом 9 правил процедуры Совета Генеральный секретарь предложил включить в пункт 13 предварительной повестки дня основной сессии 2001 года новый подпункт, озаглавленный «Глобальный этический кодекс туризма». |
The third path would be to take it as a rule that the principles and ideas that nobody disputes should be applied at the practical level every single time we discussed a specific item on the agenda of the Security Council on the situation in any given country. |
И третий путь - это взять за правило, чтобы те принципы, те идеи, которые никем не оспариваются, применялись в практическом плане каждый раз, когда мы обсуждаем конкретный пункт повестки дня Совета Безопасности о положении в той или иной стране. |
The item relating to the amendment proposed by Kazakhstan to add its name to the list in Annex I was withdrawn from the provisional agenda at the request of Kazakhstan in a note verbale dated 13 June 2000. |
Пункт, относящийся к предложенной Казахстаном поправке о его включении в список, содержащийся в приложении I, был исключен из предварительной повестки дня по просьбе Казахстана, содержащейся в вербальной ноте от 13 июня 2000 года. |
It was in that spirit that Liechtenstein, together with Mexico, recently submitted a request to include the item "The rule of law at the international and national levels" in the agenda of the General Assembly. |
Именно в этом духе Лихтенштейн и Мексика недавно предложили включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункт, озаглавленный «Господство права на международном и национальном уровнях». |
With regard to the second item, Switzerland is particularly pleased to see it reappear on the Commission's agenda. Switzerland welcomes the proposal to support the fourth revision of the Chairman's consolidated working paper from the previous cycle of discussions. |
Что касается второго пункта, то Швейцария особенно рада тому, что этот пункт вновь появился в повестке дня Комиссии. Швейцария приветствует предложение о том, чтобы поддержать четвертый вариант сводного рабочего документа Председателя, ставший результатом прежних обсуждений. |
While introducing the item and the draft resolution, the current President of the AALCO and head of the Nigerian delegation referred to the potential role of AALCO in promoting international law in Asia, Africa and beyond. |
Представляя данный пункт повестки дня и проект резолюции по нему, нынешний Председатель ААКПО и глава нигерийской делегации упомянул о потенциальной роли ААКПО в поощрении международного права в Азии, Африке и за их пределами. |
The Director, Private Sector Division, introduced the item and gave an oral report on progress achieved in the development of the comprehensive Private Sector Division business plan. |
Директор Отдела по сотрудничеству с частным сектором вынес данный пункт на рассмотрение и представил устный доклад о ходе разработки всеобъемлющего плана работы Отдела по сотрудничеству с частным сектором. |
Clarification of paragraph 20 of the report and of the question of whether those experts would be exempted from the proposed regulations was needed before the Committee could decide whether the item should be deferred. |
Прежде чем Комитет примет решение о переносе этого вопроса, необходимо прояснить пункт 20 доклада и вопрос о том, будут ли такие эксперты исключены из сферы действия предлагаемых положений. |
A new item 7 had been added to the Commission's agenda to discuss specifically the implications of the Doha results for the work of the Commission. |
В повестку дня Комиссии был включен новый пункт 7, специально посвященный обсуждению последствий результатов Конференции в Дохе для работы Комиссии. |
Conclusions and recommendations (item 9) Conclusions |
Выводы и рекомендации (пункт 9) |
The basis of their activity in 1995-1998 was the Act of 25 October 1991 on the organization and management of cultural activity (Journal of Laws of 1991, item 493), amended on 27 June 1996. |
В 1995-1998 годах основанием для их деятельности был Закон об организации и регулировании культурных мероприятий от 25 октября 1991 года (Законодательный вестник за 1991 год, пункт 493) с поправками от 27 июня 1996 года. |
Mr. Eriksen, speaking on behalf of the Nordic countries, said that those countries had been the first to place the item in question on the General Assembly's agenda 24 years earlier. |
Г-н Эриксен, выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что 24 года тому назад именно эти страны впервые предложили включить данный пункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The Committee requested that the item should also be placed in the agenda of its Informal Working Group in order to identify solutions, which could be presented at the resumed session of the Committee. |
Комитет предложил также включить этот пункт в повестку дня своей Неофициальной рабочей группы с целью поиска решений, которые могут быть представлены на возобновленной сессии Комитета. |
In this context, I once again urge members to embark on a period of reflection which will enable us to treat each item on our agenda on its own merits, avoiding the linkages which we have established between them. |
В этом контексте я бы вновь настоятельно призвал членов вступить в период размышлений, которые позволили бы нам трактовать каждый пункт нашей повестки дня по его существу, избегая тех увязок, которые мы установили между ними. |
Another delegation proposed that any State Party wishing to include an item in the agenda of the Meeting should first circulate the proposal, through the Secretary-General, to all Parties before the next Meeting. |
Еще одна делегация внесла предложение о том, что в случае, если какое-либо государство-участник хочет включить в повестку дня Совещания новый пункт, оно сначала должно распространить это предложение через Генерального секретаря среди всех участников до проведения следующего Совещания. |
(k) Any item proposed by the United Nations relating to matters of interest to the Court or to the Assembly of States Parties. |
к) любой пункт, предложенный Организацией Объединенных Наций и имеющий отношение к вопросам, которыми занимается Суд или Ассамблея государств-участников. |
The Group decided to include in the provisional agenda of its sixth session a separate item on the review of the use of grants paid in 1997, 1998 and 1999 and the reporting obligations of organizations and communities. |
Группа решила включить в предварительную повестку дня своей шестой сессии отдельный пункт, посвященный обзору использования субсидий, выплаченных в 1997 году, в 1998 году и в 1999 году, и обязательствам организаций и общин в отношении представления отчетности. |
The Working Party, having been informed of the current status of CLNI (the Convention still has four Contracting States: Germany, Luxembourg, the Netherlands and Switzerland), agreed to keep the item in its agenda and revert to it at its next session. |
Заслушав информацию о нынешнем статусе КОВС (договаривающимися сторонами Конвенции по-прежнему являются четыре государства: Германия, Люксембург, Нидерланды и Швейцария), Рабочая группа решила сохранить этот пункт в своей повестке дня и вернуться к его рассмотрению на своей следующей сессии. |