Article 6 Survival and development (item 2) 300 - 302 55 |
Статья 6 Выживание и развитие (пункт 2) 300-302 63 |
The Consumer Protection and Rules of Trade Act defines as "unfair" any advertising which contains elements of discrimination regarding gender, race, religion, nationality, political convictions, age, physical or mental abilities (Article 34, item 1). |
Закон о защите потребителя и правилах торговли определяет как "нечестную" любую рекламу, содержащую элементы дискриминации по признаку пола, расы, религии, национальности, политических убеждений, возраста, физических или умственных способностей (пункт 1 статьи 34). |
We thus kindly request the Secretariat to add to the agenda of the upcoming UNIDO General Conference the item 'UNIDO activities in the field of energy and environment'. |
В этой связи мы просим Секретариат включить в повестку дня предстоящей Генеральной конференции ЮНИДО дополнительный пункт Деятельность ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды . |
Since then, the item has provided an opportunity for intergovernmental discussion on the role of the United Nations in promoting international cooperation in order to optimize the benefits and limit the negative effects of globalization and interdependence. |
С тех пор данный пункт обеспечивает возможность обсуждения на межправительственном уровне роли Организации Объединенных Наций в поощрении международного сотрудничества в целях оптимального использования выгод и ограничения негативных последствий глобализации и взаимозависимости. |
For that reason, the Committee has maintained in its draft programme of work an item on global harmonization of regulations on the transport of dangerous goods with the Model Regulations. |
По этой причине Комитет сохраняет в проекте программы своей работы пункт о дальнейших мерах содействия глобальному согласованию положений о перевозке опасных грузов с Типовыми положениями. |
The list of environmentally hazardous activities includes "facilities causing transboundary impacts" (item 22), which is further clarified by a letter of the Ministry of Environmental Protection. |
Перечень экологически опасных видов деятельности включает "объекты, являющиеся источником трансграничного воздействия" (пункт 22), а дополнительные разъяснения в этой связи даны в письме Министерства охраны окружающей природной среды. |
The Trade and Development Board, at its recent monthly consultations in March 2009, agreed to add a further sub-item (c) to standing item 4 on its provisional agenda. |
Недавно в ходе своих ежемесячных консультаций в марте 2009 года Совет по торговле и развитию принял решение о включении нового подпункта с) в существующий пункт 4 своей предварительной повестки дня. |
Given the growing regional emphasis, the Forum had decided to add a new common item on regional and subregional inputs to the agendas for its future sessions. |
Учитывая такой рост внимания к региональной деятельности, Форум решил добавить в повестку дня своих будущих сессий новый общий пункт, касающийся представления региональных и субрегиональных материалов. |
Page 4, item 8, line 5 |
Стр. 5, пункт 8, строка 7 |
In addition, ILO will cover the costs of any specialized services that might be required in relation to the design of the guidelines (refer to item 5. here below). |
Кроме того, МОТ возьмет на себя расходы, связанные с предоставлением любых специализированных услуг, которые могут потребоваться в связи с разработкой Руководства (см. пункт 5 ниже). |
to add to the agenda of the March 2012 session, an item specifying the way to involve GRs in developing the IWVTA concept. |
включить в повестку дня мартовской сессии 2012 года пункт, предусматривающий рассмотрение путей привлечения рабочих групп к разработке концепции МОУТКТС; |
The Committee is invited to consider the outcome of UNFF8 in its future activities, and its relevance for the continued implementation of the Strategic Plan of the UNECE/FAO integrated programme of work on timber and forestry, considered under item 7. |
Комитету предлагается учесть итоги ФООНЛ8 в своей будущей деятельности и обсудить их значение для дальнейшей реализации Стратегического плана осуществления комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству, которому посвящен пункт 7 повестки дня. |
The Associate Administrator introduced the item, commending the results achieved by the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) in 2010 before providing a short introduction on the work of UNCDF and its partnership with UNDP. |
Помощник Администратора представил данный пункт повестки дня, высоко оценив результаты, достигнутые Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) в 2010 году, а затем кратко охарактеризовал деятельность ФКРООН и его партнерские отношения с ПРООН. |
The team leaders of the joint field visit to the Republic of the Philippines, and the field visits to Panama and Uruguay introduced the item. |
Руководители групп, совершивших совместные поездки в Республику Филиппины, а также в Панаму и Уругвай, представили данный пункт повестки дня. |
The high-level segment, dealing with item 10, will be held on the morning of Thursday, 12 November, starting at 10 a.m. |
Сегмент высокого уровня, на котором будет рассматриваться пункт 10 повестки дня, будет проходить в четверг утром, 12 ноября, начиная с 10 час. 00 мин. |
In a communication to the secretariat dated 28 March 2011, Saudi Arabia made a request to include an item on the provisional agenda of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA) at its fourteenth session. |
В своем сообщении в адрес секретариата 28 марта 2011 года Саудовская Аравия просила включить в предварительную повестку дня четырнадцатой сессии Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС) еще один пункт. |
The Conference of the Parties will be invited to consider the theme of the meeting, "Prevention, minimization and recovery of wastes" (item 5 of the provisional agenda). |
Конференции Сторон будет предложено рассмотреть тему совещания "Предотвращение образования, минимизация и рекуперация отходов" (пункт 5 предварительной повестки дня). |
It is expected that the Conference of the Parties will adopt the report of the meeting on Friday afternoon (item 8 of the provisional agenda). |
Ожидается, что Конференция Сторон примет доклад совещания во второй половине дня в пятницу (пункт 8 предварительной повестки дня). |
Introducing the item the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group some concerns had been expressed about the Russian Federation's essential-use nomination for aerospace purposes and that parties had agreed to discuss the matter intersessionally. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель напомнил о том, что в ходе тридцать первого совещания Рабочей группы открытого состава была выражена некоторая обеспокоенность в связи с заявкой Российской Федерации по основным видам применения в аэрокосмической промышленности и что Стороны решили провести обсуждение данного вопроса в межсессионный период. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at the Open-ended Working Group's thirty-first meeting the Technology and Economic Assessment Panel had reported on alternatives to ozone-depleting substances available for laboratory and analytical uses. |
Вынося на рассмотрение этот пункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Группа по техническому обзору и экономической оценке сообщила об имеющихся альтернативах озоноразрушающим веществам для лабораторных и аналитических видов применения. |
In that regard, a participant suggested that the Council make better use of the "other matters" item of its agenda as an opportunity to raise new issues. |
В этой связи один из участников высказал мысль о том, что Совету следует более эффективно использовать в качестве возможностей для того, чтобы поднимать новые вопросы, пункт своей повестки дня, озаглавленный «Прочие вопросы». |
Since 2007, the thematic item "peace and security in Africa" has served to address a variety of country-specific issues in formal meetings, including situations not officially on the Council's agenda, such as, in the early stages, Libya. |
С 2007 года тематический пункт «Мир и безопасность в Африке» служил возможностью для обсуждения на неофициальных заседаниях различных проблем конкретных стран, в том числе ситуаций, официально не включенных в повестку дня Совета, таких, как - на ранних этапах - вопрос о Ливии. |
Replying to a request of the Russian Federation, the secretariat agreed to try to bring forward the release of the "Comparative Review of PPP-related Legislation" (item 134 of publication plan) scheduled for mid 2013. |
Отвечая на просьбу Российской Федерации, секретариат согласился попытаться ускорить выпуск "Сравнительного обзора законодательства в области ГЧП" (пункт 134 плана публикаций), намеченный на середину 2013 года. |
Review of compliance, review of implementation and work done by the Implementation Committee (item 6) |
Рассмотрение соблюдения, рассмотрение осуществления и работы, проделанной Комитетом по осуществлению (пункт 6) |
Formal election of the Bureau members will take place later in the sessional period (item 9), once a decision has been taken on the establishment of a subsidiary body. |
Официальные выборы членов Президиума состоятся позднее в течение сессионного периода (пункт 9) после того, как будет принято решение об учреждении вспомогательного органа. |