I wish just to highlight the fact that the position of the Non-Aligned Movement (NAM) is consistent with our mandate, which is that the Commission should consider one item on nuclear disarmament. |
Я лишь хочу подчеркнуть, что позиция Движения неприсоединения (ДН) согласуется с нашим мандатом, в соответствии с которым один рассматриваемый Комиссией пункт должен быть посвящен ядерному разоружению. |
The question here is, should the second item deal with conventional weapons or not? |
Сейчас же вопрос состоит в том, должен ли второй пункт касаться проблемы обычных вооружений или нет? |
Therefore, we agree with the Chairman and with the representatives of the Non-Aligned Movement and the Russian Federation that the second item should concern the field of conventional weapons. |
Поэтому мы согласны с Председателем и представителями Движения неприсоединения и Российской Федерации в том, что второй пункт должен касаться обычных вооружений. |
Mr. Chris Sidotti of the International Service for Human Rights, in introducing the item, argued that there was a need to reinforce special procedures as a system and therefore to promote a stronger sense of collegiality among mandate holders. |
Г-н Крис Сидотти, представляющий Международную службу прав человека, представляя данный пункт, отметил необходимость укрепить специальные процедуры как систему и, следовательно, повысить степень коллегиальности в работе держателей мандатов. |
The view was expressed that it was premature to discuss the submission of a draft resolution to the General Assembly and that the Legal Subcommittee had agreed to take up the item with a modified title at its forty-fifth session. |
Было высказано мнение о преждевременности обсуждения вопроса о представлении Генеральной Ассамблее какого-либо проекта резолюции и отмечено, что Юридический подкомитет принял решение рассмотреть этот пункт с измененным названием на своей сорок пятой сессии. |
The Commission noted that no action was required now and that the item would be included in its work plan for 2006. |
Комиссия отметила, что принятия какого-либо решения на данном этапе не требуется и что этот пункт будет включен в ее план работы на 2006 год. |
That document contains a letter requesting the inclusion of a supplementary item in the agenda of the present session entitled, "A proactive role for the United Nations in maintaining peace in the Taiwan Strait". |
В этом документе содержится письмо, в котором изложена просьба включить в повестку дня нынешней сессии дополнительный пункт, озаглавленный «Активная роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира в Тайваньском проливе». |
The Chairman recalled that, in its resolution 58/127 of 17 February 2004, the General Assembly had decided to include the item "Assistance in mine action" in the provisional agenda for its fifty-ninth session. |
Председатель напоминает, что Ассамблея постановила включить пункт «Помощь в деятельности, связанной с разминированием», в предварительную повестку дня своей пятьдесят девятой сессии в резолюции 58/127 от 17 февраля 2004 года. |
Members believe that the item 'Assistance in mine action' does not fit well within the agenda of the Committee. |
Члены Комитета считают, что пункт «Помощь в деятельности, связанной с разминированием» не вполне вписывается в повестку дня Комитета. |
The Committee had also included in the agenda for its next session an item on the recommendations of the World Summit on the Information Society, to the implementation of which it intended to contribute. |
Комитет включил также в повестку дня своей очередной сессии пункт о рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в осуществление которых он готов внести свой вклад. |
She wished to single out the item on administration of justice at the United Nations, which must be given priority, as it involved fundamental policy issues that had been awaiting the Committee's consideration since well before the main part of the Assembly's fifty-ninth session. |
Оратор желает особо выделить пункт, касающийся отправления правосудия в системе Организации Объединенных Наций, который необходимо рассмотреть в первоочередном порядке, поскольку он охватывает основополагающие стратегические вопросы, рассмотрение которых Комитетом предусматривалось задолго до начала основной части пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): Although it is an annual item on the Assembly's agenda, the present debate on the report of the International Court of Justice (A/60/4) has special importance for my country this year. |
Г-н Белинга Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): Несмотря на то, что этот пункт является традиционным в ежегодной повестке дня Ассамблеи, нынешнее обсуждение доклада Международного Суда (А/60/4) имеет особое значение для моей страны. |
Not only had there been no serious or significant events on the ground in the regions concerned, the proposed item clustered together four very different conflicts. |
Во-первых, на территории указанных регионов не происходит никаких серьезных или значимых событий, а во-вторых, предложенный пункт объединяет четыре совершенно не связанных между собой конфликта. |
Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development [item proposed by Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine (A/61/195)]. |
Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития [пункт, предложенный Азербайджаном, Грузией, Республикой Молдова и Украиной (А/61/195)]. |
The Liechtenstein delegation therefore submits a request to include a generic item on this matter in the agenda of the General Assembly, and to allocate it to the Sixth Committee. |
В связи с этим делегация Лихтенштейна предлагает включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи общий пункт по этому вопросу и передать его Шестому комитету. |
In connection with item 114 of the draft agenda (Report of the Peacebuilding Commission), the General Committee decided to recommend its inclusion under heading A (Maintenance of international peace and security). |
Генеральный комитет решил рекомендовать включить пункт 114 проекта своей повестки дня (Доклад Комиссии по миростроительству) в раздел А (Поддержание международного мира и безопасности). |
We believe that, if the majority decides not to include a particular item on the agenda, all views should be heard and a decision taken subsequently, rather than on an a priori basis. |
Мы считаем, что, если большинство членов считает целесообразным не включать какой-то пункт в повестку дня, следует выслушать все мнения, и только после, а не до этого принимать решение. |
Those in favour of the content of paragraph 52 of the General Committee's report, recommending that the item not be included in the agenda, please vote yes. |
Делегации, желающие поддержать содержащуюся в пункте 52 доклада Генерального комитета рекомендацию не включать данный пункт в повестку дня, должны голосовать «за». |
The item sought to take a global approach to four different conflicts which had different origins and different legal and historical backgrounds and whose negotiation processes were at different stages. |
Данный пункт призван применить глобальный подход к четырем различным конфликтам, которые имеют разное происхождение и разные правовые и исторические причины, и процессы переговоров по которым находятся на разных стадиях. |
It was regrettable that the Committee was discussing the same item yet again and was likely to be discussing it the following year. |
Вызывает сожаление тот факт, что Комитет вновь обсуждает один и тот же пункт повестки дня и, вероятно, будет обсуждать его в следующем году. |
Ms. Willson said that item 21 (f) of the draft agenda, "Cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union", had been proposed for consideration in plenary meeting. |
Г-жа Уиллсон напоминает о предложении рассмотреть пункт 21(f) проекта повестки дня, озаглавленный «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом» на пленарном заседании. |
Legislative authority Remarks 1. Economic, social and cultural rights in technical cooperation in the field of human rights (item 6) |
Экономические, социальные и культурные права в сфере технического сотрудничества в области прав человека (пункт 6) |
At the same meeting, the Chairperson proposed that a new item 7 entitled "Implementation of Human Rights Council decision 1/102 of 30 June 2006 and other related issues" be added to the agenda. |
На этом же заседании Председатель предложил включить в повестку дня новый пункт 7, озаглавленный "Осуществление решения 1/102 Совета по правам человека от 30 июня 2006 года и другие смежные вопросы". |
Concerning the tentative timetable, our understanding is that the P6 will function as a single unit, and in terms of time allocation and approach will handle every item on this year's CD agenda in a balanced and comprehensive manner. |
Что касается предварительного графика, то, по нашему пониманию, шестерка председателей будет функционировать как единая команда и точки зрения распределения времени и подходов будет сбалансированным и всеобъемлющим образом трактовать каждый пункт повестки дня КР на этот год. |
We have already agreed on the subject of discussion when we adopted the agenda of the Conference, which includes an item on PAROS. |
Мы уже договорились о предмете дискуссии, приняв повестку дня Конференции, в которой значится пункт о ПГВКП. |