Acceding to a request for a United Nations convention to extrapolate its mandate in requesting a group of countries to add an item to the agenda of one of its meetings would set a dangerous precedent. |
Удовлетворение конвенцией Организации Объединенных Наций просьбы распространить свой мандат путем обращения к группе стран с просьбой добавить пункт в повестку дня одного из ее совещаний создаст опасный прецедент. |
The providers agreed to add to the agenda of the Providers' Forum an item on review of progress in the implementation of the recommendations of the ICG Working Groups. |
Поставщики согласились дополнительно включить в повестку дня Форума поставщиков пункт о проведении обзора хода осуществления рекомендаций Рабочих групп МКГ. |
The Council held the annual ministerial review at its 32nd to 34th and 36th meetings, from 7 to 9 July (item 5 (c)). |
На своих 32 - 34м и 36м заседаниях 7 - 9 июля Совет провел ежегодный обзор на уровне министров (пункт 5 (с)). |
As the report of the Inland Transport Committee on its seventy-sixth session was unavailable, the item would be taken up at the next session of the Working Party. |
Поскольку доклад Комитета по внутреннему транспорту о работе его семьдесят шестой сессии не имелся в наличии, данный пункт будет рассмотрен на следующей сессии Рабочей группы. |
Documentation of the layout is part of the approval (see item 6.2.11. of Annex 1, Part 1, Appendices 1, 2 and 3). |
Документация по компоновке является частью официального утверждения (см. пункт 6.2.11 приложения 1, часть 1, добавления 1, 2 и 3). |
Inscription on the list of speakers for the plenary meetings (item 8 of the provisional agenda, "General exchange of views") of the Conference is open. |
Открыта запись ораторов для выступления на пленарных заседаниях Конференции (пункт 8 предварительной повестки дня («Общий обмен мнениями»)). |
Non-compliance: to develop towards adoption the procedures and mechanisms on compliance required under Article 17 of the Convention (item 5 (c) of the provisional agenda). |
Ь) несоблюдение: разработка в целях принятия процедур и механизмов, касающихся соблюдения, предусмотренных статьей 17 Конвенции (пункт 5 с) предварительной повестки дня). |
The Committee will then take up the technical work (item 4 of the provisional agenda) as follows: |
Далее Комитет приступит к технической работе (пункт 4 предварительной повестки дня) как указано ниже: |
The Committee will finally consider the report of the meeting at a plenary session on Thursday, 30 October 2014 (item 10 of the provisional agenda). |
В заключение на пленарной сессии в четверг, 30 октября 2014 года, Комитетом будет рассмотрен доклад о работе совещания (пункт 10 предварительной повестки дня). |
The Board's consideration of item 5 on the provisional agenda will be based on the third progress report prepared by the secretariat, in accordance with paragraphs 153 and 156 of the Istanbul Programme of Action. |
Совет рассмотрит пункт 5 предварительной повестки дня на основе третьего доклада о ходе осуществления, подготовленного секретариатом в соответствии с пунктами 153 и 156 Стамбульской программы действий. |
The inclusion of that item came in response to the request made in 1974 by several States, one of which was Egypt. |
Первоначально этот пункт был включен в повестку дня в ответ на просьбу, поступившую в 1974 году от ряда государств, одним из которых был Египет. |
The nature, amount of the item and reason for the reclassification was not disclosed in the Financial Statements as required under IPSAS 1 (paragraph 55). |
Характер, сумма этой статьи и причина реклассификации не была раскрыта в финансовых ведомостях в соответствии с требованиями МСУГС 1 (пункт 55). |
The Secretariat would then introduce item 3 (a) of the provisional agendas, the election of officers, providing information on all the elections expected to take place during the meetings. |
Затем секретариат вынесет на обсуждение пункт 3 а) предварительных повесток дня, выборы должностных лиц, предоставив информацию обо всех выборах, которые, как ожидается, состоятся в ходе совещаний. |
Introducing the item, the Executive Secretary of the Ozone Secretariat highlighted key aspects of activities undertaken in response to the 21 decisions adopted by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol. |
Внося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Исполнительный секретарь секретариата по озону обратила особое внимание на ключевые аспекты деятельности, проведенной во исполнение 21 решения, принятого двадцать пятым Совещанием Сторон Монреальского протокола. |
ICG noted that that item could serve as a way to gain insight into users' needs and requirements, and to get information on how services are performing. |
МКГ отметил, что этот пункт повестки дня мог бы позволить более глубоко ознакомиться с потребностями и требованиями пользователей и получить информацию о том, как предоставляются услуги. |
Mr. Botnaru (Director of the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division) said that item 125 of the agenda currently had no sub-items. |
Г-н Ботнару (директор Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета) говорит, что в настоящее время пункт 125 повестки дня не имеет подпунктов. |
He therefore proposed that the item should remain open until the Committee finished its work in the event that there was a need for it to be seized of any relevant issues. |
Поэтому он предлагает оставить этот пункт открытым, пока Комитет не завершит свою работу, на тот случай, если ему потребуется рассмотреть любой из соответствующих вопросов. |
In his address to the General Assembly at the opening of the session, he had spoken of the need to strengthen the role of United Nations peacekeeping, another item on the Committee's agenda. |
В своем обращении к Генеральной Ассамблее на открытии сессии оратор говорил о необходимости усилить роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, что составляет еще один пункт повестки дня Комитета. |
COPUOS itself had agreed to include in its agenda a new item devoted to space and sustainable development, under which future Committee activities reflecting the results of the Conference could be taken up. |
КОПУОС согласился включить в свою повестку дня новый пункт, посвященный космосу и устойчивому развитию, в соответствии с которым может осуществляться будущая деятельность Комитета, отражающая результаты Конференции. |
Consequently, his delegation was not in a position to support the request to grant observer status to the Council and asked that the item be removed from the agenda of the General Assembly. |
Поэтому его делегация не может поддержать просьбу о предоставлении Совету статуса наблюдателя и просит исключить этот пункт из повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
It was suggested that a standard item be included in the agenda of the annual meetings of the Support Group entailing the request that United Nations agencies respond to Permanent Forum recommendations. |
Было предложено включить постоянный пункт в повестку дня ежегодных совещаний Группы поддержки, в связи с чем была высказана просьба к учреждениям Организации Объединенных Наций учесть рекомендации Постоянного форума. |
It had also been proposed that item 4 of the provisional agenda should be amended to include a general debate and to change the order of the proposed round tables. |
Было также предложено изменить пункт 4 предварительной повестки дня, для того чтобы включить общую дискуссию и изменить порядок предлагаемых круглых столов. |
Decides that the work programme of each technical body should always include an item to ensure that the Committee can receive support from these bodies where needed, |
постановляет, что программа работы каждого технического органа всегда должна содержать пункт для обеспечения того, чтобы Комитет мог при необходимости получать помощь от этого органа; |
He encouraged delegations to make the most of the time available and agree to move on directly with the programme of work if they completed consideration of a particular item more rapidly than expected. |
Он призывает делегации в максимально возможной степени использовать отпущенное им время и условиться переходить непосредственно к остальной части программы работы, если они закончат рассматривать какой-либо пункт раньше, чем это было предусмотрено. |
Mr. President, to conclude, along with all other items, we will share our detailed views on the issue of revitalization with the Conference when that discussion item is taken up. |
Ну и в заключение: наряду со всеми другими пунктами мы поделимся с Конференцией своими детальными воззрениями по проблеме активизации, когда будет рассматриваться этот дискуссионный пункт. |