The Secretary-General shall submit the proposed item to the General Assembly or the Security Council, and also to any other United Nations body, as appropriate. |
Генеральный секретарь препровождает указанный пункт в соответствующих случаях Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности, а также любому другому органу Организации Объединенных Наций.» |
The Committee considered item 4 of its agenda at its 2nd meeting, on 21 August 2000, and heard a statement by the Chief, Natural Resources and Branch of the Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat. |
На 2м заседании 21 августа 2000 года Комитет рассмотрел пункт 4 своей повестки дня и заслушал заявление руководителя Сектора природных ресурсов и полезных ископаемых Отдела по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Administrator introduced the item, noting that while he would have some very positive developments to share with the Executive Board, his main message would be disappointing. |
Администратор внес на рассмотрение этот пункт, отметив, что, хотя он может проинформировать Исполнительный совет о ряде весьма позитивных событий, в основном его информация вызывает чувство разочарования. |
We would like the item included in the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly, and request that this information be brought to the attention of the Member States of the United Nations. |
Мы хотели бы, чтобы этот пункт был включен в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и просим довести эту информацию до сведения государств - членов Организации Объединенных Наций. |
That item should be addressed first at the Special Committee's next session, which could also deal with many important issues discussed in the Sixth Committee with regard to the United Nations Decade of International Law. |
Оратор считает, что этот пункт должен быть рассмотрен в первую очередь на предстоящей сессии Комитета, на которой можно также рассмотреть значительное число вопросов, обсуждавшихся в Шестом комитете в связи с Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций. |
What is even worse, the one major item on which agreement in principle exists, FMCT, has been linked to a solution of the two outstanding issues. |
Хуже того, один крупный пункт, по которому существует принципиальное согласие - ДЗПРМ, увязан с решением двух неурегулированных проблем. |
The forum will be held back to back with a high-level intergovernmental Conference on Financing for Development in Geneva on 6 and 7 December, see item 4. |
Сразу же после форума, 6 и 7 декабря, в Женеве состоится межправительственная Конференция высокого уровня по вопросам финансирования развития; см. пункт 4. |
Another suggested that it would be useful to include in the agenda of meetings of the Parties an item on the consideration of relevant decisions taken by other organizations. |
Другой представитель высказал мнение о том, что было бы полезно включить в повестку дня совещаний Сторон пункт по рассмотрению соответствующих решений, принятых другими организациями. |
Last year, the Committee took the initiative to revise its agenda, by adding a new item, which allowed for an in-depth consideration of the Secretary-General's reports before it. |
В прошлом году Комитет выступил с инициативой по пересмотру своей повестки дня, включив в нее новый пункт, в рамках которого он может подробно рассматривать представляемые ему доклады Генерального секретаря. |
As a part of such efforts, he sought the permission to address the Second Committee of the General Assembly in October 2004 when it considered the item on FfD follow-up. |
В частности, им была предпринята попытка получить разрешение на выступление во Втором комитете Генеральной Ассамблеи в октябре 2004 года, когда там рассматривался пункт о выполнении решений в области финансирования развития. |
Another outstanding item on the agenda was related to the Rules of Procedure for Meetings of States Parties, in particular rule 53, dealing with decisions on questions of substance. |
Еще один пункт повестки дня был связан с правилами процедуры для совещаний государств-участников, в частности с правилом 53, касающимся решений по вопросам существа. |
Ms. Ahmed, referring to item 2 and the entry entitled "Family", asked whether this was the precise title, or whether something was missing. |
Г-жа Ахмед, ссылаясь на пункт 2 повестки дня и на вопрос "Семья", спрашивает, является ли это наименование правильным и полным. |
The representative of the Secretariat drew the Committee's attention in particular to paragraph 4 of the draft decision on the item, which would urge Parties operating licensing systems to ensure that they were implemented and enforced effectively. |
Представитель секретариата обратил внимание Комитета в частности на пункт 4 проекта решения по данному пункту, в котором к Сторонам, в которых действуют системы лицензирования, обращен настоятельный призыв обеспечить их эффективное функционирование и соблюдение. |
12.45 p.m. Any other business (item 10) |
12 час. 45 мин. Прочие вопросы (пункт 10 повестки дня) |
13-2.4.5 If a dinghy ship's boat is considered to be an item of collective survival equipment is used on for a passenger vessel as a lifeboat (Article 15.08, Section 5) it shall at least meet the conditions set out in Section 3 para. 13-2.4.2. |
13-2.4.5 Если корабельная шлюпка считается коллективным спасательным средством используется на пассажирском судне в качестве спасательной шлюпки (пункт 5 статьи 15.08), то она должна отвечать, по меньшей мере, требованиям, приведенным в пункте 3 пункте 13-2.4.2. |
In order to restore value to the Committee's discussion of globalization, while at the same time reducing its workload, he strongly encouraged delegations to support making the item a biennial one at the next session. |
Он решительно призывает делегации поддержать на следующей сессии предложение о том, чтобы этот пункт рассматривался раз в два года, с тем чтобы вновь придать значимость обсуждению Комитетом вопросов глобализации и одновременно сократить объем работы. |
Ms. Brown, speaking on behalf of the CANZ group of countries, endorsed the suggestion that the item should be considered on a biennial basis and shared the position outlined by the European Union regarding paragraph 22 of the resolution. |
Г-жа Браун, выступая от имени группы КАНЗ, одобряет предложение о том, чтобы этот пункт рассматривался на двухгодичной основе, и разделяет позицию относительно пункта 22 данной резолюции, изложенную представителем Европейского союза. |
The Committee was concerned at the negative impact an inadequately equipped secretariat could have upon its functioning now and in the future, and it was suggested that the item on strengthening of the Section remain on the agenda. |
Комитет выразил озабоченность по поводу негативных последствий, которые неадекватное техническое оснащение Секретариата может иметь для ее функционирования в настоящем и будущем, и предложил сохранить пункт об укреплении Секции в повестке дня Комитета. |
The delegation of Croatia would like to support respect for the wish of the majority of Member States not to include an item on Taiwan's membership application in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. |
Делегация Хорватии с чувством уважения к воле большинства государств-членов присоединяется к их пожеланию не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт, касающийся заявления Тайваня о приеме в члены Организации. |
As a result, the Spanish delegation supports the recommendation of the General Committee to not include at this session of the General Assembly the additional item proposed by some delegations, because that would put this principle into question. |
Поэтому делегация Испании поддерживает рекомендацию Генерального комитета не включать на текущей сессии Генеральной Ассамблеи дополнительный пункт, предложенный рядом делегаций, поскольку это поставило бы под сомнение данный принцип. |
The year 2008 would mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and the African Group supported Benin's initiative to introduce an item on the agenda of the General Assembly to celebrate that occasion, with a view to adopting a resolution. |
В 2008 году будет отмечаться шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, и Группа африканских стран поддержала инициативу Бенина включить пункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи о праздновании этой годовщины, чтобы принять соответствующую резолюцию. |
With regard to freedom of expression, some questions had been asked concerning the composition and competence of the Macau Press Council referred to during the consideration of the previous report (item 17 of the list of issues). |
В связи со свободой выражения мнения были заданы вопросы о составе и компетенциях Совета по прессе в Макао, который уже обсуждался в ходе рассмотрения предыдущего доклада (пункт 17). |
Mr. COSTA OLIVEIRA (Portugal) said that non-resident workers did not enjoy as much social protection as resident workers (item 20 of the list of issues). |
Г-н КОСТА ОЛИВЕЙРА (Португалия) говорит, что наемные работники нерезиденты не имеют такой значительной социальной защиты, какой пользуются работники резиденты (пункт 20 списка). |
The delegation of Peru harbours the hope that at this session we shall positively resolve the handling of crucial items on our agenda, such as the item relating to the setting up of the ad hoc committee on nuclear disarmament. |
Делегация Перу питает надежду, что на этой сессии мы позитивно решим задачу рассмотрения решающих пунктов, фигурирующих в нашей повестке дня, как, например, пункт, касающийся создания специального комитета по ядерному разоружению. |
He asked whether the Committee was prepared to support Mexico's proposal that the item should be allocated to the plenary Assembly, without prejudice to the date of its discussion. |
Он спрашивает, готов ли Комитет поддержать предложение Мексики о том, чтобы передать этот пункт для рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи без какой-либо зависимости от сроков его обсуждения. |