Bearing in mind those developments, the Commission decided to inscribe an item dealing with the issue of the special index for pensioners on its work programme for 1994. |
Учитывая эти обстоятельства, Комиссия решила включить в свою программу работы на 1994 год пункт, посвященный вопросу о специальном индексе для пенсионеров. |
The Vienna Declaration had called for an annual United Nations coordination meeting at a high level and, pursuant to that request, the Secretary-General had placed on the agenda of the Administrative Committee for its first session of 1994 an item on follow-up to the Conference. |
В Венской декларации содержится призыв проводить ежегодные координационные совещания Организации Объединенных Наций высокого уровня, и в соответствии с этим призывом Генеральный секретарь включил в повестку дня первой сессии 1994 года Административного комитета пункт о последующих мерах в связи с конференцией. |
In 1994, the Executive Board of UNICEF decided to include an item on the follow-up to the World Summit for Social Development on the agenda of its 1995 session. |
В 1994 году Исполнительный совет ЮНИСЕФ постановил включить в повестку дня своей сессии 1995 года пункт, касающийся последующих мер в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
As to the other problem, the point is that, even if we have these discussions in a Committee of the Whole, the item will be formally discussed. |
Что касается другой проблемы, дело в том, что, даже если мы проведем эти дискуссии в Комитете полного состава, этот пункт будет официально обсужден. |
(a) The General Assembly should give priority of consideration at the plenary each year to the item on land-mines; |
а) Генеральной Ассамблее следует в первоочередном порядке рассматривать пункт повестки дня, касающийся разминирования, на своих ежегодных пленарных заседаниях; |
This seems to be a replay of last year's disappointment, when we had to drop the item on the role of science and technology from our agenda after four years of substantive work. |
Это, похоже, повторение разочарования, которое мы испытали в прошлом году, когда нам пришлось снять с нашей повестки дня пункт о роли науки и техники после четырех лет работы по существу. |
As can also be seen from the programme of work, the Economic and Social Council will be considering the item relating to specialized agencies between 24 and 26 July in Geneva. |
Из нашей программы работы видно также, что Экономический и Социальный Совет будет рассматривать пункт, касающийся специализированных учреждений с 24 по 26 июля в Женеве. |
Ms. LIMJUCO (Philippines) pointed out the Group of 77 and China had proposed that item 107 should be considered in plenary Assembly before the Third Committee began to consider it. |
Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) напоминает, что Группа 77 и Китай предложили, чтобы пункт 107 был рассмотрен на пленарном заседании перед тем, как к его рассмотрению приступит Третий комитет. |
It had also endorsed the Legal Subcommittee's recommendation that the item concerning nuclear power sources be retained on the agenda of the Legal Subcommittee. |
Он также одобрил рекомендацию Юридического подкомитета о том, чтобы сохранить в повестке дня Юридического подкомитета пункт, касающийся ядерных источников энергии. |
First, the Fifth Committee would consider item 117, entitled "Improving the financial situation of the United Nations", during the week of 16 to 20 October. |
Во-первых, Пятый комитет в течение недели с 16 по 20 октября рассмотрит пункт 117, озаглавленный "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций". |
Since the item "Transparency in armaments" was provisionally added to the agenda of the Conference on Disarmament in 1992 Egypt has been an active participant in the discussions on this issue. |
С тех пор как в повестку дня Конференции по разоружению был временно включен пункт "Транспарентность в вооружениях", Египет является активным участником дискуссий по этой проблеме. |
The Committee decided that, since items 157 and 167 dealt with the same subject, only item 157 should be included in the draft agenda. |
Комитет, учитывая, что пункты 157 и 167 посвящены одному и тому же вопросу, постановляет включить в проект повестки дня только пункт 157. |
His Government was therefore requesting that an item on review of the role of the Trusteeship Council should be included in the agenda of the fiftieth session. |
В связи с этим его правительство просит включить пункт по вопросу об обзоре роли Совета по опеке в повестку дня пятидесятой сессии. |
The item shall be included in the agenda of the commission if it is adopted by a two-thirds majority of those present and voting. |
Такой пункт включается в повестку дня комиссии, если за его включение голосовало большинство в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов комиссии. |
(b) The item was included and discussed in the said Meeting without the consent or notification of the Sudan, contrary to the provision of paragraph 14 of the Cairo Declaration. |
Ь) пункт был включен в повестку дня и обсуждался в ходе вышеупомянутого заседания без согласия или уведомления Судана, что противоречит положениям пункта 14 Каирской декларации. |
The agenda of the 83rd session of the ILO Conference (4-20 June 1996) included an item on the adoption of a convention and a recommendation on homework. |
Повестка дня восемьдесят третьей сессии Конференции МОТ (4-20 июня 1996 года) включала пункт, посвященный принятию конвенции и рекомендации по вопросу о надомной работе. |
Further to General Assembly resolution 49/130, of 19 December 1994, an additional item "Terms of reference of the Commission on International Investment and Transnational Corporations" has been included. |
В соответствии с резолюцией 49/130 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1994 года в нее был включен дополнительный пункт "Круг ведения Комиссии по международным инвестициям и транснациональным корпорациям". |
The Administrator introduced the item, restating the case for change, and emphasizing the absolute necessity for UNDP to respond to the current environment for development cooperation. |
Этот пункт был внесен на рассмотрение Администратором, который вновь повторил основания для внесения изменений и подчеркнул абсолютную необходимость того, чтобы ПРООН отреагировала на существующие сейчас условия для сотрудничества в целях развития. |
The Conference held a general debate on experiences concerning population development strategies and programmes (item 8) at the 2nd to 12th meetings, from 5 to 12 September 1994. |
На 2-12-м заседаниях 5-12 сентября 1994 года на Конференции были проведены общие прения по опыту реализации стратегий и программ в области народонаселения и развития (пункт 8). |
My delegation, like most of the delegations of Member States of the United Nations, is very aware of the potential for international cooperation of which the item before us today is a good example. |
Моя делегация, как большинство делегаций государств - членов Организации Объединенных Наций, хорошо представляет себе возможности международного сотрудничества, и хорошим примером этого является пункт повестки дня, который сегодня находится на нашем рассмотрении. |
Violations of human rights are included not only under one item but under three items, civil and political rights, economic, social and cultural rights and emergency situations. |
Вопрос о нарушениях прав человека включен отнюдь не в один пункт повестки дня, а в три пункта: гражданские и политические права; экономические, социальные и культурные права; и чрезвычайные ситуации. |
When it operated as a legislative body, the General Assembly had been known to revise its own decisions, and for that reason his delegation deemed it appropriate to include the item, of which it was a co-sponsor. |
В качестве директивного органа Генеральная Ассамблея известна пересмотром своих собственных решений, по этой причине его делегация считает необходимым включить в повестку дня этот пункт, одним из авторов которого она является. |
Since the thirty-sixth session of the General Assembly, held in 1981, the First Committee has been seized of the item on the strengthening of international peace and security in the Mediterranean. |
Начиная с тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1981 году, Первый комитет рассматривает пункт повестки дня, касающийся укрепления международного мира и безопасности в Средиземноморье. |
Following a proposal made by the Chairperson-Rapporteur, the sub-item "the 50th Anniversary of the United Nations and indigenous peoples" was added under item 10. |
По предложению Председателя-докладчика подпункт, озаглавленный "Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций и коренные народы", был включен в пункт 10 повестки дня. |
The Committee also endorsed the recommendation that the item concerning nuclear power sources should be retained on the agenda of the Legal Subcommittee to give delegations an opportunity to discuss it in the plenary (ibid., para. 26). |
Комитет одобрил также рекомендацию о необходимости сохранения в повестке дня Юридического подкомитета пункта об использовании ядерных источников энергии, с тем чтобы делегации имели возможность обсудить его на пленарных заседаниях (там же, пункт 26). |