| Then the customer in some comparative numbers (perhaps as in money) evaluates each item. | Далее заказчик в некоторых сравнительных цифрах (а возможно, что и в деньгах) оценивает каждый пункт. |
| The proposed item was entirely new, and extremely relevant in the current global climate. | Предложенный пункт является совершенно новым и чрезвычайно уместным в нынешнем глобальном климате. |
| In introducing the item, the Secretary-General noted that ACC would, through the establishment of High-Level Committees, have the pillars in place that would enable it to concentrate on strategic issues, a main objective that had moved the review forward. | Представляя этот пункт, Генеральный секретарь отметил, что, благодаря учреждению комитетов высокого уровня, АКК будет иметь в своем распоряжении два основных элемента, которые позволят ему сосредоточиться на стратегических вопросах, что является главной целью данного обзора. |
| The Third Committee considered the item at its 54th meeting, on 28 November 2007, and agreed that no action was required by the Committee at the sixty-second session of the General Assembly. | Третий комитет рассмотрел этот пункт на своем 54-м заседании 28 ноября 2007 года и согласился с тем, что Комитету не требуется принимать никакого решения на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Item 32 (Multilingualism) | Пункт 32 (Многоязычие) |
| She suggested that the time had come for the Commission to include the consideration of the situation of indigenous peoples as a permanent item on its agenda. | Она отметила, что для Комиссии настало время включить вопрос о рассмотрении положения коренных народов в ее повестку дня в качестве постоянного пункта. |
| The question of space security is therefore a topic that requires our full attention, which has been increasingly apparent during the discussions on item 3 of our agenda. | И поэтому вопрос о космической безопасности заслуживает того, чтобы эта тема поглощала все наше внимание, - внимание, которое все больше проявляется в ходе дискуссий по пункту З нашей повестки дня. |
| ECE/FAO's contribution to the global forest resource assessment and, specifically the publication of Forest Resources of Europe, CIS, North America, Japan, Australia and New Zealand will be discussed under item 7 of the provisional agenda. | Вопрос о вкладе ЕЭК/ФАО в глобальную оценку лесных ресурсов, и в частности о публикации "Лесные ресурсы Европы, СНГ, Северной Америки, Японии, Австралии и Новой Зеландии", будет обсуждаться в рамках пункта 7 предварительной повестки дня. |
| Mr. Khan (Department of Economic and Social Affairs) said that the item concerning renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership had been under consideration for four years before the high-level dialogue of 17 and 18 September. | Г-н ХАН (Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорит, что до состоявшегося 17 и 18 сентября диалога на высшем уровне вопрос об оживлении диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства рассматривался на протяжении четырех лет. |
| Even though the Committee discussed the financial situation of the United Nations every year, its discussions were never translated into a specific decision or resolution. The Committee should explore the possibility of setting up a follow-up mechanism for the item. | Отмечая, что вопрос о финансовом положении каждый год выносится на рассмотрение Пятого комитета, но что его обсуждение не приводит к принятию какого-либо конкретного решения или резолюции, Пакистан считает, что необходимо изучить возможность создания механизма последующих мер по данному вопросу. |
| Consequently the item should read: "rental of equipment and maintenance of premises". | В связи с этим данная статья должна гласить: "Аренда оборудования и обслуживание помещений". |
| The Panel also finds that this claim item is supported by the documentary and other evidence supplied. | Группа также считает, что эта статья претензии подтверждается документальными и другими представленными материалами. |
| There is one city budget item you could cut that would probably save the pool. | Есть одна статья в городском бюджете, которую ты мог бы сократить, что, вероятно, спасло бы бассейн. |
| It is subject to the principles of brevity, exceptional occurrence and respect for the offender's peculiar status as a developing individual (Federal Constitution, arts. 227 and 3, item 5; Statute on Children and Adolescents, art. 121). | Оно основано на принципах непродолжительного и исключительного характера применения этой меры и соблюдения особого статуса правонарушителя как развивающейся личности (Федеральная конституция, статья 227 и статья 3, пункт 5; Закон о детях и подростках, статья 121). |
| The balance of payments item "worker's remittances" provided some information but it did not completely cover the wide variety of remittance-type transactions occurring between nations. | Хотя статья "переводы трудящихся" в платежных балансах и давала некоторую информацию, она не отражала всего многообразия имеющих характер переводов операций между странами. |
| Release the item to place it in the new location. | Отпустите элемент, чтобы поместить его в новое место. |
| You can turn terrain on by selecting on the Terrain item in the Layers panel. | Рельеф можно включить, выбрав элемент Рельеф на панели Слои. |
| This menu item is active only if the current document has form fields. | Этот элемент меню активно только если текущий документ содержит элементы формы. |
| Cannot find removed item. | Не удается найти удаленный элемент. |
| When you create text, for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to contain the text and nothing more. | Когда вы создаёте текст, к примеру, каждый текстовый элемент располагается в своём отдельном слое, и слой равен размеру текста, не больше. |
| There's going to be a 10 percent chance you get a pretty good item. | Пускай, шанс получить какой-либо хороший предмет будет 10%. |
| Harbin Item item:... | Происхождение: Харбин Предмет Предмет:... |
| And each of these rewards is carefully calibrated to the item. | И каждый такой шанс хорошенько подогнан под предмет. |
| When encountering other players in the plaza, players can choose to order an item another player is wearing and purchase it the next day from a back alley dealer named Spyke for a higher price. | Когда игрок встречает других персонажей на площади, он может заказать предмет, который носит другой инклинг и выкупить его у подпольного продавца по имени Спайк (англ. Spyke) на следующий день по более высокой цене. |
| They will think "If this person wants it this bad, how much will someone else pay?" If you really desire the item, you might want to cave in and pay whatever it takes to get it. | Некоторые мыслят так: «Если покупатель так жаждет получить этот предмет, может быть, кто-нибудь другой заплатит еще больше?» Если данный предмет вам действительно необходим, вы можете сдаться и заплатить требуемую цену. |
| For the RPI, if an item has a zero price, it is excluded from the index for that month, no actual prices are imputed. | Если при расчете ИРЦ тот или иной товар имеет нулевую цену, он исключается из индекса за этот месяц, и фактические цены не рассчитываются. |
| Every item in the box is a female product. | Каждая вещь в этой коробке - товар для женщин. |
| Then there's a new item we have a lot of faith in. | А вот новый товар, в который мы верим. |
| This is done by inflating (or deflating) the price of the original item by a factor representing the quality improvement (decrease) between the original and the replacement item. | Это достигается путем увеличения (или дефлирования) цены на исходный товар с помощью коэффициента, отражающего повышение (снижение) качества между исходным товаром и товаром-заменителем. |
| If the item was temporarily low in price in the "link month" - for example, because it was on sale - this would result in a low base-period price and a larger quantity weight. | Если в "месяц сцепления" товар временно продавался по низкой цене, например, поскольку осуществлялась его распродажа, то это могло иметь своим результатом низкую цену базисного периода и более высокий количественный вес. |
| It was the only item in our entire church that was spared. | Это - единственная вещь из церкви, которая уцелела. |
| But my fave new item is a deliciously bold chair... | Но мой любимая новая вещь - это аппетитно смелый стул... |
| I decided a few years ago to photograph every single exhumed item in order to create a visual archive that survivors could easily browse. | Несколько лет назад я решил фотографировать каждую найденную вещь, чтобы создать наглядный архив, легко доступный для выживших. |
| And when they do, they will destroy the one item in this world The Master desires. | И когда они это сделают, то уничтожат единственную вещь в мире, которую желает Владыка. |
| Well, not yet, but if you'll allow me a moment of your time to demonstrate, I think you'll find that this is one item you simply cannot live without. | Это пока, но если вы уделите мне минутку своего вашего времени, думаю, вы поймете, что это та вещь, без которой вы просто не смыслите свою жизнь! |
| Each item should be dated and signed and the checklist filed, which is not done. | Каждая позиция в этом перечне должна быть датирована и подписана, а контрольный перечень должен быть заполнен, что не делается. |
| Item 6: The maintenance costs are estimated at 22 per cent per annum of the software licence fees. | Позиция 6: По оценкам, эксплуатационные расходы составляют 22 процента ежегодных лицензионных отчислений на программное обеспечение. |
| Item (3) paid; other items are pending appeal with Appeals Tribunal | Позиция З) выплачена; по другим позициям подана апелляция в Апелляционный трибунал |
| Rumen pillars are derived from the rumen tripe (item 6140) and are removed in one piece. | Большую кривизну желудка получают из рубца (товарная позиция 6140) и удаляют одним комплектом. |
| A Committee member may request additional the additional information is not provided in the 90-day period, the item(s) will be considered supplier-inactive and no further action on the application will be taken until the information is provided. | В случае непредставления дополнительной информации в течение 90-дневного периода данная позиция считается необрабатываемой по вине поставщика и по ней не принимаются дальнейшие меры до представления необходимой информации. |
| The forequarter (item 4008) is removed along the specified rib. | Передняя четвертина (продукт 4008) отделяется по указанному ребру. |
| This is a finished item that is used for humanitarian purposes in medical institutions. | Это - конечный продукт, который используется для гуманитарных целей в учреждениях сферы здравоохранения. |
| The remaining portion, shoulder outside (item 4044) is cut into two pieces by a separating cut (cranial to caudal) running through the joint of the blade and humerus bones. | Оставшаяся часть - плече-лопаточный отруб с голяшкой (продукт 4044) разделяется на две части разрубом (краниально-каудально) через точку сочленения лопаточной и плечевой костей. |
| Carcase side - block ready (3-way-Special Trim) consists of the same carcase specifications as carcase side (Item 4001). | Полутуша для приготовления мясных блоков (З-составная специальной разделки) имеет те же характеристики, что и полутуша (продукт 4001). |
| Filling (stuffing): an edible substance or mixture used to fill a cavity in another food item | Фарш (начинка): пищевой продукт или смесь, используемые для заполнения полости в другом пищевом продукте. |
| Participating countries agree that equipment specially designed for medical end-use that incorporates an item controlled in the Dual-Use List is not controlled. | Страны-участницы соглашаются с тем, что оборудование, специально предназначенное для использования в медицинских целях и имеющее составляющее изделие, контролируемое по Списку товаров и технологий двойного назначения, не контролируется. |
| This calls into question the ability of the inspecting party to initialize the verification process, in other words, to confirm that the item presented is indeed the declared nuclear weapon (known as the "initialization problem"). | Это ставит под сомнение способность инспектирующей стороны инициализировать процесс проверки, иными словами, подтвердить, что представленное изделие на самом деле является заявленным ядерным боеприпасом (что известно как «проблема инициализации»). |
| The assessment of suitability for service requires objective evidence that the item or associated elements of a weapon or equipment are capable of functioning as designed and that functioning will not be unacceptably degraded by the service environments encountered throughout the anticipated service life. | Оценка эксплуатационной пригодности требует объективных свидетельств на тот счет, что изделие или соответствующие элементы оружия или оборудования способны функционировать заданным образом и что это функционирование не будет неприемлемо ухудшаться эксплуатационными средами на протяжении ожидаемой эксплуатационной службы. |
| That's a pretty exotic item. | Это довольно экзотическое изделие. |
| THowever, the list doesid not, however, identify the item or items for which the payment was made. | Однако в этом списке конкретно не указываются изделие или изделия, за которые производился платеж. |
| It should be noted that item (d) above includes both the total period spent during proceedings in court and the stage of judgement writing once both parties have closed their case. | Следует отметить, что подпункт (d) выше включает как общий период времени, затраченный на рассмотрение дела в суде, так и этап написания решения после закрытия дела обеими сторонами. |
| The Working Party adopted the provisional agenda prepared by the secretariat with the addition of the following item under point 9 of the agenda: - Difficulties in the application of the Customs Convention on the Temporary Importation of Private Road Vehicles. | Рабочая группа утвердила предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом, добавив следующий подпункт в пункт 9 повестки дня: - Трудности, возникающие в ходе применения Таможенной конвенции о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств. |
| At the same meeting, it was agreed that a new sub-item on the follow-up to Advisory Committee recommendation 1/11 be added to item 3. | На том же заседании было решено включить в пункт 3 новый подпункт о последующих мерах в связи с рекомендацией 1/11 Консультативного комитета. |
| At the opening meeting of the Committee, the view was expressed that a sub-item covering the methods of work of the Committee and its subsidiary bodies should be added to item 9 of the provisional agenda, entitled "Other matters". | На 1-м заседании Комитета было высказано мнение, что в пункт 9 предварительной повестки дня, озаглавленный "Другие вопросы", следует добавить подпункт, касающийся методов работы Комитета и его вспомогательных органов. |
| The common item - monitoring, assessment and reporting - has been addressed in the context of item 3, as well as a self-standing sub-item) to consider decision 2/1 of the Forum. | Общий пункт - контроль, оценка и отчетность - затрагивался в контексте пункта З, а также как отдельный подпункт) повестки дня, в целях рассмотрения решения 2/1 Форума2. |
| The Committee did not, therefore, need to take any action on that item at the current stage. | Поэтому на данной стадии отсутствует необходимость в том, чтобы Комитет предпринимал какие-либо действия по этой теме. |
| The Subcommittee adopted a further multi-year work plan on the item, covering the period 2003-2006. | Подкомитет утвердил новый многолетний план работы по этой теме, охватывающий период с 2003 по 2006 год. |
| The efforts of the AALCC, through its notes and comments on the item "Oceans and law of the sea", offer valuable guidance to Member States in preparing for its discussion in the General Assembly. | Записки и комментарии, подготовленные ААКПК по теме "Мировой океан и морское право", представляют собой ценные ориентиры для государств-членов в подготовке к рассмотрению этого вопроса в Генеральной Ассамблее. |
| The Commission at its ninth session decided to defer consideration of the matter and the report to its eleventh session, under an item on the topic of criminal justice reform. | На своей девятой сессии Комиссия приняла решение отложить рассмотрение данного вопроса и доклада до своей одиннадцатой сессии, в пункте по теме реформирования системы правосудия в отношении несовершеннолетних10. |
| Item relating to topic of the World Investment Report 2008 inserted in the draft agenda for the fifty-fifth session of the Board | В проект повестки дня пятьдесят пятой сессии Совета был включен пункт, посвященный теме Доклада о мировых инвестициях за 2008 год |
| «Grand-Prix» -all the films are examined, not depending on the item or duration. Grand-Prix is presented to THE BEST film of the year. | «Гран-При» - фильм года - рассматриваются все фильмы, представленные на суд жюри, независимо от темы и продолжительности. |
| The view was expressed that the impetus of a new approach to the theme of the definition and delimitation of outer space through consideration of legal aspects of aerospace objects had been exhausted and that the Legal Subcommittee should decide how to proceed further with the item. | Было высказано мнение, что импульс, приданный новым подходом в отношении темы определения и делимитации космического пространства на основе рассмотрения правовых аспектов, касающихся аэрокосмических объектов, исчерпал себя и что Юридическому подкомитету следует принять решение о путях дальнейшей работы над этим пунктом. |
| His delegation would prefer that the General Assembly assign priority items for each session of the Special Committee; for example, one issue that could be considered as a priority item for the coming session was the proposal relating to sanctions. | Он предпочел бы, чтобы Генеральная Ассамблея устанавливала приоритетные темы для рассмотрения на сессиях Специального комитета; например, темой, которая могла бы считаться приоритетной для предстоящей сессии, является предложение о санкциях. |
| The third sentence should read It concluded its deliberations on the item by noting that the suggestions that had already been made by Member States and others could be clustered into the following general headings: | Третье предложение следует читать так: "Совещание рассмотрело этот пункт и отметило, что на основе уже внесенных государствами-членами и различными организациями предложений можно выделить следующие общие темы:". |
| At its fifty-second session, the Commission did not make a recommendation to the Council on the theme for the thematic debate of the fifty-third session of the Commission (item 3 of the provisional agenda). | На своей пятьдесят второй сессии Комиссия не вынесла никакой рекомендации Совету относительно темы для тематических прений на пятьдесят третьей сессии Комиссии (пункт З предварительной повестки дня). |
| An audio-visual item without a minimum description of its contents has no value. | Аудиовизуальная единица, не имеющая минимального описания ее содержания, ценности не представляет. |
| In addition, six items of communications equipment and one item of observation equipment were also lost during the helicopter crash. | Кроме того, при катастрофе вертолета также были утеряны шесть единиц аппаратуры связи и одна единица аппаратуры наблюдения. |
| Three television sets, one item of electrical equipment and one water purification equipment, with total inventory value of $32,600 and residual value of $10,500, received from other missions in obsolete condition, are being written off as condemned. | Три телевизора, одна единица электрооборудования и одна единица водоочистного оборудования общей инвентарной стоимостью 32600 долл. США при остаточной стоимости 10500 долл. США, полученные из других миссий в непригодном для использования состоянии, списываются как непригодные для использования. |
| An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. | Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
| Our offered clothing is checked by qualified employees so that every single item could satisfy our Customers' needs. | Предлагаемую одежду проверяют квалифицированные работники с тем, чтобы каждая единица товара соответствовала высоким требованиям наших клиентов. |
| Cannot retrieve an item by lineage ID from a collection that does not contain columns. | Невозможно получить объект по идентификатору журнала преобразований из коллекции, не содержащей столбцов. |
| Bidding on an item you put up for auction? | Торги на объект, который выставляется на аукцион? |
| El Salvador considers it necessary to make a distinction in this definition, since any item in space, such as a meteorite, could also be regarded as an aerospace object. | По мнению Сальвадора, в этом определении необходимо провести различие между космическими объектами, поскольку любой объект в космосе, например метеорит, также может рассматриваться в качестве аэрокосмического объекта. |
| The arrow at the top that says "Security" points to a facility that is a signature item for this kind of bunker. | Стрелка наверху с надписью «Охрана» указывает на объект, типичный для такого рода бункера. |
| BPM5 Par 199 and revised proposals in BPM6 par 10.63 are similar and differ on where the merchanting item is recorded i.e. goods or services | ЗЗ. Пункт 199 РБП5 и пункт 10.63 РБП6 тождественны и различаются по позиции, в которую записывается объект перепродажи за границей, т.е. товары или услуги. |
| Now, the next item on the... | И следующий номер нашей... |
| The item number for this report should read as above | Номер пункта в связи с настоящим докладом должен быть таким, как указано выше. |
| Now, how about you give joy your number And the next list item I do Will be something I make up to you. | Ну, давай ты отдашь Джой свой номер, а следующим пунктом списка я я выберу что-то, что нужно сделать для тебя. |
| Please write down your name, address, the item you had lost | Здесь, пожалуйста, укажите имя, номер телефона, а также вещь, которую потеряли. |
| Free form description of a line item and reference number such as a part number that identifies a line item. | Описание в свободной форме профильной позиции и указание такого справочного номера, как, например, порядковый номер, который идентифицирует конкретную профильную позицию. |
| Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
| Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
| Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
| Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
| Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |