| We continue to differ with regard to giving precedence to one topic over another; the Group of 21 is of the view that the item on disarmament is the first priority, over which no other item has precedence. | Мы по-прежнему придерживаемся иной позиции в отношении отдания предпочтения одной теме по сравнению с другой; Группа 21 считает, что наивысший приоритет имеет вопрос разоружения, над которым не может превалировать никакой другой пункт. |
| Mr. TERENCE (Burundi) said that there was a clear majority in favour of recommending the inclusion of the item. | Г-н ТЕРАНС (Бурунди) говорит, что несомненное большинство членов выступает за то, чтобы рекомендовать включить данный пункт в повестку дня. |
| Action to be taken: To add a definition in 1.2.1, a clause 6.2.1.1.10, a clause 6.2.3.5.3 and 6.2.3.5.4 and a new item in packing instruction P200 in 4.1.4.1. | Предлагаемое решение: Добавить определение в раздел 1.2.1, пункты 6.2.1.1.10, 6.2.3.5.3 и 6.2.3.5.4 и новый пункт в инструкцию по упаковке Р200, изложенную в подразделе 4.1.4.1. |
| The Officer-in-charge of the Ports Section, introducing the item, indicated that the success of the work programme was based on the marriage of research, training and technical assistance activities. | Исполняющий обязанности начальника секции портов, вынося на рассмотрение этот пункт, отметил, что успех программы работы стал возможен благодаря сочетанию исследовательской работы, деятельности в области подготовки кадров и усилий по оказанию технической помощи. |
| Item 2 of the provisional agenda for the second session should be of major interest to the energy sub-group of the Committee; it reads as follows: | Особый интерес для подгруппы по вопросам энергетики Комитета должен представлять пункт 2 предварительной повестки дня, который приводится ниже: |
| The Committee agreed to place the item of dispute settlement, illicit trafficking and responsibility and liability on the agenda of its eighth session. | Комитет согласился включить в повестку дня своей восьмой сессии вопрос об урегулировании споров, незаконном обороте и обязательствах и ответственности. |
| If consensus is not attainable when an item comes up for decision, the Conference shall consider the subsequent examination of that item and make every effort to facilitate the achievement of consensus (Reformulation of Rule 21). | В случае невозможности достичь консенсуса, когда тот или иной пункт выносится на решение, Конференция рассматривает вопрос о последующем разбирательстве этого пункта и прилагает все усилия к тому, чтобы облегчить достижение консенсуса (измененная формулировка правила 21). |
| Regarding institutional arrangements for the follow-up work, this could be the subject of a permanent item on the agenda for the Board's regular sessions and also part of the agenda for its executive sessions. | Что касается институциональных аспектов организации последующей работы, то этот вопрос мог бы быть включен в качестве постоянного пункта в повестку дня очередных сессий Совета, а также рассматриваться на его исполнительных сессиях. |
| The Bureau had agreed that draft decisions on items that had not yet been discussed in the plenary could be dealt with in the informal consultations, on the understanding that any item could, if necessary, be taken up again in the plenary. | Бюро согласилось с тем, что проекты решений по вопросам, которые еще не обсуждались на пленарном заседании, можно будет рассматривать на неофициальных консультациях при том понимании, что любой вопрос, в случае необходимости, может быть вновь вынесен на пленарное заседание. |
| The Committee tentatively scheduled its tenth meeting for 8 April 2014, where the main item on the agenda would be the follow-up on the outcomes of the third session of the Meeting of the Parties. | Комитет в предварительном порядке наметил провести свое десятое совещание 8 апреля 2014 года и включить в его повестку дня такой основной вопрос, как практическая реализация итогов третьей сессии Совещания Сторон. |
| Such balance sheet contains an item denominated "staff loan account" in the claimed amount. | В этом балансовом отчете содержится статья, озаглавленная "Счет кредитования сотрудников", на истребуемую сумму. |
| Severance provision (recorded monthly as an expense on the statement of financial performance - non-cash item) | Резерв средств на выплату выходных пособий (ежемесячно учитывается в качестве расходов в отчете о результатах финансовой деятельности - неденежная статья) |
| The budget item for travel for members of the Audit Committee was adjusted in the light of the decision taken by the Board on the Audit Committee report. | Статья бюджета "путевые расходы членов Ревизионного комитета" была скорректирована в свете решения Правления по докладу Ревизионного комитета. |
| There is one city budget item you could cut that would probably save the pool. | Есть одна статья в городском бюджете, которую ты мог бы сократить, что, вероятно, спасло бы бассейн. |
| This cost item is calculated on the basis of 13 per cent of the overall core budget estimate and is in line with the Convention's proportion of its biannual programme support costs on its biannual approved core budget. | Эта статья расходов рассчитывается в размере 13% от общей сметы основного бюджета и соответствует предусмотренной в рамках Конвенции доле ее двухгодичных расходов на поддержку программ от утвержденного основного бюджета на двухгодичный период. |
| Thus IRT models the response of each examinee of a given ability to each item in the test. | Таким образом, IRT моделирует ответ каждого испытуемого на каждый элемент теста. |
| Each item consists of a set of thematic tables. | Каждый элемент состоит из нескольких тематических таблиц. |
| In the appeared dialog, you may edit the content type's name, delete any item on the extension list or add a new item to the list. | В появившемся диалоге вы можете изменить имя типа данных, удалить любой элемент списка расширений или добавить новый элемент списка. |
| An accordion is similar in purpose to a tabbed interface, a list of items where exactly one item is expanded into a panel (i.e. list items are shortcuts to access separate panels). | Аккордеон похож по смыслу на интерфейс с вкладками, на список пунктов, где ровно один элемент развернут в панели (то есть элементы списка ярлыков ссылаются на отдельные панели). |
| Under item 2.3, in the column programme element, insert prior to "Indicators" the word "Pan-European". | Ь. Пункт 2.3: в колонке "элемент программы" перед словом "показатели" включить слово "общеевропейские"; |
| However, none of the security guards interviewed on duty that day witnessed any unusual activity related to placing an item in the tree in front of ESCWA. | Однако никто из допрошенных охранников, находившихся в тот день на дежурстве, не заметил ничего необычного, что могло бы быть связано с попыткой поместить какой-либо предмет на дерево перед ЭСКЗА. |
| The manufacturer has the option to repair or replace the vehicle or item of equipment, or refund the purchase price. | Завод-изготовитель может по собственному выбору отремонтировать или заменить транспортное средство или предмет оборудования либо возместить стоимость их покупки. |
| Added missions' chain for Neovitals. The final reward for which will be the item similar in qualities with Implanters' "Nanoscripter Soshu". | Добавлена цепочка миссий для неовиталов, финальной наградой за которую является предмет аналогичный по свойствам имплантерскому «наноскриптеру Сошу». |
| The series focuses on the Matheson family, who possess an item that is the key to not only finding out what happened fifteen years ago, but also a possible way to reverse its effects. | Сериал сосредоточен на семье Мэтисонов, у которой находится предмет, являющийся ключом не только к раскрытию тайны о том, что случилось пятнадцать лет назад, но и к возможному способу ликвидировать последствия этого феномена и восстановить электричество. |
| On that date, the company Hitachi Printing Solutions Europe refused to sell a simple printer cartridge to the Cuban Embassy in Ireland on the pretext that it was a subsidiary of an American company and was therefore unable to sell the item to Cuba. | Компания «Хитачи Принтинг Солюшнс Юуроп» отказалась продать посольству Кубы в этой стране элементарный тонер-картридж, заявив, что она является филиалом американской компании и это не позволяет ей продать указанный предмет Кубе. |
| This is the price at which you will instantly sell an item to a person. | Это цена, по которой ваш товар можно выкупить сразу, минуя торги. |
| This can be attributed to the fact that adequate technical information must be obtained by the Secretariat prior to circulation of an application to the Committee, to determine whether the item is on the resolution 1051 list. | Это обусловлено тем фактом, что Секретариату следует получать требуемую техническую информацию до направления заявки в Комитет, с тем чтобы определить, находится ли этот товар в перечне резолюции 1051. |
| The item to be selected is the one, which has the largest annual value of sales in the year 2000. | В качестве ведущего товара рассматривался товар, характеризовавшийся наибольшей годовой стоимостью продаж в 2000 году. |
| Most interestingly, of the 4% changed in the office, the average price change for the particular item from last month was an increase of £17.86. | Любопытнее всего то, что из 4% замен в центральном аппарате среднее изменение цен на данный товар по сравнению с прошлым месяцем составило увеличение на 17,87 фунта. |
| The prices do not include shipping cost which is 4.50 € (US $6.99) for the first item, and 1.50 € (US $2.33) for each next item worldwide. | Цены не включают стоимость доставки, которая составляет 4,50 € ($ 6,99) за первый товар, и 1,50 € ($ 2,33) за каждый следующий товар, в любую страну. |
| I pulled every item of magical importance from Ragnor's belongings. | Я вытащил каждую вещь магического значения из владений Рагнора. |
| Don't forget, the item you asked us to put on hold. | Не забудьте, вот та вещь, которую вы просили нас придержать. |
| This is the third item you've brought this week that's disrupted school. | Это уже третья запрещенная вещь, которую ты принесла в школу на этой неделе. |
| Well, not yet, but if you'll allow me a moment of your time to demonstrate, I think you'll find that this is one item you simply cannot live without. | Это пока, но если вы уделите мне минутку своего вашего времени, думаю, вы поймете, что это та вещь, без которой вы просто не смыслите свою жизнь! |
| An ERP is different from the term First day of issue where there is a first day of issue postmark and frequently a pictorial cancellation, indicating the city and date where the item was first issued. | Первый известный почтовый штемпель следует отличать от термина «гашение первого дня», для которого используются штемпели первого дня выпуска и часто штемпели с рисунком, на которых указывают город и дату, где и когда данная цельная вещь впервые поступила в обращение. |
| It also welcomed a presentation by the IRU introducing an alternative modelling of the goods manifest based on the term "goods manifest line item". | Она также с удовлетворением отметила сделанное МСАТ сообщение о введении альтернативного моделирования грузового манифеста на основе термина "линейная позиция в грузовом манифесте". |
| The next item personal remittances broadens the scope of the concept by adding household-to-household capital transfers and the net compensation of non-resident workers. | Следующая позиция - переводы физических лиц - расширяет охват концепции, добавляя в нее капитальные трансферты между домашними хозяйствами и чистое вознаграждение трудящихся-нерезидентов. |
| Appendix 3 - Item 2 | Добавление З - позиция 2 |
| The resolution to be adopted on the item must clearly spell out the position of Member States on the question of budgetary growth. | В резолюции, которая будет принята по этому пункту, должна четко излагаться позиция государств-членов по вопросу о росте бюджета. |
| The quality of item descriptions and the use of indicator codes (e.g. to indicate that an item is on sale) are also assessed, as these are important to sustain the comparability of price collection across months and to better inform the validation process. | Качество описаний товарных позиций и использование индикаторных кодов (например, указывающих, что товарная позиция находится в продаже) также подвергается оценке, поскольку они важны для обеспечения сопоставимости результатов сбора цен на протяжении ряда месяцев и для обеспечения лучшей информированности при проведении процесса выверки. |
| As described above except the item is prepared from the Beef Rib, Primal, Style 3. | З) Как указано выше, за исключением того, что продукт готовится из говяжьей спинной части, сортовой отруб, способ З. |
| The fore feet (trotter) (item 4175) is removed at the carpal joint. | Передняя ножка (продукт 4175) отделяется по локтевому суставу. |
| Rack Cap is prepared from a Rack - Cap On (item 4932) by removing the cap muscle covering the eye muscle portion. | Передок туши без хребтового края получают из передка туши (продукт 4932) путем удаления хребтового края, покрывающего часть длиннейшего мускула спины. |
| Carcase side - block ready (3-way-Special Trim) consists of the same carcase specifications as carcase side (Item 4001). | Полутуша для приготовления мясных блоков (З-составная специальной разделки) имеет те же характеристики, что и полутуша (продукт 4001). |
| Loin - Long is the remaining dorsal portion of the carcase side after the removal of the Leg Short Cut (Item 4016) and Shoulder Picnic and Belly (Item 4335). | Корейка длинная представляет собой остающуюся спинную часть полутуши после удаления окорочного отруба короткого (продукт 4016) и пикниковой лопатки и грудины (продукт 4335). |
| A synthetic diamond has to be a) cut, and b) set into a consumer item. | Синтетический алмаз должен быть а) огранён, б) вмонтирован в потребительское изделие. |
| It must be a collector's item. | Это, должно быть, коллекционное изделие. |
| Each item is shaped and painted by hand, each ornament individually applied and all fretwork, be it ever so small, cut with tiny blades into the unfired porcelain. | Каждое изделие формуется и раскрашивается вручную, каждый узор выписывается отдельно, каждое отверстие и каждый ажур, какими бы миниатюрными они не были, вырезаются с помощью маленького ножа в необожженном фарфоре. |
| ANATOMICAL ITEM AND METHOD FOR MANUFACTURING SAME | АНАТОМИЧЕСКОЕ ИЗДЕЛИЕ И СПОСОБ ЕГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ |
| A unique item is selected in the outlet for inclusion in the sample with probability proportional to sales. | В торговой точке выбирается определенное индивидуальными признаками изделие для включения в выборку с вероятностью, пропорциональной продажам. |
| The handbook (item (a)) above will be used for this purpose; | Для этой цели будет использоваться вышеупомянутое руководство (подпункт (а); |
| Under programme support, the view was expressed that item (b) of the third sentence of paragraph 5.43 should be deleted since the proposal contained therein was contrary to the provision of General Assembly resolution 57/24 of 19 November 2002. | В отношении вспомогательного обслуживания программы было выражено мнение о том, что подпункт (Ь) третьего предложения пункта 5.43 следует снять, поскольку изложенная в нем идея противоречит положениям резолюции 57/24 Генеральной Ассамблеи от 19 ноября 2002 года. |
| The President (interpretation from French): May I also take it that the Assembly wishes to include an additional sub-item under item 17 to read as follows: | Председатель (говорит по-французски): Могу ли я также считать, что Ассамблея желает включить этот дополнительный подпункт в пункт 17, который будет сформулирован следующим образом: |
| Mr. Yokota and Ms. Motoc proposed a new sub-item 4 (c) and a new item 8. | Г-н Йокота и г-жа Моток предложили включить новый подпункт 4 с) и новый пункт 8. |
| The common item - monitoring, assessment and reporting - has been addressed in the context of item 3, as well as a self-standing sub-item) to consider decision 2/1 of the Forum. | Общий пункт - контроль, оценка и отчетность - затрагивался в контексте пункта З, а также как отдельный подпункт) повестки дня, в целях рассмотрения решения 2/1 Форума2. |
| Mr. Fukushima (Japan) recalled that three years had passed since the General Assembly had adopted resolution 49/61, that many States had not expressed views on the item and that the deadline for the submission of comments had passed. | Г-н ФУКУСИМА (Япония) напоминает, что со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 49/61 прошло три года, что многие государства не высказали свои замечания по этой теме и что срок их представления уже истек. |
| In particular, we welcomed the inclusion of non-proliferation on the agenda as a concern equal to nuclear disarmament, as well as an item on the agenda related to improving the Commission's working methods. | Мы рады, в частности, включению в повестку дня вопроса о ядерном нераспространении как темы, равной по значению теме ядерного разоружения, а также вопроса о совершенствовании методов работы Комиссии. |
| Finally, it requests a report by the Secretary-General to the General Assembly during the sixty-first session decides to include in the provisional agenda of that session an item on the subject for the Assembly's consideration. | Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции и постановляется включить в предварительную повестку дня пункт, посвященный этой теме, для его рассмотрения Ассамблеей. |
| B. Discussion under item 7 on Durban + 10 on developments regarding people | В. Дискуссия по пункту 7 повестки дня по теме "Дурбан+10" |
| General Assembly resolution 51/46 should be mentioned in the draft resolution on the item under consideration. | В проекте резолюции по рассматриваемой теме следует упомянуть резолюцию 51/46 Генеральной Ассамблеи. |
| As for the urgency of the item, an issue raised by the representative of the United Kingdom, there were precedents whereby the Committee had agreed to include in the agendas of previous sessions items which it did not consider urgent. | Что касается вопроса о срочности темы, затронутого представителем Соединенного Королевства, то уже существуют прецеденты, когда Генеральный комитет соглашался включать в предыдущие повестки дня пункты, которые, по его мнению, не носили неотложного характера. |
| The CHAIRMAN asked the speaker to keep to the item under consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит оратора придерживаться обсуждаемой темы. |
| Her delegation welcomed the choice of the theme of the rule of law and the peaceful settlement of international disputes as the focus of the Committee's debate on the item at the current session. | Делегация Туниса поддерживает выбор темы о верховенстве права и мирном урегулировании международных споров в качестве приоритетного направления обсуждения в ходе настоящего заседания. |
| The Subcommittee recommended that the item be retained on its agenda for the next session and that the time allocated to the topic in both the Working Group and the Subcommittee should be adjusted as appropriate. | Подкомитет рекомендовал сохранить данный пункт в повестке дня своей следущей сессии и соответствующим образом скорректировать время, выделенное на заседаниях Рабочей группы и Подкомитета для рассмотрения этой темы. |
| The Commission, in its resolution 5/3, decided to curtail and streamline its reporting requirements by normally not requesting more than one report per item of its agenda and one report per priority theme and by considering certain topics on a biennial basis. | В своей резолюции 5/3 Комиссия постановила сократить и рационализировать требования, касающиеся представления докладов, не запрашивая, как правило, более одного доклада по каждому пункту своей повестки дня и одного доклада по каждой первоочередной теме, а также рассматривая определенные темы на двухгодичной основе. |
| An audio-visual item without a minimum description of its contents has no value. | Аудиовизуальная единица, не имеющая минимального описания ее содержания, ценности не представляет. |
| Once established, a figure incorporated as the activation threshold must become suspect once the munition item leaves the quality control aspect of the manufacturers assembly line. | Будучи же установлена, цифра, включенная в качестве активационного порога, должна приобрести сомнительный характер, когда единица боеприпаса покидает участок контроля качества на сборочном конвейере изготовителя. |
| Three television sets, one item of electrical equipment and one water purification equipment, with total inventory value of $32,600 and residual value of $10,500, received from other missions in obsolete condition, are being written off as condemned. | Три телевизора, одна единица электрооборудования и одна единица водоочистного оборудования общей инвентарной стоимостью 32600 долл. США при остаточной стоимости 10500 долл. США, полученные из других миссий в непригодном для использования состоянии, списываются как непригодные для использования. |
| Item for discussion: Revision of the categories of other housing units (mobile housing unit, other housing unit designed for habitation, other housing unit not designed for habitation). | Тема для обсуждения: пересмотр категорий прочих жилищных единиц (передвижная жилищная единица, прочая жилищная единица, предназначенная для жилья, прочая жилищная единица, не предназначенная для жилья). |
| Yet we still have no such legally-binding international treaty on conventional arms exports - weapons which per item are plainly less lethal than a nuclear or chemical bomb, but which account today for far more misery and destruction across the world. | Однако у нас по-прежнему нет такого же юридически обязательного международного договора об экспорте обычных видов оружия - оружия, единица которого, естественно, менее смертоносна, чем ядерная или химическая бомба, но на долю которого в совокупности сегодня приходится гораздо больше страданий и разрушений во всем мире. |
| The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text. | Привязанный объект остается на текущей странице, даже если будет вставлен или удален текст. |
| For example, suppose we are considering a collection of 10,000 items and looking for rules containing two items in the left-hand-side and 1 item in the right-hand-side. | Например, предположим, что мы рассматриваем набор из 10.000 объектов и ищем правило, содержащее два объекта в левой части и один объект в правой части. |
| Multi-Relation Association Rules: Multi-Relation Association Rules (MRAR) are association rules where each item may have several relations. | Мультиассоциативные правила (англ. Multi-Relation Association Rules, MRAR), это ассоциативные правила, в которых каждый объект может иметь несколько связей. |
| Article 24 of the Patents Act states that any individual or legal entity using an item of patented industrial property in breach of the provisions of the Act shall be deemed to have infringed patent rights. | Согласно статье 24 Закона Азербайджанской Республики "О патенте", любое юридическое или физическое лицо, использующее объект промышленной собственности, защищенный патентом, с нарушением положения указанного закона, считается нарушителем патентных прав. |
| Any item of property, plant and equipment on route to implementing partners as at the balance sheet date and under UNFPA control is recorded as property, plant and equipment-like inventory in transit based on the actual cost of goods. | Каждый объект основных средств, находящихся на пути к партнерам по состоянию на отчетную дату и под контролем ЮНФПА, учитывается в качестве запасов основных средств в пути по фактической стоимости товаров. |
| Can I please have the item number? | Назовите, пожалуйста, её номер. |
| The item number for this report should read as above | Номер пункта в связи с настоящим докладом должен быть таким, как указано выше. |
| Proposal to expand the rib number required in the specifications for cut 1540 and add a new item number: | Предложение увеличить количество ребер в спецификациях отруба 1540 и добавить новый номер продукта: |
| It is also proposed to add a new footnote after item 3 "Insulated box serial number" in the model form of certificate of compliance of equipment in annex 1, appendix 3 to read as follows: | Предлагается также включить новую сноску к пункту 3 ("Серийный номер изотермического отделения") в образце бланка свидетельства о соответствии транспортных средств, содержащегося в добавлении 3 к приложению 1, следующего содержания: |
| The classification information would thus become permanently and globally associated with the Global Trade Item Number, the default GSDN global trade item reference. | Таким образом, классификационная информация будет постоянно и универсально увязана с глобальным номером товарной позиции, представляющим собой используемый по умолчанию в мировой торговле справочный номер товарной позиции ГССД. |
| Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
| Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
| Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
| Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
| Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |