My delegation firmly supports the statement delivered by the Permanent Representative of the People's Republic of China with regard to the recommendation of the General Committee not to include in the agenda an item on Taiwan's application for membership in the United Nations. | Моя делегация решительно поддерживает заявление Постоянного представителя Китайской Народной Республики в отношении рекомендации Генерального комитета не включать в повестку дня пункт о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
It requested the Secretariat to provide Member States with information on the impact of a reduction in the number or duration of Board sessions in non-budget years and asked that the item be placed on the agenda of the thirty-third session of the Board. | Он просит Секретариат представить государствам-членам информацию о последствиях сокращения количества или продол-жительности сессий Совета во внебюджетные годы и предлагает включить этот пункт в повестку дня тридцать третьей сессии Совета. |
Item 43: The situation in Burundi; | Пункт 43: Положение в Бурунди; |
Reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action Background: The item has been included in the provisional agenda at the request of a Party. | Справочная информация: Данный пункт был включен в предварительную повестку дня по просьбе одной из Сторон. См. |
"Item 1 Definition of the State | «Пункт 1 Определение государства |
That issue has been incorporated into the paper on issues arising out of the work of the Chemical Review Committee, to be considered under item 5 (d) of the provisional agenda. | Этот вопрос был включен в документ, посвященный вопросам, вытекающим из работы Комитета по рассмотрению химических веществ, для рассмотрения в рамках пункта 5 d) предварительной повестки дня. |
The procedure adopted in answering each item was the following: (1) norms and legal instruments in force during the period; (2) public policies adopted; and (3) existing challenges. | При подготовке ответа на каждый вопрос информация приводилась в следующем порядке: 1) нормы и правовые акты, действовавшие в течение рассматриваемого периода; 2) принятые государством меры; и 3) существующие проблемы. |
We have one new item of business. | Новый вопрос на повестке дня. |
Following each item is a parenthetical listing as to which category the item fits best within the framework of the United Nations Forum on Forests. | После каждого элемента в скобках указывается категория, к которой относится данный вопрос и в рамках которой его рекомендуется обсудить на третьей сессии ФЛООН. |
Her delegation was therefore against including the supplementary item. Mr. Egledi said that, if it took up the matter under discussion, the General Assembly would be challenging the unity of a Member State and interfering in its internal affairs. | Г-н Эгледи говорит, что если бы Генеральная Ассамблея приняла к рассмотрению обсуждаемый вопрос, то она тем самым ставила бы под сомнение единство одного из государств-членов и вмешивалась бы таким образом в его внутренние дела. |
Consequently the item should read: "rental of equipment and maintenance of premises". | В связи с этим данная статья должна гласить: "Аренда оборудования и обслуживание помещений". |
Therefore, a specific SSI budget item provides for the amount allocated for reimbursements. | Вследствие этого в бюджете ИСС предусмотрена отдельная статья для выплаты возмещений. |
As to item (b), article 51 needs further consideration. | Что касается пункта (Ь), то статья 51 нуждается в дополнительном рассмотрении. |
Article 195. "Any item of evidence, in order to be valid, must have been obtained by lawful means and included in the case file according to law." | Статья 195. - "Оценке подлежат только те доказательства, которые получены в рамках законных процедур и действий, предусмотренных законом". |
Item 15 Article 6 of the Convention | Пункт 15 Статья 6 Конвенции |
Pastes a placemark or other item into the selected folder in the Places panel. | Вставляет метку или другой элемент в выбранную папку на панели Метки. |
Select is used for allowing the user to select many items from a list whereas select1 only allows the user to select a single item from a list. | Select используется для множественного выбора пользователем, в то время как select1 позволяет выбрать только 1 элемент из списка. |
Moreover, article 72 of the same Code provides that: "The courts may form their own opinion of confessions, as of any other item of evidence". | Кроме того, в статье 72 УПК говорится, что «признание как всякий доказательные элемент, оставляется на свободное усмотрение судьи». |
Shows playlist items and allows you to select an item to play | Показывает список воспроизведения и позволяет выбрать элемент для воспроизведения |
The Chief of the Programme, Planning and Assessment Unit, introducing the item, said that evaluation using the logical framework and a participatory approach had now become a regular feature in the review of technical cooperation programmes. | Руководитель Группы планирования и оценки программ, открывая обсуждения по этому пункту повестки дня, отметил, что оценка с использованием логического анализа и подхода, охватывающего широкий круг заинтересованных сторон, превратилась теперь в неотъемлемый элемент проводимых обзоров программ технического сотрудничества. |
Our first item is a popsicle stick birdhouse by Marjorie Dickinson. | Наш первый предмет - скворечник из палочек от эскимо от Марджори Дикинсон. |
Unexpected item in bagging area, please try again. | Непредусмотренный предмет в зоне упаковки, пожалуйста, попробуйте снова. |
On 14 April 2008, possibly the first end-user item is made by a RepRap: a clamp to hold an iPod securely to the dashboard of a Ford Fiesta. | 14 апреля 2008 года RepRap напечатал, вероятно, первый потребительский предмет: зажим для крепления iPod на панели Ford Fiesta. |
The absence of a single spare part or item of equipment, as small as it may be, could be sufficient to prevent the completion of an entire water injection project or well completion programme. | Отсутствие всего одной запасной части или какого-то наименования оборудования, сколь бы незначительным этот предмет ни был, может быть вполне достаточно, чтобы помешать завершению всего проекта нагнетания воды или программы по завершению бурения скважины. |
The input offered by delegations during the consultations clearly indicates that Item 5 should be kept on the CD agenda for review and update. | Вклад, представленный делегациями в ходе консультаций, ясно указывает, что пункт 5 следует сохранять в повестке дня КР на предмет разбора и обновления. |
But the watches are our best-selling item. | Но это наш самый продаваемый товар. |
However, making adjustments in the price of an item because of changes in its quality presents a far more complex problem. | Однако корректировка цены на товар с учетом изменения его качества является более сложной проблемой. |
If the UNMOVIC experts, consulting the IAEA as necessary, determine that the contract contains any item referred to in paragraph 24 of resolution 687, the application shall be considered lapsed and returned to mission or agency which submitted it. | Если эксперты ЮНМОВИК, консультирующиеся по мере необходимости с МАГАТЭ, придут к заключению, что контракт содержит какой-либо товар, о котором говорится в пункте 24 резолюции 687, заявка признается недействительной и возвращается представившему ее представительству или учреждению. |
That's their most popular item. | Это их самый популярный товар. |
Adjustment for non response 9. Temporarily missing prices are imputed by extrapolating the observed price of the previous period using the change of the other prices for the same item. | Временно отсутствующие данные о ценах условно рассчитываются путем экстраполяции зарегистрированной в предыдущий период цены с использованием показателя изменения других цен на тот же товар. |
Find or trade an item - Sometimes civilians need to find something, gather materials, or send a letter. | Передать вещь - иногда мирным жителям нужно что-нибудь найти, передать письмо или собрать компоненты. |
Maybe Emile had to get the item out of New York after they stole it. | Может, после кражи Эмилю надо было вывезти эту вещь из Нью-Йорка. |
If an item is unsuitable can I exchange it? | Если вещь оказалась неподходящей, я могу обменять это? |
In that case it is equivalent to saying that if we have several (a finite number of) boxes, each containing at least one item, then we can choose exactly one item from each box. | В этом случае это то же самое, что говорить, если мы имеем несколько (конечное число) коробок, каждая из которых содержит в себе по одной одинаковой вещи, тогда мы можем выбрать ровно одну вещь из каждой коробки. |
An ERP is different from the term First day of issue where there is a first day of issue postmark and frequently a pictorial cancellation, indicating the city and date where the item was first issued. | Первый известный почтовый штемпель следует отличать от термина «гашение первого дня», для которого используются штемпели первого дня выпуска и часто штемпели с рисунком, на которых указывают город и дату, где и когда данная цельная вещь впервые поступила в обращение. |
Gross revenue: IAS 1 requires that as a minimum the face of the income statement must include a line item presenting the revenue for the period. | Валовые поступления: МСБУ 1 устанавливает требование о том, что на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках должна фигурировать как минимум отдельная позиция с указанием поступлений за отчетный период. |
The last item on the list is one of the most critical requirements of the headquarters security standards: the application of blast film or the installation of anti-shattering windows. | Последняя позиция в приведенном списке пред-ставляет собой одно из важнейших требований по обеспечению стандартов безопасности на уровне Центральных учреждений: нанесение противоударной пленки или установка ударостойких окон. |
Item 6: The maintenance costs are estimated at 22 per cent per annum of the software licence fees. | Позиция 6: По оценкам, эксплуатационные расходы составляют 22 процента ежегодных лицензионных отчислений на программное обеспечение. |
I wish just to highlight the fact that the position of the Non-Aligned Movement (NAM) is consistent with our mandate, which is that the Commission should consider one item on nuclear disarmament. | Я лишь хочу подчеркнуть, что позиция Движения неприсоединения (ДН) согласуется с нашим мандатом, в соответствии с которым один рассматриваемый Комиссией пункт должен быть посвящен ядерному разоружению. |
Page 3, item 3, Evaluation, paragraph 1; page 4, Documentation, first listing | Стр. 5, пункт 3, Оценка, первый пункт; стр. 6, Документация, последняя позиция |
This is a finished item that is used for humanitarian purposes in medical institutions. | Это - конечный продукт, который используется для гуманитарных целей в учреждениях сферы здравоохранения. |
The fore feet (trotter) (item 4175) is removed at the carpal joint. | Передняя ножка (продукт 4175) отделяется по локтевому суставу. |
Loin - long (blade removed) is prepared from the loin - long (item 4140). | Отруб спинно-поясничный (без лопатки) получают из спинно-поясничного отруба длинного (продукт 4140). |
Loin - Long is the remaining dorsal portion of the carcase side after the removal of the Leg Short Cut (Item 4016) and Shoulder Picnic and Belly (Item 4335). | Корейка длинная представляет собой остающуюся спинную часть полутуши после удаления окорочного отруба короткого (продукт 4016) и пикниковой лопатки и грудины (продукт 4335). |
Every item we produce is submitted to severe tests carried out by international safety control institutions such as TUV (Germany), LNE (France) and ICE (UK). | Каждый разработанный продукт проходит серию испытаний на предмет безопасности в таких международных институтах, как TUV (Германия), LNE (Франция) и ICE (Англия). |
This last item is particularly troubling to arms control advocates, who say smaller warheads with lower explosive yields blur the lines between conventional and nuclear weapons and are thus more likely to be used. | Это последнее изделие особенно тревожит поборников контроля над вооружениями, которые говорят, что меньшие боеголовки с более низкой взрывной мощью размывают грани между обычным и ядерным оружием, и поэтому они могут быть применены с большей вероятностью. |
But in deciding if they can be satisfied an item will not be used in one of the stated negative ways, States will need clear, easy to understand guidance to be set out in an instrument to facilitate implementation of controls. | Однако для принятия решения о том, могут ли они быть уверены в том, что изделие не будет использовано одним из перечисленных выше негативных способов, государствам требуется, чтобы в документе содержалось четкое и простое для понимания руководство, содействующее реализации контроля. |
The inspectors were presented with the containerized treaty-accountable item at agreed points in this process; each point involved the use of a different sealed container. | В ходе этого процесса подлежащее учету согласно договору изделие в контейнере предоставлялось инспекторам в определенные согласованные моменты, причем каждый раз использовался другой опломбированный контейнер. |
The field economist must select one item available during the spring/summer selling season months and one item available during the fall/winter selling season months. | Экономист-регистратор должен выбрать одно изделие, реализуемое в месяцы весенне-летнего сезона продаж, и одно изделие, реализуемое в месяцы осенне-зимнего сезона продаж. |
Even today each article is assembled by hand, with infinite care to the trimmings and particular details so that every item is unique in style and quality. | Даже сегодня каждое изделие, пройдя этап кройки, прошивается вручную, при этом особое внимание уделяется тщательности отделки, благодаря чему изделия марки Comet - уникальные и единственные, обладающее своим стилем и высоким качеством. |
They would like to see the sub-item of youth under social development become an item in its own right on the agenda of the Third Committee. | Она хотела бы, чтобы подпункт, касающийся социального развития молодежи, стал равноправным пунктом повестки дня Третьего комитета. |
In addition there is special protection against dismissal of women (workers and employees) whose husbands have been drafted into the military services (art. 333, para. 1, item 1, of the Labour Code). | Кроме того, предусмотрена специальная защита от увольнения женщин (рабочих и служащих), супруги которых были призваны на военную службу (подпункт 1 пункта 1 статьи 333 Трудового кодекса). |
Action to be taken: Delete the first dashed item in 6.8.3.5.6 a) | Предлагаемые решения: Исключить из пункта 6.8.3.5.6 а) первый подпункт, начинающийся с тире. |
The sub-item on the implications of decisions and resolutions adopted by the Economic and Social Council and the General Assembly might best be taken up during discussions under the item on monitoring of other international plans and programmes of action. | Подпункт, касающийся последствий решений и резолюций, принятых Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, лучше всего было бы рассматривать в рамках обсуждения вопроса о контроле за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
Decides to recommend to the Economic and Social Council at its organizational session to include in the provisional agenda of its substantive session of 1995 a sub-item entitled "Public administration and development", under the item "Programme activities"; | постановляет рекомендовать Экономическому и Социальному Совету на его организационной сессии включить в предварительную повестку дня его основной сессии 1995 года в рамках пункта, озаглавленного "Деятельность по программам", подпункт, озаглавленный "Государственное управление и развитие"; |
It must not postpone dealing with or negotiating any item or problem. | Он не должен откладывать в долгий ящик решение или переговоры по какой-либо теме или проблеме. |
The international community remained confronted by violations of the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives, and there had been an increase in acts of violence, such as bomb attacks on embassies, since the adoption of the last resolution on the item. | Международное сообщество продолжает сталкиваться со случаями посягательства на безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей, и со времени принятия последней резолюции по данной теме было отмечено увеличение числа нападений, в том числе взрывов посольств. |
(b) To treat the points raised as regards article 3 in paragraphs 11 and 13 as a discrete item deserving separate discussion; | Ь) подойти к вопросам, поднятым применительно к статье З в пунктах 11 и 13, как к особой теме, заслуживающей отдельного рассмотрения; |
The outcome of this panel meeting, as well as a comprehensive account of the Commission's work on its substantive theme, including its main findings and recommendations, is presented in the report of the Secretary-General, presented under item 2 of the provisional agenda. | Итоги работы этого совещания экспертов, а также подробный отчет о работе Комиссии по основной теме, включая важнейшие выводы и рекомендации, содержатся в докладе Генерального секретаря, представляемом по пункту 2 предварительной повестки дня. |
(c) Agrees to hold a forum on The role of industrial development in the achievement of the Millennium Development Goals within the framework of the General Conference (provisional agenda, item [9]); | с) постановляет провести форум по теме "Роль промышленного развития в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия" в рамках Генеральной конференции (пункт [9] предварительной повестки дня); |
His delegation was prepared to discuss the item constructively and hope to receive full answers to questions raised. | Делегация его страны готова участвовать в конструктивном обсуждении этой темы и надеется на получение развернутых ответов на поставленные вопросы. |
I should like to add that in our perspective, the discussion on the item "Dialogue among civilizations" is not merely confined to the four signatories of the above Declaration, it is inclusive of all ancient and modern civilizations. | Хотел бы также добавить, что, с нашей точки зрения, обсуждение темы "Диалог между цивилизациями" не ограничивается лишь четырьмя подписавшими Декларацию странами, а охватывает все древние и современные цивилизации. |
Given the importance of this subject, the Chargé d'Affaires of the Syrian Mission here in Geneva has sent you a letter through the Conference secretariat requesting that the issue be discussed under item 7 of our agenda, entitled "Transparency in armaments". | Ввиду важности этой темы, поверенный в делах сирийского представительства здесь, в Женеве, направил вам через секретариат КР письмо с просьбой обсудить эту проблему по пункту 7 нашей повестки дня, озаглавленному "Транспарентность в вооружениях". |
In future years, the Commission must allow sufficient time for examination of the topic and, in that regard, as suggested by the delegation of Ireland, it might give some thought to reorganizing the manner in which it considered the item. | В предстоящие годы Комиссия должна выделить достаточно времени для рассмотрения данной темы, и в этой связи в соответствии с предложением Ирландии она могла бы подумать над тем, как реорганизовать процедуру рассмотрения данного пункта. |
On the basis of the special topic under item 5 of the provisional agenda, the Committee is invited to consider whether it should undertake further work on trade and environment issues, and if so what should be their nature and direction. | На основе результатов обсуждения специальной темы в рамках пункта 5 повестки дня Комитету предлагается решить, следует ли ему проводить дополнительную деятельность по вопросам торговли и окружающей среды и, если да, то какими должны быть ее формы и направления. |
An item of property, plant and equipment that qualifies for recognition as an asset should initially be valued at its cost. | Единица имущества или производственных фондов, подлежащая учету на счетах активов, первоначально учитывается по своей стоимости. |
Consignment item brought into Chapter 2 as a new concept. | Внесение в Главу 2 нового понятия «единица товарной партии» |
In addition, six items of communications equipment and one item of observation equipment were also lost during the helicopter crash. | Кроме того, при катастрофе вертолета также были утеряны шесть единиц аппаратуры связи и одна единица аппаратуры наблюдения. |
3.14 When an item of property, plant or equipment is revalued, any accumulated depreciation at the date of the revaluation is either: | 3.14 Когда единица основных средств подвергается переоценке, любая накопленная сумма износа на дату переоценки: |
Yet we still have no such legally-binding international treaty on conventional arms exports - weapons which per item are plainly less lethal than a nuclear or chemical bomb, but which account today for far more misery and destruction across the world. | Однако у нас по-прежнему нет такого же юридически обязательного международного договора об экспорте обычных видов оружия - оружия, единица которого, естественно, менее смертоносна, чем ядерная или химическая бомба, но на долю которого в совокупности сегодня приходится гораздо больше страданий и разрушений во всем мире. |
The Convention did not obligate any country to transport any particular item or to refrain from prohibiting the transport of items or materials on its flagship. | Конвенция не обязывает какую-либо страну перевозить какой-либо конкретный объект или воздерживаться от запрещения перевозки объектов или материалов на судах под своим флагом. |
For example, suppose we are considering a collection of 10,000 items and looking for rules containing two items in the left-hand-side and 1 item in the right-hand-side. | Например, предположим, что мы рассматриваем набор из 10.000 объектов и ищем правило, содержащее два объекта в левой части и один объект в правой части. |
Article 24 of the Patents Act states that any individual or legal entity using an item of patented industrial property in breach of the provisions of the Act shall be deemed to have infringed patent rights. | Согласно статье 24 Закона Азербайджанской Республики "О патенте", любое юридическое или физическое лицо, использующее объект промышленной собственности, защищенный патентом, с нарушением положения указанного закона, считается нарушителем патентных прав. |
Any item of property, plant and equipment on route to implementing partners as at the balance sheet date and under UNFPA control is recorded as property, plant and equipment-like inventory in transit based on the actual cost of goods. | Каждый объект основных средств, находящихся на пути к партнерам по состоянию на отчетную дату и под контролем ЮНФПА, учитывается в качестве запасов основных средств в пути по фактической стоимости товаров. |
In 2005, the Imperial City and Beihai (as an extension item to the Summer Palace) were included in the shortlist for the next World Heritage Site in Beijing. | В 2005 году Имперский город и Бэйхай (как дополняющий объект Летнего дворца) были включены в шорт-лист выбора следующего объекта Всемирного наследия в Пекине. |
The figure in brackets after the title of each item indicates its number on the agenda of the fifty-seventh session. | Цифры в скобках после названия каждого пункта обозначают его номер в повестке дня пятьдесят седьмой сессии. |
Subcategory Laundry, Item Number Four. | Подкатегория Прачечная, Пункт номер четыре. |
Which brings me to item number two. | Отсюда следует тема номер два. |
Codes can be linked to a Category via a Node (i.e., a Code Item or Classification Item), for use within a Code List or Statistical Classification. | Коды могут быть увязаны с категорией через узловые понятия (кодовый или классификационный номер), используемые, например, в списке кодов или в статистической классификации; |
Our next item up for bid is lot number 426... an extremely rare baseball signed by all of the 1927 New York Yankees, including Lou Gehrig and Babe Ruth. | Наш следующий лот - номер 426, чрезвычайно редкий бейсбольный мяч, подписанный всеми игроками "Нью-Йорк Янкиз" в 1927, включая Лу Герига и Бейба Рута. |
Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |