| The item "Draft convention on offshore mobile craft" has been on the agenda of the Committee since 1995. | Пункт "Проект конвенции о морских передвижных установках" фигурирует в повестке дня Юридического комитета с 1995 года. |
| Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation supported the proposal of Tunisia to include in the agenda an item on an International Year of Sport and Physical Education, and hoped that other delegations would also support that initiative. | Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его делегация поддерживает предложение Туниса включить в повестку дня пункт о Международном годе спорта и физического воспитания, и надеется, что другие делегации также поддержат эту инициативу. |
| Item 3(b) Walnut Kernels (Colour Chart) | Пункт З Ь) Ядра грецких орехов (цветовая шкала) |
| Item 6: Amendments to the general texts | Пункт 6: Поправки к общим текстам |
| ITEM 2: INITIATIVES FOR CHANGE | ПУНКТ 2: ИНИЦИАТИВЫ В ИНТЕРЕСАХ ПЕРЕМЕН |
| The second item that I would like to mention is that of navigation on the Congo River. | Второй вопрос, на котором я хотел бы остановиться, это вопрос о судоходстве по реке Конго. |
| In response to a question, the Secretariat indicated that no substantive changes were planned to the 2012 JFSQ, however, the 2013 version would include an item on pellets production and trade. | В ответ на заданный вопрос секретариат заявил, что какие-либо существенные изменения в СВЛС 2012 года вноситься не будут, однако в 2013 году в него будет включена позиция, касающаяся производства топливных древесных гранул и торговли ими. |
| The Group of 77 and China welcome the Bureau's decision to allocate this important item to the plenary, since it concerns the follow-up to the World Summit for Social Development, held in Copenhagen. | Группа 77 и Китай приветствуют решение Президиума представить данный важный вопрос для рассмотрения на пленарном заседании, поскольку он касается последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене. |
| Comments: The Committee will be informed about and discuss the technical cooperation activities of the Regional Adviser under item 3(e) of the provisional agenda. | Замечания: в связи с обсуждением пункта 3 е) предварительной повестки дня Комитет будет проинформирован о деятельности регионального советника в области технического сотрудничества и обсудит этот вопрос. |
| The Special Committee considered the item at its 2nd meeting, on 28 March, and had before it a draft resolution entitled "Question of East Timor", submitted by the Chairman on behalf of the members of the Special Committee. | Специальный комитет рассмотрел этот пункт на 2-м заседании 28 марта, имея в своем распоряжении проект резолюции, озаглавленный «Вопрос о Восточном Тиморе», который был представлен Председателем от имени членов Специального комитета. |
| This means no policy or significant budget item can be approved before its consequences for all sectors of society, including older persons, are examined. | Это означает, что никакая политика и никакая важная бюджетная статья не могут утверждаться до рассмотрения их последствий для всех секторов общества, включая престарелых. |
| Therefore, a specific SSI budget item provides for the amount allocated for reimbursements (see annexed tables, from which the considerable amounts allocated for reimbursements under the Convention can be implied, compared to the amounts allocated in favour of San Marino residents). | Вследствие этого в бюджете ИСС предусмотрена отдельная статья для выплаты возмещений (см. прилагаемые таблицы, по которым можно отследить значительные суммы, предназначенные для выплаты возмещений в соответствии с Конвенцией, по сравнению с суммами, выплаченными резидентам Сан-Марино). |
| Article 200: Any person who knowingly uses a forged item shall receive the same punishment as a person who commits forgery. | Статья 200: Любое лицо, сознательно использующее подложный документ, несет такое же наказание, как и лицо, совершающее подлог. |
| Secondary income account supplementary item | Вспомогательная статья счета вторичного дохода |
| However, following the presentation of a bill on the enforcement of sentences, a budget item corresponding to the Department of Social Rehabilitation was included in the State's general budget. | До 2004 года бюджет центров социальной реабилитации складывался из штрафов за неоплаченные чеки и штрафов, налагаемых судебными органами, однако теперь, после обнародования проекта органического закона о применении и исполнении наказания, в общегосударственном бюджете выделена специальная статья на нужды Национального управления социальной реабилитации. |
| 'Unidentified item in the bagging area.' | "Неопознанный элемент в багажном отделении". |
| Select is used for allowing the user to select many items from a list whereas select1 only allows the user to select a single item from a list. | Select используется для множественного выбора пользователем, в то время как select1 позволяет выбрать только 1 элемент из списка. |
| In GSIM, these are described as the three subtypes of Node - Category Item, Code Item and Classification Item. | В ТМСИ они определяются как три подвида узловых понятий: элемент категории, элемент кода и элемент классификации. |
| Work Item 2.1.6 - Participation in WTO Seminars and Workshops Within the Doha Development Agenda | Элемент работы 2.1.6 - Участие в семинарах и рабочих совещаниях ВТО в рамках принятой в Дохе Повестки дня в области развития |
| MDG reporting must link up with the country-level political processes to position the MDGs as a central item on the public development agenda. MDGRs must be seen not as statistical reports, but as a popular, public affairs and political reports that will mobilize society's support. | Отчетность в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна увязываться с политической деятельностью на страновом уровне по превращению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в центральный элемент государственной программы развития. |
| Unexpected item in bagging area, please try again. | Непредусмотренный предмет в зоне упаковки, пожалуйста, попробуйте снова. |
| The item added a new aspect to the abilities of character the Absorbing Man in The Mighty Avengers #32-33 (Feb.-March 2010). | Этот предмет добавил новый аспект способностей персонажа Поглотителя в The Mighty Avengers 32-33 (февраль-март 2010 года). |
| Lucky item is a pearl necklace. | Предмет удачи - жемчужное ожерелье. |
| Click on the Auctioneer, then click on the "Auction" tab. Drag the item you wish to auction into the special box. | Щелкните по изображению аукциониста, выберите закладку «Аукцион» и перетащите предмет из своей сумки в ячейку «Выставить на торги» в левом верхнем углу. |
| When encountering other players in the plaza, players can choose to order an item another player is wearing and purchase it the next day from a back alley dealer named Spyke for a higher price. | Когда игрок встречает других персонажей на площади, он может заказать предмет, который носит другой инклинг и выкупить его у подпольного продавца по имени Спайк (англ. Spyke) на следующий день по более высокой цене. |
| A standard item for military clubs in the outer colonies. | Стандартный товар для военных клубов в колониях. |
| The concern arises where a "non-comparable" or new item replaces an item in a sale. | Трудность возникает там, где "несопоставимый" или новый товар заменяет товар на распродаже. |
| Each application should include technical specifications and end-user information in order for a determination to be made on whether the contract contains any item referred to in paragraph 24 of resolution 687 or any item on the Goods Review List. | Каждая заявка должна включать технические спецификации и информацию о конечном пользователе, для того чтобы определить, содержит ли контракт какой-либо товар, о котором говорится в пункте 24 резолюции 687, или какой-либо товар, включенный в Обзорный список товаров. |
| If you think it's doubtful that another player will buy the item, don't put it up for auction. | Не выставляйте товар, если сомневаетесь, что его кто-нибудь купит: если товар будет снят с аукциона, вы потеряете залог. |
| In addition, the contractor has proposed off-site sales on the basis of a fee or per item royalty to be paid to the Organization. | Кроме того, подрядчик предложил развернуть продажу сувениров за пределами Организации Объединенных Наций с отчислением в ее пользу определенного сбора или внесением лицензионной платы за каждый товар. |
| And I can make any item disappear. | И я могу заставить любую вещь исчезнуть |
| In other words, a person must make (more-or-less) continuous use of the item or else lose ownership rights. | Иными словами, человек должен (более или менее), постоянно использовать вещь, либо он теряет права собственности. |
| You can talk to the police, and I can tell them how my daughter-in-law remembers showing this particular item to a tall blonde woman who, when her back was turned, walked right out the door with it. | кажете все полиции, а € расскажу им, как мо€ невестка отчетливо помнит, как демонстрировала эту особенную вещь одной высокой блондинке, котора€, когда она вернулась, ушла из магазина вместе с ней. |
| Instead, you'll find only one item... a video recording of a public forum we held in order to determine just what those items would be. | Вместо этого, ты найдешь лишь одну вещь... видеозапись с проведенного нами общественного собрания, на котором решалось, какие же вещи положить в капсулу. |
| All items will still be available via greed rolls should no member be able to use the item as well as the new disenchant option will be available for all parties. | Все предметы будут по-прежнему доступны через опцию «Не откажусь» в том случае, если эта вещь никому не нужна. По такой же схеме работает и следующая функция. |
| Each item should be dated and signed and the checklist filed, which is not done. | Каждая позиция в этом перечне должна быть датирована и подписана, а контрольный перечень должен быть заполнен, что не делается. |
| ExG mandates the secretariat to include the 'goods manifest line item' concept into the high-level class diagram and issue a final version in the forthcoming Reference Model. | Группа экспертов поручает секретариату включить концепцию "линейная позиция в грузовом манифесте" в диаграмму классов высокого уровня и издать окончательный вариант разрабатываемого эталонного образца. |
| Item from the list of "Special cases" submitted by Member States | Позиция из списка «особых случаев», представленного государствами-членами. |
| That was Brazil's position concerning the reform of the United Nations in a broad sense and on the item under consideration by the Committee. | Такова позиция Бразилии в отношении преобразования Организации Объединенных Наций в широком смысле и в отношении вопроса, рассматриваемого Комитетом. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation's views on the item under consideration had been eloquently expressed by the representative of Indonesia, speaking on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что позиция его делегации по рассматриваемому вопросу была красноречиво изложена представителем Индонезии, выступившим от имени Группы 77 и Китая. |
| The hind trotter (item 4176) is removed between the tarsus and metatarsus. | Задняя ножка (продукт 4176) отделяется путем разруба между плюсневой и предплюсневой костьми. |
| The remaining portion, shoulder outside (item 4044) is cut into two pieces by a separating cut (cranial to caudal) running through the joint of the blade and humerus bones. | Оставшаяся часть - плече-лопаточный отруб с голяшкой (продукт 4044) разделяется на две части разрубом (краниально-каудально) через точку сочленения лопаточной и плечевой костей. |
| Loin - Long is the remaining dorsal portion of the carcase side after the removal of the Leg Short Cut (Item 4016) and Shoulder Picnic and Belly (Item 4335). | Корейка длинная представляет собой остающуюся спинную часть полутуши после удаления окорочного отруба короткого (продукт 4016) и пикниковой лопатки и грудины (продукт 4335). |
| The remaining trunk portion of the side is cut as a loin - long (item 4140) and shoulder picnic and belly (item 4335). | Оставшаяся часть полутуши разделывается на спинно-поясничный отруб длинный (продукт 4104) и отруб грудино-реберный с плечом, голяшкой и пашиной (продукт 4335). |
| Filling (stuffing): an edible substance or mixture used to fill a cavity in another food item | Фарш (начинка): пищевой продукт или смесь, используемые для заполнения полости в другом пищевом продукте. |
| I think you'll enjoy this quality item. | Я думаю, вам понравиться это изделие. |
| In a case where a competent authority involved in transboundary movements of e-waste considers a specific item to be hazardous waste according to its national law, while other authorities would not, the control procedure for hazardous waste would apply. | В случае если компетентный орган, участвующий в трансграничной перевозке э-отходов, считает конкретное изделие опасными отходами в соответствии со своим национальным законодательством, при этом другие органы придерживаются иного мнения, применяется порядок контроля, касающийся опасных отходов. |
| IDENTIFICATION MARK FOR MARKING VALUABLE ITEMS AND A VALUABLE ITEM | ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ МЕТКА ДЛЯ МАРКИРОВКИ ЦЕННЫХ ИЗДЕЛИЙ И ЦЕННОЕ ИЗДЕЛИЕ |
| The field economists then describe that unique item on data collection forms designed by apparel economists. | Затем экономисты-регистраторы описывают это изделие в бланках сбора данных, составленных экономистами, занимающимися расчетом индекса применительно к одежде. |
| Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |
| It should be noted that item (d) above includes both the total period spent during proceedings in court and the stage of judgement writing once both parties have closed their case. | Следует отметить, что подпункт (d) выше включает как общий период времени, затраченный на рассмотрение дела в суде, так и этап написания решения после закрытия дела обеими сторонами. |
| In accordance with article 44 of the Aliens in the Republic of Bulgaria Act, expulsion orders are subject to immediate enforcement (item 3 of para. 4). | В соответствии со статьей 44 Закона об иностранцах в Республике Болгария приказы о высылке подлежат немедленному исполнению (подпункт 3 пункта 4). |
| The following provision is made in your report of 1 July 1993 concerning travel between the United Nations-controlled buffer zone and the fenced area of Varosha (para. 38, fourth item): | В Вашем докладе от 1 июля 1993 года содержится следующее положение о сообщении между контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоной и огороженным районом Вароши (пункт 38, подпункт 4): |
| For sub-item (b), see Sixth Committee, item 3. | Подпункт (Ь) см. в разделе "Шестой комитет", пункт З. |
| Action to be taken: Delete the first dashed item in 6.8.3.5.6 a) | Предлагаемые решения: Исключить из пункта 6.8.3.5.6 а) первый подпункт, начинающийся с тире. |
| Which brings us to our last item of business today. Diane. | Что подводит нас к последней теме обсуждений на сегодня. |
| The initial caution of some delegations was understandable since the item was a new one and time was needed to consider it. | Первоначальная осторожность некоторых делегаций понятна, поскольку речь идет о новой теме, и для ее изучения необходимо время. |
| At its 33rd meeting, on 20 July, the Council held a panel discussion, under item 6 (b), entitled "Mobilizing resources and creating an enabling environment for poverty eradication in the least developed countries: implementation of the 2004 ministerial declaration". | На своем ЗЗ-м заседании 20 июля Совет провел по пункту 6(b) дискуссионный форум по теме «Мобилизация ресурсов и создание благоприятных условий для искоренения нищеты в наименее развитых странах: осуществление положений заявления министров 2004 года». |
| With regard to item 6 of the Agenda, the plenary meeting on Thursday 28 April focused on the topic "Mechanisms to strengthen political co-ordination between Nuclear-Weapon-Free Zones." | По пункту 6 повестки дня участники пленарного заседания, состоявшегося в четверг, 28 апреля, сосредоточили свое внимание на теме «Механизмы укрепления политической координации между зонами, свободными от ядерного оружия». |
| We continue to differ with regard to giving precedence to one topic over another; the Group of 21 is of the view that the item on disarmament is the first priority, over which no other item has precedence. | Мы по-прежнему придерживаемся иной позиции в отношении отдания предпочтения одной теме по сравнению с другой; Группа 21 считает, что наивысший приоритет имеет вопрос разоружения, над которым не может превалировать никакой другой пункт. |
| The inclusion in the agenda of the third session of the Commission of an item on information technologies and their effects on development was timely. | Россия считает своевременным включение в повестку дня третьей сессии Комиссии темы, касающейся информационных технологий и их последствий для развития. |
| That would not allow for deeper analysis of the proposals related to that item. | Это не создало бы возможности для более глубокого анализа касающихся этой темы предложений. |
| "After the Decade has ended, the question of human rights and disability should be kept on the agendas of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission as an item of constant concern and on-going attention." | «После завершения Десятилетия следует постоянно включать вопрос о правах человека и инвалидности в Повестку дня Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Комиссии по правам человека и Подкомиссии в качестве темы, вызывающей постоянную озабоченность и требующей неустанного внимания». |
| AND YOUTH 14. The Chairperson-Rapporteur, in introducing item 4, highlighted the importance of the central theme of the Working Group, "Indigenous children and youth". | Председатель-докладчик, переходя к рассмотрению пункта 4 повестки дня, подчеркнула важное значение главной темы Рабочей группы - "Дети и молодежь коренных народов". |
| In that connection, it would seem a good idea for participants in the inter-committee meetings to be able, after prior discussion in their own committee, to state that body's position on a given item more clearly. | С учетом этого видится целесообразны, чтобы представители комитетов, обсудив перед каждым совещанием в рамках своего собственного комитета темы, вынесенные в повестку дня, могли в должный момент более точно изложить позицию, занятую их комитетом. |
| Consignment item brought into Chapter 2 as a new concept. | Внесение в Главу 2 нового понятия «единица товарной партии» |
| 3.14 When an item of property, plant or equipment is revalued, any accumulated depreciation at the date of the revaluation is either: | 3.14 Когда единица основных средств подвергается переоценке, любая накопленная сумма износа на дату переоценки: |
| At the unit level, registers are kept of every item and an individual is assigned responsibility for each weapon and for the armoury in which it is kept. | На уровне подразделения каждая единица оружия вносится в реестр, равно как и назначается лицо, ответственное за каждую единицу оружия и за оружейную комнату, в котором оно хранится. |
| Inconsistencies should be removed in item (b) "measurement unit" under "general description" and in item (a) "data collection and calculations" under "methodology and guidelines" section. | Следует устранить несогласованность в пункте Ь) "единица измерения" под заголовком "общее описание" и в пункте а) "сбор данных и расчеты" под заголовком "методология и руководящие принципы". |
| Unit: 1,000 metric tons Item | Единица: 1000 метрических тонн |
| 'Unexpected item in the bagging area.' | "Непредвиденный объект в упаковочном отделе." |
| The value could not be added to the collection, as the collection already contains an item of the same type: ''. This collection only supports one instance of each type. | Не удалось добавить значение в коллекцию, так как в этой коллекции уже существует объект того же типа: . Эта коллекция поддерживает только по одному экземпляру каждого типа. |
| Additionally, Zipf's law states that, for many observed phenomena involving the selection of items from an ordered sequence, the probability that the nth item is selected is proportional to the unit fraction 1/n. | Кроме того, закон Ципфа утверждает, что для многих наблюдаемых событий, включая выбор объектов из упорядоченной последовательности, вероятность того, что n-ый объект будет выбран, пропорциональна доли единицы 1/n. |
| Additional considerations include whether a space object used to harm or threaten another space object should constitute a weapon (the distinction between an item designed for an offensive purpose or merely used with intent). | Дополнительные соображения включают вопрос о том, должен ли представлять собой оружие космический объект, используемый для причинения вреда или создания угрозы другому космическому объекту (т.е. разграничение между изделием, сконструированным с наступательной целью или же просто используемым намеренным образом). |
| The arrow at the top that says "Security" points to a facility that is a signature item for this kind of bunker. | Стрелка наверху с надписью «Охрана» указывает на объект, типичный для такого рода бункера. |
| Every item will be assigned a catalogue number. | Каждой находке будет присвоен учетный номер. |
| The number and text of the item of the preliminary list of the fifty-eighth session of the General Assembly should read as above. | Номер и название пункта предварительного перечня пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи следует читать как указано выше. |
| Identification number of the item (type no.), where applicable; | с) идентификационный номер изделия (номер типа), если применимо; |
| It did not support creation of a global "item-specific" inventory database since it did not meet the requirement of "one item - one number". | Эта система не позволяла создать глобальную базу данных об инвентарных запасах "конкретных предметов", поскольку не отвечала требованию "один предмет - один номер". |
| In paragraph 58, in connection with item 184 of the draft agenda, "Towards global partnerships", in paragraph 15 of document A/55/250, the item number referred to should read "184". | В связи с пунктом 184 проекта повестки дня «На пути к глобальному партнерству» в пункте 58 на странице 15 документа А/55/250 на английском языке номер пункта должен читаться «184». |
| Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
| Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
| Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
| Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
| Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |