| One element of this draft decision deserves special attention - I mean item 3, related to the "Presidential troika" mechanism to deal with "Cessation of the arms race and nuclear disarmament". | Особого внимания заслуживает один элемент этого проекта решения: я имею в виду пункт З, касающийся механизма "председательской тройки" для рассмотрения пункта "Прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение". |
| Of course we understand that you will be making a concluding statement at the end of your tenure as President and that that will be the last item. | Разумеется, мы понимаем, что Вы сделаете заключительное заявление в конце своего мандата в качестве Председателя и что это будет последний пункт. |
| In introducing the item, the Secretary-General noted that ACC would, through the establishment of High-Level Committees, have the pillars in place that would enable it to concentrate on strategic issues, a main objective that had moved the review forward. | Представляя этот пункт, Генеральный секретарь отметил, что, благодаря учреждению комитетов высокого уровня, АКК будет иметь в своем распоряжении два основных элемента, которые позволят ему сосредоточиться на стратегических вопросах, что является главной целью данного обзора. |
| The Board decided that a new item 9(a) would be included in the provisional agenda for its forty-seventh session, worded as follows: "Timing of the cycles of UNCTAD Conferences and the UN programme budget". | Совет принял решение включить в предварительную повестку дня своей сорок седьмой сессии следующий новый пункт 9 а): "Согласование циклов проведения конференций ЮНКТАД и циклов бюджета по программам ООН". |
| Wednesday a.m: Item 9 | Среда, первая половина дня: пункт 9 |
| As stated in the explanatory memorandum annexed to the request to include the present item in our agenda, the creation of a permanent institutional relationship between the Permanent Court of Arbitration and the United Nations will enable both organizations to strengthen existing ties. | Как отмечается в поясняющем меморандуме, приложенном к просьбе включить этот вопрос в нашу повестку дня, установление постоянных институциональных отношений между Постоянной Палатой Третейского Суда и Организацией Объединенных Наций позволят обеим организациям укрепить существующие связи. |
| With regard to item 2 (e), the issue of security was of concern to everyone, and international cooperation in that connection was therefore of the utmost importance. | Что касается пункта 2 (е), то вопрос об укреплении безопасности касается всех, поэтому международное сотрудничество в этой области является крайне важным. |
| She further requested that the programme of work should include the item concerning the prohibition of smoking at United Nations Headquarters and the non-compliance by the Secretariat with General Assembly decision 38/401 and subsequent decisions on the subject. | Кроме того, она просит включить в программу работы вопрос о запрещении курения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и о несоблюдении Секретариатом решения 38/401 и последующих соответствующих решений Генеральной Ассамблеи. |
| We consider the item on the agenda of today's open meeting to be very complex and fundamentally important for the majority of Member States. | Мы считаем вопрос, который сегодня вынесен на открытое заседание, весьма непростым и принципиально важным для большинства государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| His delegation thus supported not only a General Committee recommendation not to include item 165 in the agenda of the General Assembly but also adoption of the General Committee's report without opening the matter for any further discussion in the General Assembly. | Таким образом его делегация поддерживает не только рекомендацию Генерального комитета не включать пункт 165 в повестку дня Генеральной Ассамблеи, но и выступает в поддержку принятия доклада Генерального комитета, не вынося этот вопрос на дальнейшее обсуждение в Генеральной Ассамблее. |
| Health is not just a budget item but a proven and significant factor in promoting economic growth, even as it has its own particularities and values. | Здравоохранение - это не просто статья бюджета, а доказанный значимый фактор обеспечения экономического роста, несмотря на то, что у него есть свои отличительные черты и особенности. |
| In the current proposal this is not the case, with gross bank charges being requested under this heading and interest from banks shown as an income item. | В настоящем проекте бюджета этот порядок отменен, в данной статье запрашиваются валовые банковские сборы, а начисляемый банками процент указывается как статья дохода. |
| As to item (b), article 51 needs further consideration. | Что касается пункта (Ь), то статья 51 нуждается в дополнительном рассмотрении. |
| Mr. Simon-Michel (France) said that the item omitted by the secretariat in the document would appear on the line entitled "Translation of documentation". | Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что статья расходов, пропущенная секретариатом в рассматриваемом документе, будет фигурировать в разделе "Письменный перевод документации". |
| In 1996 a specific item was created for "improvement and provision of infrastructure", on the basis of which 276,900,000 pesos (US$ 1,453,889) were awarded that year. | В 1996 году была внедрена конкретная статья расходов под названием "Улучшение и обустройство инфраструктуры", в рамках которой в том же году было выделено 276900000 песо (671647 долл. США). |
| Put each item on a separate line or separate them by commas. | Укажите каждый элемент в отдельной строке или разделите их запятыми. |
| Adjust each item as necessary for your particular network environment. | Настройте каждый элемент в соответствии с определенной сетевой средой. |
| 'Unidentified item in the bagging area.' | "Неопознанный элемент в багажном отделении". |
| Presumably, the legal fees reimbursed by the United Nations already include a factor representing overhead costs and the cost of international phone calls is presumably reimbursable separately as an expense item. | Предполагается, что гонорары адвокатам, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций, уже содержат элемент, отражающий накладные расходы, а стоимость международных телефонных звонков подлежит возмещению отдельно в качестве статьи расходов. |
| If the My Places folder is closed and you want to drop it there, just hold the item over the My Places folder until the folder opens up and you can place the item within subfolders or in the list. | Если папка Мои метки закрыта, а вы хотите поместить элемент в ней, просто задержите элемент над папкой Мои метки, пока она не раскроется. После этого можно поместить элемент во вложенные папки или в список. |
| In most cases, the contaminated item should be cleaned and rinsed several times. | В большинстве случаев загрязненный предмет должен подвергаться многократной очистке и споласкиванию. |
| The goal of a seller is to get the best item or the most money for their item. | Цель продавца - получить за проданный предмет как можно больше денег или как можно лучший предмет. |
| The paper was distributed for consideration by delegations at the opening of the second informal meeting on Item 5, held on February 20th. | Записка была распространена на предмет рассмотрения делегациями при открытии второго неофициального заседания по пункту 5, проходившего 20 февраля. |
| A new item, the Energy Tank, allows a player to refill Mega Man's health at any time. | Был добавлен новый предмет, Энергетический бак (англ. Energy Tank), который позволяет игроку восполнить здоровье персонажа в любой момент. |
| It did not support creation of a global "item-specific" inventory database since it did not meet the requirement of "one item - one number". | Эта система не позволяла создать глобальную базу данных об инвентарных запасах "конкретных предметов", поскольку не отвечала требованию "один предмет - один номер". |
| Importance was defined by reference to the notional expenditure share of the item within a basic heading. | Значимость определялась исходя из условной доли расходов на соответствующий товар в рамках определенной основной товарной позиции. |
| A standard item for military clubs in the outer colonies. | Стандартный товар для военных клубов в колониях. |
| You will lose your deposit if the item doesn't sell. | Если товар не удастся продать, залог вы потеряете. |
| If the UNMOVIC experts, consulting the IAEA as necessary, determine that the contract contains any item referred to in the GRL, they will forward to the Committee full details of the GRL listed items, including the technical specifications of the items and the associated contract. | Если эксперты ЮНМОВИК, консультирующиеся по мере необходимости с МАГАТЭ, придут к заключению, что контракт содержит какой-либо товар, указанный в ОСТ, они направляют Комитету подробную информацию об указанных в ОСТ товарах, включая технические спецификации товаров и соответствующий контракт. |
| In the event of a defect that is reported to us within 5 days of receipt of product, we will replace the item with the exact same model. | В случае дефекта, сообщенного нам в течении 5-ти дней после получения товара, мы заменим поврежденный товар новым товаром той же модели. |
| fully redeemable for smiles and any one item from my bureau. | которые можно обменять на улыбки и на любую вещь из моего комода. |
| One thing that may not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. | Одна вещь, которая может показаться, на первый взгляд, не очевидной: вы можете изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. |
| In that case it is equivalent to saying that if we have several (a finite number of) boxes, each containing at least one item, then we can choose exactly one item from each box. | В этом случае это то же самое, что говорить, если мы имеем несколько (конечное число) коробок, каждая из которых содержит в себе по одной одинаковой вещи, тогда мы можем выбрать ровно одну вещь из каждой коробки. |
| Another item I had modified. | Это еще одна вещь, которую я видоизменил. |
| All items will still be available via greed rolls should no member be able to use the item as well as the new disenchant option will be available for all parties. | Все предметы будут по-прежнему доступны через опцию «Не откажусь» в том случае, если эта вещь никому не нужна. По такой же схеме работает и следующая функция. |
| In response to a question, the Secretariat indicated that no substantive changes were planned to the 2012 JFSQ, however, the 2013 version would include an item on pellets production and trade. | В ответ на заданный вопрос секретариат заявил, что какие-либо существенные изменения в СВЛС 2012 года вноситься не будут, однако в 2013 году в него будет включена позиция, касающаяся производства топливных древесных гранул и торговли ими. |
| Appendix 3 - Item 15 THREE-WAY CATALYST | Добавление З - позиция 15 |
| Its position on the recommendations of both the Secretary-General and the Advisory Committee on the overall resource requirements for MONUC would be determined on the basis of the additional information provided during the informal consultations on the item. | Ее позиция по поводу рекомендаций как Генерального секретаря, так и Консультативного комитета относительно общих потребностей МООНДРК в средствах будет сформулирована на основе дополнительной информации, которую они ожидают получить в ходе неофициальных консультаций по этому вопросу. |
| Rumen pillars are derived from the rumen tripe (item 6140) and are removed in one piece. | Большую кривизну желудка получают из рубца (товарная позиция 6140) и удаляют одним комплектом. |
| During the biennium under review, however, that item was aggregated with the line item "cumulative surplus". | Однако в рассматриваемом двухгодичном периоде эта позиция была объединена с позицией «Совокупное положительное сальдо». |
| The cuts consist of a leg short cut (item 4016) with the hind trotter retained. | Отрубы состоят из тазобедренного отруба (продукт 4016) с задней ножкой. |
| An item is supposed to be included to the CPI items with the new base if the consumption for it would be larger than ten-thousandth of total consumption. | Предполагается, что продукт должен включаться в набор ИПЦ при смене базы, если его потребление превышает одну десятитысячную от общего потребления. |
| Belly (bone-in) is prepared from the middle (item 4069) by the removal of the loin - long (item 4140). | Отруб грудино-реберный с пашиной на кости получают из среднего отруба (продукт 4069) путем отделения спинно-поясничного отруба (продукт 4140). |
| End-of-life good: An item or collection of items that is no longer suitable for use. | Отработанный продукт: предмет или ряд предметов, которые больше не пригодны для использования. |
| 4A..4.4.2 Codification example: The item characterised by the 20-digit code 15301016434000105000 would be: | 4A..4.4.2 Пример кодификации: С помощью 20-значного кода 15301016434000105000 характеризуется следующий продукт: |
| This could be achieved, through inspection or remote monitoring, by tagging and then tracking the item from such a point through the remainder of the processes. | Это можно обеспечить - путем инспектирования или дистанционного зондирования - с помощью установки меток, которые позволяют затем отслеживать это изделие, начиная с этого пункта в течение всей остальной части этих процессов. |
| After each stage of dismantlement, the information barrier system was used to confirm that the container declared to hold the treaty-accountable item met this agreed signature. | После каждого этапа демонтажа система информационного барьера использовалась для подтверждения того, что контейнер, в котором, согласно заявлению, находилось подлежащее учету по договору изделие, соответствует этой согласованной сигнатуре. |
| Each item is shaped and painted by hand, each ornament individually applied and all fretwork, be it ever so small, cut with tiny blades into the unfired porcelain. | Каждое изделие формуется и раскрашивается вручную, каждый узор выписывается отдельно, каждое отверстие и каждый ажур, какими бы миниатюрными они не были, вырезаются с помощью маленького ножа в необожженном фарфоре. |
| Even today each article is assembled by hand, with infinite care to the trimmings and particular details so that every item is unique in style and quality. | Даже сегодня каждое изделие, пройдя этап кройки, прошивается вручную, при этом особое внимание уделяется тщательности отделки, благодаря чему изделия марки Comet - уникальные и единственные, обладающее своим стилем и высоким качеством. |
| Specification given for each item provides performance applicable for most cases but being a company delivering custom optics we are able to consider any change in specification and manufactureproduct as close to your individual requirements as possible. | Предложенная спецификация соответствует назначению продукта и отвечает современным требованиям оптической промышленности. Однако, в случае необходимости мы готовы рассмотреть изменения в спецификации и изготовить изделие наиболее полно отвечающее Вашим потребностям. |
| In accordance with article 44 of the Aliens in the Republic of Bulgaria Act, expulsion orders are subject to immediate enforcement (item 3 of para. 4). | В соответствии со статьей 44 Закона об иностранцах в Республике Болгария приказы о высылке подлежат немедленному исполнению (подпункт 3 пункта 4). |
| (a) The States parties are asked to adopt necessary measures to prohibit the import and export of cultural objects which were obtained through illegal means (see article 2, paragraph 1, item A). | а) государствам-участникам предлагается принять необходимые меры по запрещению ввоза и вывоза культурных ценностей, полученных незаконным путем (см. подпункт А пункта 1 статьи 2). |
| They would like to see the sub-item of youth under social development become an item in its own right on the agenda of the Third Committee. | Она хотела бы, чтобы подпункт, касающийся социального развития молодежи, стал равноправным пунктом повестки дня Третьего комитета. |
| Item (c) requires monitoring of activities and scientific publications, as well as maintaining of contacts beyond what is possible with present staffing. | Подпункт с) предусматривает наблюдение за деятельностью и научными публикациями, а также поддержание контактов помимо тех, которые возможны при имеющемся сейчас персонале. |
| Mr. Michel Chapuis from the European Commission, DG Research, introduced the item emphasizing the role of research in fostering implementation of new policies and measures that are conducive to better transport management. | Генеральный директор по научным исследованиям Европейской комиссии г-н Мишель Шапюи представил данный подпункт повестки дня и подчеркнул роль научных исследований в поощрении осуществления новой политики и мер, которые способствуют более эффективному управлению перевозками. |
| The consideration of the future role and activities of the Committee would therefore benefit from the work carried out under current items on the agenda of the Committee, such as the item on space and society. | Поэтому при рассмотрении будущей роли и деятельности Комитета будет полезно учитывать работу, проводимую в рамках существующих пунктов повестки дня Комитета, например по теме, касающейся космоса и общества. |
| However, there would be no mandate for negotiating a convention until it became perfectly clear that consensus had arisen on a specific item. | Однако мандата на проведение переговоров по той или иной конвенции не будет до тех пор, пока не станет абсолютно ясно, что по конкретной теме наметился консенсус. |
| On 7 May 2014, the Council held a high-level open debate, under the item "Non-proliferation of weapons of mass destruction", on the topic "Commemorating the tenth anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004) and looking ahead". | 7 мая 2014 года Совет провел открытые прения высокого уровня по пункту повестки дня «Нераспространение оружия массового уничтожения», посвященные теме «Празднование десятой годовщины принятия резолюции 1540 (2004) и перспективы на будущее». |
| She drew attention to the importance of the reporting procedures referred to in paragraph 10 and to the proposed inclusion of an item on the topic in the agenda of the sixty-ninth session. | Она обращает внимание на важность процедур представления докладов, указанных в пункте 10, и на предложенное включение пункта по этой теме в повестку дня шестьдесят девятой сессии. |
| Item 2: International standards and policies on indigenous peoples rights relevant to the meeting's topic | Пункт 2: Международные стандарты и политика, касающиеся прав коренных народов, имеющих отношение к теме совещания |
| The Fissile Material Cut-Off Treaty negotiations should commence immediately as the next item for negotiations in the Conference. | З. В качестве следующей темы переговоров на Конференции должны немедленно начаться переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| "After the Decade has ended, the question of human rights and disability should be kept on the agendas of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission as an item of constant concern and on-going attention." | «После завершения Десятилетия следует постоянно включать вопрос о правах человека и инвалидности в Повестку дня Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, Комиссии по правам человека и Подкомиссии в качестве темы, вызывающей постоянную озабоченность и требующей неустанного внимания». |
| The topics covered by that item were all of great importance to the LDCs, and it was a source of considerable disappointment for those countries that it had not been possible to adopt the conclusions. | Все темы, охватываемые данным пунктом, имеют огромное значение для НРС, и эти страны были весьма разочарованы в связи с тем, что не удалось принять упомянутые выводы. |
| AND YOUTH 14. The Chairperson-Rapporteur, in introducing item 4, highlighted the importance of the central theme of the Working Group, "Indigenous children and youth". | Председатель-докладчик, переходя к рассмотрению пункта 4 повестки дня, подчеркнула важное значение главной темы Рабочей группы - "Дети и молодежь коренных народов". |
| In particular, we welcomed the inclusion of non-proliferation on the agenda as a concern equal to nuclear disarmament, as well as an item on the agenda related to improving the Commission's working methods. | Мы рады, в частности, включению в повестку дня вопроса о ядерном нераспространении как темы, равной по значению теме ядерного разоружения, а также вопроса о совершенствовании методов работы Комиссии. |
| 3.1 An item of property, plant or equipment should be recognized as an asset when: | 3.1 Та или иная единица основных средств должна быть показана в отчетности в качестве актива, когда: |
| In doing so, the Group endorsed a "whole life management" approach that is designed to ensure that every item of conventional ammunition is accounted for, and made subject to technical assessment, through its life cycle from production to use or disposal. | При этом Группа одобрила подход на основе «управления в течение всего срока службы», предназначенный для обеспечения того, чтобы каждая единица обычных боеприпасов учитывалась и подвергалась технической оценке на всем протяжении ее жизненного цикла - от производства до использования или утилизации. |
| Our offered clothing is checked by qualified employees so that every single item could satisfy our Customers' needs. | Предлагаемую одежду проверяют квалифицированные работники с тем, чтобы каждая единица товара соответствовала высоким требованиям наших клиентов. |
| Inconsistencies should be removed in item (b) "measurement unit" under "general description" and in item (a) "data collection and calculations" under "methodology and guidelines" section. | Следует устранить несогласованность в пункте Ь) "единица измерения" под заголовком "общее описание" и в пункте а) "сбор данных и расчеты" под заголовком "методология и руководящие принципы". |
| Unit: 1,000 metric tons Item | Единица: 1000 метрических тонн |
| During this time, your item is insured at the minimum price. | В это время Ваш объект застрахован на сумму лимитной цены. |
| 'Unexpected item in the bagging area.' | "Непредвиденный объект в упаковочном отделе." |
| Inserts an item from the clipboard. | Вставляет объект из буфера обмена. |
| I thought the item in question might be in the basement. | Я подумал, что желанный объект может находиться в подвале. |
| This means that the act of choosing an item has an effect on all the following choices (the particular item can't be seen again), so our choices are dependent on one another. | Это означает, что факт выборки одного объекта имеет эффект на все последующие выборки (конкретный объект не может попасть во второй раз), так что наши выборки оказываются зависимыми одна от другой. |
| Item 1: A redheaded algebra teacher. | Номер первый - рыжеволосый учитель алгебры. |
| Swap columns Item and English (first column) to indicate more clearly how the table and descriptions are described. | Поменять местами колонки "номер" и "английский" (первая колонка), с тем чтобы сделать яснее таблицу и описание. |
| This information shall be preceded by the registration no. of the vehicle or the identification no. of the container (item 9 of the manifest). | Этому указанию должен предшествовать регистрационный номер транспортного средства или опознавательный номер контейнера (рубрика 9 манифеста). |
| It did not support creation of a global "item-specific" inventory database since it did not meet the requirement of "one item - one number". | Эта система не позволяла создать глобальную базу данных об инвентарных запасах "конкретных предметов", поскольку не отвечала требованию "один предмет - один номер". |
| Sorting is also available for every item type. You can change your categoy preferences by using the config button over the tree. | Он считывает данные о тэгах в аудио и видео файлах и осуществляет парсинг имен файла (исполнитель, альбом, дорожка, номер произведения), используя разные популярные форматы. |
| Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
| Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
| Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
| Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
| Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |