The Secretary-General therefore continued to believe that the new item should be considered directly in plenary meeting. | Поэтому Генеральный секретарь по-прежнему считает, что новый пункт должен быть рассмотрен непосредственно на пленарном заседании. |
It is in this context that the Central American countries took the initiative to request the inclusion of item 155 - the item that we are now considering - on the General Assembly's agenda. | Именно в этом контексте страны Центральной Америки выступили с инициативой - просить включить пункт 155 - вопрос, который мы сейчас обсуждаем, - в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
Item 6: METHODOLOGICAL APPLICATIONS AND RE-OCCURRING METHODOLOGICAL ISSUES | Пункт 6: МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ И ТЕКУЩИЕ МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ |
The Deputy Director, Division of Finance, and Treasurer introduced the item, noting that the issue of the payment of contributions in non-convertible currencies by non-recipient donors had been overtaken by events. | Заместитель Директора и начальник Финансового отдела, представил пункт повестки дня, отметив, что вопрос о выплате взносов в неконвертируемых валютах не получающими помощь странами-донорами так и не удалось решить. |
Item 4: Country notes | Пункт 4: Страновые записки |
The decision taken at the forty-fifth session to systematically include on the Committee's agenda an item devoted to the prevention of racial discrimination, including early warning measures and urgent action procedures, was crucial. | Принятое на сорок пятой сессии решение систематически включать в повестку дня Комитета вопрос о предотвращении расовой дискриминации, включая процедуры раннего уведомления и незамедлительных мер, имеет важнейшее значение. |
At its forty-fourth session, the Committee agreed that the issue "Government and private activities to promote education in space science and engineering" could be addressed within its discussion under the new item. | На своей сорок четвертой сессии Комитет решил, что вопрос о деятельности правительственных и частных организаций по содействию просвещению и образованию в области космической науки и техники может рассматриваться Комитетом в рамках дискуссии по этому новому пункту. |
Ms. Pierce (United Kingdom) said that while she did not oppose the inclusion of the item in the General Assembly's agenda as a purely procedural decision, no political conclusions should be drawn from it. | Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя она и не возражает против включения данного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи, рассматривая этот шаг исключительно как вопрос процедурного характера, она считает, что из этого не следует делать никаких политических выводов. |
His delegation thus supported not only a General Committee recommendation not to include item 165 in the agenda of the General Assembly but also adoption of the General Committee's report without opening the matter for any further discussion in the General Assembly. | Таким образом его делегация поддерживает не только рекомендацию Генерального комитета не включать пункт 165 в повестку дня Генеральной Ассамблеи, но и выступает в поддержку принятия доклада Генерального комитета, не вынося этот вопрос на дальнейшее обсуждение в Генеральной Ассамблее. |
Mr. Diagne (Senegal)(spoke in French): The item which we are considering today, cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie, holds particular importance in the eyes of my delegation. | Г-н Джань (Сенегал) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня вопрос сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран имеет особое значение для нашей делегации. |
The other income to the budget item includes the refund to staff members for income taxes levied by Member States, government contribution to local costs, packing charges for goods from the Supply Division warehouse in Copenhagen and other reimbursements for services. | Бюджетная статья «Прочие поступления» включает в себя возмещение сотрудникам подоходных налогов, взимаемых государствами-членами, взносы правительств в покрытие местных расходов, стоимость упаковки товаров, поставляемых со склада Отдела снабжения в Копенгагене, и другие виды компенсации за услуги. |
We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. | Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака. |
It is subject to the principles of brevity, exceptional occurrence and respect for the offender's peculiar status as a developing individual (Federal Constitution, arts. 227 and 3, item 5; Statute on Children and Adolescents, art. 121). | Оно основано на принципах непродолжительного и исключительного характера применения этой меры и соблюдения особого статуса правонарушителя как развивающейся личности (Федеральная конституция, статья 227 и статья 3, пункт 5; Закон о детях и подростках, статья 121). |
The balance of payments item "worker's remittances" provided some information but it did not completely cover the wide variety of remittance-type transactions occurring between nations. | Хотя статья "переводы трудящихся" в платежных балансах и давала некоторую информацию, она не отражала всего многообразия имеющих характер переводов операций между странами. |
However, following the presentation of a bill on the enforcement of sentences, a budget item corresponding to the Department of Social Rehabilitation was included in the State's general budget. | До 2004 года бюджет центров социальной реабилитации складывался из штрафов за неоплаченные чеки и штрафов, налагаемых судебными органами, однако теперь, после обнародования проекта органического закона о применении и исполнении наказания, в общегосударственном бюджете выделена специальная статья на нужды Национального управления социальной реабилитации. |
Cannot remove a NULL item from ''. | Не удалось удалить элемент NULL из. |
Anchors the selected item as a character in the current text. | Привязывает выделенный элемент как символ в текущем тексте. |
When you use the drag-and-drop method of opening a placemark or folder, you can drop the item over a specific folder in the Places panel. | При использовании метода перетаскивания для открытия метки или папки поместите элемент в определенную папку на панели Метки. |
While you are logged in, you can revisit your search results just by double-clicking on an item in the search list. | Пока выполняется вход в программу, можно снова посмотреть результаты поиска, просто дважды нажав элемент в списке поиска. |
Furthermore, depending on the level of responsibility, information was provided in different level of details, thanks to a drill-down mechanism, in order to explode the data item down to the maximum level of detail represented by municipality or by enumerator. | Кроме того, в зависимости от уровня ответственности информация предоставлялась с разной степенью детализации благодаря поисково-аналитическому механизму, с тем чтобы разбивать элемент данных на максимальный уровень детализации, представленной муниципалитетом или счетчиком. |
There's going to be a 10 percent chance you get a pretty good item. | Пускай, шанс получить какой-либо хороший предмет будет 10%. |
There is only one CE marking on an item of equipment that indicates compliance with all the relevant directives for that item of equipment. | На каждый предмет оборудования наносится только один маркировочный знак ЕС, который указывает на соблюдение всех соответствующих директив в отношении этого предмета оборудования. |
The probability that a member of the civilian population touches the item of unexploded ordnance once it has been identified will relate to: | ЗЗ. Вероятность того, что представитель гражданского население затронет предмет категории невзорвавшихся боеприпасов в случае его идентификации, будет соотноситься со следующим: |
I know every item in this apartment. | Я здесь каждый предмет знаю. |
When encountering other players in the plaza, players can choose to order an item another player is wearing and purchase it the next day from a back alley dealer named Spyke for a higher price. | Когда игрок встречает других персонажей на площади, он может заказать предмет, который носит другой инклинг и выкупить его у подпольного продавца по имени Спайк (англ. Spyke) на следующий день по более высокой цене. |
The item selected is described in detail in the price collector's forms. | Выбранный товар подробно описывается в бланках регистрации. |
A variety is a more detailed description of the particular product selected in an outlet by the price collector within the item specification provided. | Под наименованием понимается конкретный товар, отобранный в торговой точке регистратором цен на основе представленной ему товарной спецификации. |
Each item in a sample is described physically, and often by the terms of sale. | Каждый включенный в выборку товар описывается посредством его физических свойств и, зачастую, условий продажи. |
And there aren't that many fences in Metropolis that can move such a high-end item | И не так уж много мест в Метрополисе, где может оказаться товар подобного качества. |
Because this is a specialty item. | Потому что это специальный товар. |
The item in the briefcase has a rather large insurance policy. | Та вещь в кейсе застрахована на достаточно большую сумму. |
I pulled every item of magical importance from Ragnor's belongings. | Я вытащил каждую вещь магического значения из владений Рагнора. |
I don't understand why you're making us bubble wrap each item of clothing. | Не понимаю, почему ты заставляешь нас оборачивать каждую вещь. |
In other words, a person must make (more-or-less) continuous use of the item or else lose ownership rights. | Иными словами, человек должен (более или менее), постоянно использовать вещь, либо он теряет права собственности. |
Just looking for a certain item. | Мне нужна конкретная вещь. |
The Committee notes the error and that the item has not been included in the report of the Secretary-General. | Комитет отмечает указанную ошибку, а также то, что эта позиция не была отражена в докладе Генерального секретаря. |
Item (3) paid; other items are pending appeal with Appeals Tribunal | Позиция З) выплачена; по другим позициям подана апелляция в Апелляционный трибунал |
It would appear that they are scrutinized with care and queries are raised when any item is not clear or apparently not claimable. | По всей видимости, они тщательно проверяются, и в тех случаях, когда та или иная позиция вызывает сомнение или не подлежит компенсации, делаются соответствующие запросы. |
The second heading under item 7 should read "faulty load securing". | Вторая позиция пункта 7 должна гласить следующее: "Неправильное крепление груза". |
I have the honour to write to you and to attach a paper entitled "The Cuban position on terrorism" for circulation as an official document of the General Assembly under item 107 entitled "Measures to eliminate international terrorism", and of the Security Council. | Имею честь настоящим препроводить Вам документ «Позиция Кубы в отношении терроризма» для распространения в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 107 повестки дня, а также в качестве документа Совета Безопасности (см. приложение). |
Pluck consists of the liver, heart, lungs, trachea and portion of the diaphragm together as one item. | Ливер состоит из печени, сердца, легких, трахеи и части диафрагмы, объединенные в один продукт. |
An item is supposed to be included to the CPI items with the new base if the consumption for it would be larger than ten-thousandth of total consumption. | Предполагается, что продукт должен включаться в набор ИПЦ при смене базы, если его потребление превышает одну десятитысячную от общего потребления. |
Let me introduce myself I spread my love on every item on your supermarket shelf I taste so good, make you feel so high | Позвольте представится я распространяю свою любовь на каждый продукт в супермаркете я очень вкусный и я после меня ты чувствуешь себя прекрасно что заставить тебя захотеть еще плюс продукты со мной находятся прямо на уровне глаз |
Belly (bone-in) is prepared from the middle (item 4069) by the removal of the loin - long (item 4140). | Отруб грудино-реберный с пашиной на кости получают из среднего отруба (продукт 4069) путем отделения спинно-поясничного отруба (продукт 4140). |
The price index reflects this seasonal volatility, but one must be careful to avoid substituting a non-comparable product at the end of the previous item's season as this would break the series and cause a downward bias on the index. | Индекс цен отражает эти сезонные колебания цен, однако необходимо проявлять осторожность во избежание замены на несопоставимый продукт в конце сезона продаж предыдущего товара, поскольку это приведет к разрыву в рядах данных и приведет к систематическому занижению индекса. |
But in deciding if they can be satisfied an item will not be used in one of the stated negative ways, States will need clear, easy to understand guidance to be set out in an instrument to facilitate implementation of controls. | Однако для принятия решения о том, могут ли они быть уверены в том, что изделие не будет использовано одним из перечисленных выше негативных способов, государствам требуется, чтобы в документе содержалось четкое и простое для понимания руководство, содействующее реализации контроля. |
Define each item to be analysed | определить каждое изделие на предмет анализа, |
Each item is shaped and painted by hand, each ornament individually applied and all fretwork, be it ever so small, cut with tiny blades into the unfired porcelain. | Каждое изделие формуется и раскрашивается вручную, каждый узор выписывается отдельно, каждое отверстие и каждый ажур, какими бы миниатюрными они не были, вырезаются с помощью маленького ножа в необожженном фарфоре. |
GIFT ITEM FOR SALES PROMOTION | ПОДАРОЧНОЕ ИЗДЕЛИЕ, ИСПОЛЬЗУЕМОЕ ДЛЯ СТИМУЛИРОВАНИЯ ПРОДАЖ |
Specification given for each item provides performance applicable for most cases but being a company delivering custom optics we are able to consider any change in specification and manufactureproduct as close to your individual requirements as possible. | Предложенная спецификация соответствует назначению продукта и отвечает современным требованиям оптической промышленности. Однако, в случае необходимости мы готовы рассмотреть изменения в спецификации и изготовить изделие наиболее полно отвечающее Вашим потребностям. |
In August 1989, Malta requested the inclusion in the provisional agenda of the forty-fourth session of the General Assembly of a supplementary sub-item, under item 83, entitled "Environmental protection of extraterritorial spaces for present and future generations". | В августе 1989 года Мальта просила включить в предварительную повестку дня сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций дополнительный подпункт (к пункту 83), озаглавленный "Охрана окружающей среды экстратерриториальных пространств для нынешнего и будущего поколений". |
As stated in paragraph 14 of the above resolution, the substantive item of the agenda includes a sub-item (c), entitled "Emerging issues, trends and new approaches to issues affecting social development". | Как отмечено в пункте 14 указанной резолюции, в число основных пунктов повестки дня входит подпункт (c) «Возникающие вопросы, тенденции и новые подходы к вопросам, имеющим отношение к социальному развитию». |
The agenda for the sixty-seventh session of the General Assembly included, under item 24, entitled "Eradication of poverty and other development issues", a sub-item entitled "Industrial development cooperation". | Повестка дня шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи включает пункт 24, озаглавленный "Искоренение нищеты и другие вопросы развития", содержащий подпункт под названием "Сотрудничество в области промышленного развития". |
It would therefore be appropriate, with a view to guaranteeing success of the agreement, to consider at the same time the more general item relating to the law of the sea and the sub-item relating to sustainable conservation of marine resources. | В этой связи в целях обеспечения успешного осуществления этого соглашения следует одновременно рассмотреть более общий пункт, касающийся морского права, и подпункт, посвященный устойчивому сохранению морских ресурсов. |
The common item - monitoring, assessment and reporting - has been addressed in the context of item 3, as well as a self-standing sub-item) to consider decision 2/1 of the Forum. | Общий пункт - контроль, оценка и отчетность - затрагивался в контексте пункта З, а также как отдельный подпункт) повестки дня, в целях рассмотрения решения 2/1 Форума2. |
Future reports on the item should contain conclusions that were more consistent with the rest of the text. | Было бы целесообразно, чтобы в докладах по этой теме содержались выводы, которые в большей мере соответствовали бы основной части текста. |
The view was expressed that, despite the difficulties in reaching consensus on the question of the definition and delimitation of outer space, member States should continue consultations on the item with a view to maintaining peace and security in outer space and promoting its peaceful use. | Было высказано мнение, что, несмотря на трудности в достижении консенсуса по вопросу об определении и делимитации космического пространства, государствам - членам следует продолжать консультации по этой теме в целях поддержания мира и безопасности в космическом пространстве и содействия его использованию в мирных целях. |
The first part of the discussion of item 5 was devoted to the topic of measuring electronic commerce. | Первая часть обсуждения пункта 5 повестки дня была посвящена теме оценки состояния электронной торговли. |
On the topic of national capacity-building, the Executive Director observed that the Fund had put the item on the agenda of UNDG. | Обращаясь к теме создания национального потенциала, Директор-исполнитель отметила, что Фонд включил этот пункт в повестку дня ГООНР. |
Moreover, he would appreciate it if the Secretariat replied to the questions posed by the delegation of Indonesia in its statement on the item under consideration. | С другой стороны, он просит Секретариат ответить на вопросы, сформулированные делегацией Индонезии в выступлении по обсуждаемой теме. |
While the General Assembly did not normally adopt a substantive resolution on the item under consideration, it might be necessary to review that practice if the Organization's financial situation did not improve. | Хотя Генеральная Ассамблея обычно не принимает резолюции по вопросам существа рассматриваемой темы, такую практику, возможно, необходимо будет пересмотреть, если финансовое положение Организации не улучшится. |
Cyprus had taken the lead in calling for a revival of the item in the General Assembly, with the conviction that such a legal instrument, which served an important purpose of punishment and deterrence, deserved a place in international law. | Кипр был одним из первых государств, которые обратились с просьбой о возобновлении рассмотрения этой темы на Ассамблее, будучи убеждены в том, что международное право должно располагать документом подобного характера, выполняющим важную функцию наказания и предупреждения. |
Many also stated that they did not agree with the note for item 12 that "the special subjects are to some extent covered by the monthly assessment". | Многие также отметили, что они не согласны с приложенным к пункту 12 замечанием о том, что «специальные темы в определенной степени освещаются в рамках ежемесячных оценок». |
The Bureau further suggested that the agendas of future sessions of the Commission include an item focusing on the contribution of population and development issues to the theme of the annual ministerial review and to the development cooperation forum. | Бюро далее предложило включить в повестки дня будущих сессий Комиссии пункт, посвященный важному значению проблем в области народонаселения и развития в контексте рассмотрения темы ежегодного обзора на уровне министров и работы форума по сотрудничеству в целях развития. |
At its fifty-second session, the Commission did not make a recommendation to the Council on the theme for the thematic debate of the fifty-third session of the Commission (item 3 of the provisional agenda). | На своей пятьдесят второй сессии Комиссия не вынесла никакой рекомендации Совету относительно темы для тематических прений на пятьдесят третьей сессии Комиссии (пункт З предварительной повестки дня). |
An item of property, plant and equipment that qualifies for recognition as an asset should initially be valued at its cost. | Единица имущества или производственных фондов, подлежащая учету на счетах активов, первоначально учитывается по своей стоимости. |
Consignment item brought into Chapter 2 as a new concept. | Внесение в Главу 2 нового понятия «единица товарной партии» |
Once established, a figure incorporated as the activation threshold must become suspect once the munition item leaves the quality control aspect of the manufacturers assembly line. | Будучи же установлена, цифра, включенная в качестве активационного порога, должна приобрести сомнительный характер, когда единица боеприпаса покидает участок контроля качества на сборочном конвейере изготовителя. |
(b) Records shall be maintained for each item of property, plant and equipment valued at the time of purchase at $2,500 or more and meeting the useful life criteria. | Ь) Учету подлежит каждая единица имущества и производственных фондов стоимостью на момент приобретения 2500 долл. США или более, соответствующая требованиям в отношении продолжительности полезного срока службы. |
3.26 An item of property, plant or equipment should be eliminated from the balance sheet on disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits are expected from its disposal. | 3.26 Единица основных средств должна исключаться из бухгалтерского отчета по ее реализации или когда данный актив навсегда перестает использоваться и от его реализации не ожидается дальнейшей экономической отдачи. |
If an item does not appear in our records... it does not exist. | Если объект не отражен в наших документах... то его не существует. |
Bring the requested item and wait. | Принесите запрошенный объект и ждите. |
Article 24 of the Patents Act states that any individual or legal entity using an item of patented industrial property in breach of the provisions of the Act shall be deemed to have infringed patent rights. | Согласно статье 24 Закона Азербайджанской Республики "О патенте", любое юридическое или физическое лицо, использующее объект промышленной собственности, защищенный патентом, с нарушением положения указанного закона, считается нарушителем патентных прав. |
Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. | Отображает элемент (объект, графический объект или рамку), расположенный перед текущим элементом в связанной последовательности. |
The arrow at the top that says "Security" points to a facility that is a signature item for this kind of bunker. | Стрелка наверху с надписью «Охрана» указывает на объект, типичный для такого рода бункера. |
Does it have an item number on it? | У нее есть номер? |
the registration number given to the vehicle (item No.); or | регистрационный номер, присвоенный транспортному средству (рубрика 1), или |
Global Trade Item Number (GTIN) | Глобальный номер торговой позиции (ГНТП) |
The line designating the item number of the provisional agenda of the present document should read | В настоящем документе строку, в которой указан номер пункта предварительной повестки дня, следует читать: |
Our next item up for bid is lot number 426... an extremely rare baseball signed by all of the 1927 New York Yankees, including Lou Gehrig and Babe Ruth. | Наш следующий лот - номер 426, чрезвычайно редкий бейсбольный мяч, подписанный всеми игроками "Нью-Йорк Янкиз" в 1927, включая Лу Герига и Бейба Рута. |
Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |