I was going to suggest a little discussion... an item on our peacetime agenda: "The Uthwatt Report on Town and Country Planning." |
Я хотел предложить небольшую дискуссию, пункт нашей повестки дня для мирного времени - доклад Атуотта о городском и сельском планировании. |
Page 2, item A.., put the text in square brackets and insert a footnote / to read (see paras. 7 and 8): |
Стр. 2 текста на англ. языке, пункт А., заключить текст в квадратные скобки и добавить сноску / следующего содержания (см. пункты 7 и 8): |
The PRESIDENT said that the general debate on agenda items 7-17 and 19 would now be suspended and the forum on industrial development issues, which appeared in the agenda as item 9, would begin. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что общие прения по пунктам 7 - 17 и 19 повестки дня будут приостанов-лены и начнется проведение Форума по вопросам промышленного развития, который в повестке дня значится как пункт 9. |
It was suggested that the item, possibly supported by a side-event, might focus on the implementation of and compliance |
Было предложено, чтобы этот пункт, возможно сопровождаемый проведением какого-либо отдельного мероприятия, был прежде всего сосредоточен на выполнении и соблюдении Конвенции. |
Mr. Fal (Gambia): I want to make an intervention on the statement you just made, Sir, concerning the reason why item 42 of the provisional agenda was not included in the agenda of the sixtieth session. |
Г-н Фааль (Гамбия) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить в связи с только что сделанным Вами заявлением, г-н Председатель, относительно причин, по которым пункт 42 предварительной повестки дня не был включен в повестку дня шестидесятой сессии. |
To retain the present item in its agenda until such time as the case can finally be closed; |
сохранять этот пункт в своей повестке дня до тех пор, пока дело по этому вопросу не будет окончательно закрыто; |
Similarly, after the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1996, the item "Nuclear Test Ban" was also terminated. |
Точно так же после заключения в 1996 году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был закончен и пункт "Запрещение ядерных испытаний". |
Usable novelty in Trash: you can restore file you deleted to the place you deleted it from in two clicks (right click for menu and left click to chose Put back menu item). |
Дальнейшие полезные улучшения коснулись Trash'a. В Mac OS X Snow Leopard пользователь сможет вернуть удаленные файлы туда, откуда он их удалил двумя кликами мыши (вызвать контекстное меню и выбрать пункт Put back). |
Click the Day View toolbar button or choose the View Day menu item. This will bring up the Day View. |
Нажмите кнопку День на панели инструментов или в меню Вид выберите пункт День. Таким образом вы перейдёте к режиму просмотра День. |
In order to replace the wrongly inserted card choose in the main program menu the item "Game" - "Change card" and choose the box where replacement will be. |
Если одна из введенных карт является ошибочной, выберите в главном меню программы пункт «Игра»-«Изменить карты» и выберите бокс, на котором будет произведена замена. |
In that regard, the WHO/ILO Joint Declaration on AIDS and the Workplace Report of the Joint WHO/ILO Consultation on AIDS and the Workplace, Geneva, June 1988. protects the right of employees to confidentiality regarding all medical information, including HIV/AIDS status (item 2). |
В этом отношении совместная декларация ВОЗ/МБТ, касающаяся ВИЧ/СПИДа и проблем занятости 12/, защищает право трудящихся на конфиденциальность любой информации медицинского характера, включая информацию, затрагивающую их положение с точки зрения ВИЧ/СПИДа (пункт 2). |
Mr. SENILOLI (Fiji) said that as one of the sponsors of the request for the inclusion of the item in the agenda, his delegation supported the request for the granting of observer status. |
Г-н СЕНИЛОЛИ (Фиджи) говорит, что его делегация входит в число тех, кто предложил включить данный пункт в повестку дня, и поэтому она поддерживает рассматриваемую просьбу о предоставлении статуса наблюдателя. |
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that recent General Assembly decisions and the item just included in the agenda were likely to raise problems with regard to the criteria to be applied for the granting of observer status in the General Assembly. |
Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что недавние решения Генеральной Ассамблеи и пункт, который Генеральный комитет ранее предложил включить в повестку дня, могут повлечь за собой проблемы, связанные с критериями, которые следует применять в отношении предоставления статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
The CHAIRMAN pointed out that Costa Rica had proposed recommending to the General Assembly that it remove that item from its agenda and, consequently, from that of the Fourth Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о предложении Коста-Рики рекомендовать Генеральной Ассамблее исключить данный пункт из повестки дня Ассамблеи и, следовательно, из повестки дня Четвертого комитета. |
There is then a brief four-paragraph introduction to each report that serves as a chapeau, it being understood that each item is the subject of an individual report attached to the main report as an addendum. |
Затем каждому докладу предшествует краткая, состоящая из четырех пунктов вступительная часть, которая служит как бы "шапкой", при том понимании, что каждый пункт является темой отдельного доклада, прилагаемого к основному докладу в качестве приложения. |
a.m. Implementation of the ECE Plan of Action and discussion of the terms of reference (item 3) |
10 час. 30 мин. Осуществление Плана действий ЕЭК и обсуждение круга ведения (пункт 3) |
The Chairman said that, if he heard no objections, he would take it that the Committee wished to recommend to the General Assembly that the item should be included in the agenda, and that it should be considered directly in plenary meeting. |
Г-н Ельчэнко покидает место за столом Комитета. Председатель говорит, что в случае отсутствия возражений он будет считать, что Генеральный комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить этот пункт в свою повестку дня и рассмотреть его непосредственно на пленарном заседании. |
For a quick, dithered monochrome image or selection, use the Reduce to Monochrome (Dithered) item of the Image or Selection menu. |
Чтобы быстро привести изображение к чёрно- белому со смешиванием, используйте пункт Преобразовать в чёрно- белый (со смешиванием) меню Изображение или Выделение. |
The Advisory Committee also notes that the provision under item 5, Transport operations, of $1,769,000, includes $293,000 for the purchase of nine new vehicles (see para. 19 below). |
Консультативный комитет также отмечает, что в рамках ассигнований по статье 5 "Автотранспорт" на сумму в 1769000 долл. США предусматривается выделение 293000 долл. США на приобретение девяти новых автотранспортных средств (см. пункт 19 ниже). |
Mr. SHKURTI (Albania): The item we are discussing today is related to one of the most important issues we have been dealing with for more than a year. |
по-английски): Пункт повестки дня, который мы обсуждаем сегодня, касается одного из наиболее важных вопросов, рассматривавшихся нами за период более чем в год. |
The Commission considered item 4 of its agenda, entitled "Preparations for the ministerial segment to be scheduled at the forty-sixth session of the Commission, including the theme, content and organization of the segment", at its 1218th meeting, on 13 March 2002. |
На своем 1218-м заседании 13 марта 2002 года Комиссия рассмотрела пункт 4 повестки дня, озаглавленный "Подготовительные мероприятия к сегменту министерского уровня, который намечено осуществить на сорок шестой сессии Комиссии, включая тему, содержание и организацию работы этого сегмента". |
In this context, the expert group welcomed the Italian proposal to add an item in the international activities of the Chapter I aiming to improve the regional response to the commitments regarding the global issue of climate change. |
В этой связи группа экспертов приветствовала предложение Италии о том, чтобы в раздел Главы I, касающийся международной деятельности, добавить еще один пункт, чтобы повысить эффективность ответных мер, принимаемых на региональном уровне в связи с обязательствами, касающимися глобальной проблемы изменения климата. |
The Forum considered item 6 at its 16th meeting, on 21 May, and heard statements by the following observers: Red de Cooperacíon Amazonia, Indigenous Women Caucus, IPACC, Inuit Circumpolar Conference, Caribbean Antilles Indigenous Peoples Caucus. |
Форум рассмотрел пункт 6 на своем 16-м заседании 21 мая и заслушал заявления следующих наблюдателей: Сети сотрудничества района реки Амазонки, Группы женщин коренных народов, ИПАКК, Конференции инуитов Заполярного круга и Карибско-Антильской группы коренных народов. |
The Advisory Committee notes that the estimate for hire/charter costs under naval operations has increased from $1.09 million to $1.10 million, owing to a change in contract (ibid., item 43). |
Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на покрытие расходов на аренду/фрахт по разделу «Морской транспорт» увеличиваются с 1,09 млн. долл. США до 1,10 млн. долл. США ввиду изменений в контракте (там же, пункт 43). |
Mr. Mapuranga (Zimbabwe): Zimbabwe, along with other Members of the United Nations, proposed the inclusion of the item on the World Solar Programme 1996-2005 in the current agenda of the General Assembly. |
Г-н Мапуранга (Зимбабве) (говорит по-английски): Зимбабве вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций выступила с предложением включить пункт о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996-2005 годы в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |