Secondly, it would be too late to take a decision of this magnitude at the beginning of the substantive session, because, as we know from previous years, it takes a considerable preparatory process to get an item ready for substantive discussion. |
Во-вторых, было бы поздно принимать решение такого масштаба в начале основной сессии, потому что, как мы знаем из предыдущего опыта, требуется значительный подготовительный процесс для того, чтобы подготовить один пункт для основной сессии. |
Effects of atomic radiation (item 75) 5 October - a.m. 11 October - a.m. |
Действие атомной радиации (пункт 75) 18 октября - утреннее и вечернее заседания |
Mr. ELARABY (Egypt) said that he had indicated that, while the item should be allocated to the Second Committee it also had political dimensions which were clearly outside the purview of the Second Committee. |
Г-н эль-АРАБИ (Египет) говорит, что, как он указывал, хотя этот пункт следует передать на рассмотрение Второго комитета, в нем также присутствуют политические аспекты, которые совершенно очевидно выходят за пределы компетенции Второго комитета. |
The CHAIRMAN reiterated that the item should be allocated to the Second Committee and that should the Committee realize that some issues fell outside its purview those issues could be brought to the attention of other Committees. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь заявляет, что этот пункт будет передан на рассмотрение Второго комитета и что, если Комитет решит, что некоторые вопросы выходят за рамки его компетенции, эти вопросы будут доведены до сведения других комитетов. |
The General Assembly considers today the item on its agenda at its current session entitled "The situation in the Middle East" against a background of dramatic changes on the international political scene and particularly in the Middle East. |
Сегодня Генеральная Ассамблея на своей текущей сессии рассматривает пункт повестки дня, озаглавленный "Положение на Ближнем Востоке" на фоне драматических перемен на международной политической арене и, в частности, на Ближнем Востоке. |
That concern was shared by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, and, as a consequence, the item on space debris was put on its agenda in 1994. |
Эту озабоченность разделил и Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, в результате чего в повестку дня Комитета в 1994 году был включен пункт, касающийся космического мусора. |
At its 602nd meeting, on 26 August, the Committee, pursuant to Economic and Social Council decision 1996/302 of 26 July 1996, decided to include in its agenda an additional item, entitled "Implementation of Economic and Social Council decision 1996/302". |
На своем 602-м заседании 26 августа Комитет в соответствии с решением 1996/302 Экономического и Социального Совета от 26 июля 1996 года постановил включить в свою повестку дня новый пункт, озаглавленный "Осуществление решения 1996/302 Экономического и Социального Совета". |
A representative of an indigenous organization from Canada expressed the desire that the World Conference should include an item relating to racism in sports, especially from the viewpoint of indigenous peoples and athletes. |
Один представитель организации коренных народов из Канады выразил пожелание включить в повестку дня Всемирной конференции пункт, касающийся проблемы проявления расизма в спорте, особенно в отношении коренных народов и атлетов из числа коренных жителей. |
Page 3, item 3, Evaluation, paragraph 1; page 4, Documentation, first listing |
Стр. 5, пункт 3, Оценка, первый пункт; стр. 6, Документация, последняя позиция |
The inclusion on the agenda of the Commission on Human Rights of a separate item on the human rights of women, on the understanding that the issue would also be relevant to the other agenda items, was suggested. |
Было предложено включить в повестку дня Комиссии по правам человека отдельный пункт о правах женщин при том понимании, что этот вопрос будет также связан с другими пунктами повестки дня. |
The substances or groups of substances permitted shall be specified in the test report, with their chemical names or the corresponding collective heading in the list of substances [and their class and item number]. |
В протоколе испытаний должны указываться химические названия допускаемых к перевозке веществ или групп веществ или существующая сводная рубрика [перечня веществ, а также их класс и пункт]. |
Since the Summit, the General Assembly has considered annually an item on the implementation of the outcome of the Summit at plenary sessions, at which representatives of Governments have come together to report on national implementation and to share their views on the subject. |
После проведения Встречи на высшем уровне Генеральная Ассамблея ежегодно рассматривала пункт об осуществлении решений Встречи на высшем уровне на пленарных заседаниях, на которые представители правительств собирались для того, чтобы информировать об осуществлении упомянутых решений на национальном уровне и поделиться своими взглядами по этому вопросу. |
The Commission requests the secretariat to solicit contributions to extrabudgetary resources for this purpose. (Agreed conclusions on enterprise: issues relating to an enterprise development strategy, item 7, Report on the first session, 20-24 January 1997) |
Комиссия предлагает секретариату обратиться с просьбой о внесении взносов во внебюджетные ресурсы для этой цели . (Согласованные выводы по теме Предпринимательство: вопросы, касающиеся стратегии развития предприятий , пункт 7, доклад о работе первой сессии, 20-24 января 1997 года) |
UIA had included the Commission's project on the agenda of its last annual conference and had submitted written comments to the Secretariat; it would also include the item in the agenda of its next conference. |
МСА включила данный проект Комиссии в повестку дня своей последней ежегодной конференции и представила письменные замечания Секретариату; этот пункт повестки дня она собирается включить и на следующей конференции. |
Such concerns led to the inclusion of an item on space debris in the agenda of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies and to the establishment of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC). |
С учетом такой озабоченности в повестку дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов включен пункт, касающийся космического мусора, а также создан Межагентский координационный комитет по космическому мусору (МУГК). |
It agreed to include a review of the question of indigenous populations and education and language and the item "Study of indigenous peoples and their relationship to the land" on the agenda of its sixteenth session. |
Было решено вновь включить в повестку дня шестнадцатой сессии пункт, озаглавленный "Коренные народы: образование и язык", и предусмотреть в ней пункт "Исследование по вопросу о коренных народах и их правах на землю". |
"4. Requests the Secretary-General to report on the implementation of the present resolution, and decides to include on the agenda of its fifty-second session the item 'Permanent sovereignty of peoples under foreign occupation over their natural resources'." |
просит Генерального секретаря представить доклад об осуществлении настоящей резолюции и постановляет включить в повестку дня своей пятьдесят второй сессии пункт, озаглавленный "Постоянный суверенитет народов, находящихся под иностранной оккупацией, над своими природными ресурсами". |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) noted that, in recent years, the Committee had dealt with the item by adopting a paragraph with the following wording: |
Г-н О∍ФЛАЭРТИ (Секретарь Комитета) констатирует, что в последние годы при рассмотрении этого вопроса Комитет принимал пункт в следующей формулировке: |
The agenda was composed of the following items: . In the list of agenda items, Amendments to the rules of procedure consequently became the new item 10, with the present items 10 and 11 being renumbered 11 and 12, respectively. |
Повестка дня состояла из следующих пунктов: В перечне пунктов повестки дня пункт Поправки к правилам процедуры , следовательно, стал новым пунктом 10, а настоящие пункты 10 и 11 были соответственно перенумерованы в пункты 11 и 12. |
The Chairperson-Rapporteur introduced item 8 entitled "Consideration of a permanent forum for indigenous people", and referred in particular to the second workshop on a permanent forum for indigenous people held in Santiago from 30 June to 2 July 1997. |
Председатель-докладчик представила пункт 8 повестки дня, озаглавленный "Рассмотрение вопроса о постоянном форуме для коренных народов", и сослалась, в частности, на второе рабочее совещание по постоянному форуму для коренных народов, состоявшееся в Сантьяго 30 июня - 2 июля 1997 года. |
The Chairman of the Sub-Commission, in collaboration with the Secretariat, completed the preparation of the draft provisional agenda for the Sub-Commission's 49th session, item 10 of which was worded as follows: 10. |
Председатель Подкомиссии в сотрудничестве с секретариатом завершил подготовку проекта предварительной повестки дня сорок девятой сессии Подкомиссии, в которой пункт 10 изложен следующим образом: 10. |
(c) Non-governmental observers: 10 minutes maximum (and 16 minutes in total if the item contains several sub-items or in the case of a joint statement). |
с) наблюдатели от неправительственных организаций: 10 минут максимум (и 16 минут в общей сложности, если обсуждаемый пункт состоит из нескольких подпунктов или в случае совместного выступления). |
The third sentence should read It concluded its deliberations on the item by noting that the suggestions that had already been made by Member States and others could be clustered into the following general headings: |
Третье предложение следует читать так: "Совещание рассмотрело этот пункт и отметило, что на основе уже внесенных государствами-членами и различными организациями предложений можно выделить следующие общие темы:". |
The Administrator introduced the item. He underlined the need to put back in place the foundations of trust between programme countries and donors, between Governments and management and between management and staff, elements that would be required if UNDP was to be rebuilt. |
Администратор, внося на рассмотрение этот пункт, подчеркнул необходимость создания предпосылок для восстановления атмосферы доверия между охваченными программами странами и донорами, между правительствами и администрацией и между администрацией и персоналом, без чего невозможно провести реорганизацию ПРООН. |
(b) There is an overlap of dates in 2000 of the meetings of the Commission on the Status of Women in New York (items 24 and 25) with the Commission on Human Rights in Geneva (item 29). |
Ь) частично совпадают сроки проведения в 2000 году совещаний Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке (пункты 24 и 25) и сессии Комиссии по правам человека в Женеве (пункт 29). |