As well as the following item listed in paragraph 11 of the same document: |
А также сохранить следующий пункт, указанный в пункте 11 того же документа: |
The forum would provide an opportunity for high-level participants to communicate their views on selected topics, and is also proposed for inclusion in the provisional agenda of the session (annex, item 9). |
Этот форум предоставит участникам высокого уровня возможность высказать свои мнения по избранным темам, и поэтому его предлагается включить в предварительную повестку дня сессии (приложение, пункт 9). |
The Associate Administrator introduced the item by providing an overview of UNDP response to the downward trend in regular resources and the QCPR in consideration and implementation of the new plan. |
Заместитель Администратора внесла этот пункт повестки дня на рассмотрение, представив обзор отклика ПРООН на понижательную тенденцию регулярных ресурсов и ЧВОП при рассмотрении и осуществлении нового плана. |
In introducing the item, a representative of the secretariat said that strengthening the competitiveness of domestic enterprises, particularly SMEs, was vital for developing countries to benefit fully from international trade and investment. |
Вынося на рассмотрение данный пункт повестки дня, представитель секретариата отметил, что укрепление конкурентоспособности отечественных предприятий, особенно МСП, является жизненно необходимым для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться выгодами международной торговли и инвестиций. |
The proposal would place the thematic debate under the normative segment of the agenda, instead of as a "stand-alone" item of the agenda. |
Пункт, посвященный тематическим прениям и стоящий "обособленно" в повестке дня, предлагалось включить в нормативный сегмент. |
For this purpose, in the opinion of the Czech Republic, an appropriate item might be included in the agenda of the Legal Subcommittee as a single issue for one-year consideration. |
С этой целью, по мнению Чешской Республики, в повестку дня Юридического подкомитета можно было бы включить соответствующий пункт в качестве отдельного вопроса для рассмотрения в течение одного года. |
During the 2nd meeting of the Working Group, delegations took up item 5, and wondered why no formal meetings had taken place for candidates to present their views to Member States. |
На 2-м заседании Рабочей группы делегации рассмотрели пункт 5 и задались вопросом, почему не проводятся официальные заседания для того, чтобы кандидаты могли излагать свои взгляды перед всеми государствами-членами. |
It was proposed that the procedural and legal concerns would have to be addressed and that the item could be moved forward for informal discussion at the Meeting of the Parties. |
Как было предложено, необходимо будет рассмотреть процедурные и правовые аспекты, и этот пункт можно будет направить Совещанию Сторон для проведения неофициальных дискуссий. |
The Officer-in-Charge of UNCTAD, introducing the item, said that the integrated follow-up to and implementation of the outcomes of the United Nations summits and recent major conferences was a key process in meeting the objectives of the Millennium Declaration. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД, внося на рассмотрение данный пункт, сказал, что комплексные усилия по реализации решений встреч на высшем уровне и проводившихся в последнее время крупных конференций Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов деятельности по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Following the entry into force of the Rome Statute on 1 July 2002, starting at the fifty-eighth session, the item was entitled "International Criminal Court" (resolution 58/79). |
После вступления в силу Римского статута 1 июля 2002 года начиная с пятьдесят восьмой сессии этот пункт озаглавлен «Международный уголовный суд» (резолюция 58/79). |
Working paper on the evaluation of the content and delivery of technical cooperation in the field of human rights (item 6) |
Рабочий документ по вопросу об оценке содержания и осуществления технического сотрудничества в области прав человека (пункт 6) |
(c) To include on the agenda for the annual meeting of the special procedures a new item on a thematic issue. |
с) включить в повестку дня ежегодного совещания специальных процедур новый пункт, касающийся тематической проблемы. |
of indigenous peoples (item 6 (e)) |
о правах коренных народов (пункт 6 е)) |
In the 1950s the United Nations General Assembly began to include an item on the prevention of an arms race in outer space on its agenda. |
В 1950-е годы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций стала включать в свою повестку дня пункт о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
At the suggestion of the chairperson, a new item 3 was added to the agenda which the working group had adopted in 1999 for the duration of its mandate. |
По предложению председателя в повестку дня, утвержденную рабочей группой в 1999 году на срок действия ее мандата, был добавлен новый пункт 3. |
In coordination with UNDP, the provision for security is treated as a distinct item, not included in the biennial support budget at this stage. |
В координации с ПРООН ассигнования на цели безопасности рассматриваются как отдельный пункт, который на данном этапе не включается в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
However, the item will be included in the agenda for the Committee's next session, which will be held from 19 to 27 January 2006 in New York. |
Этот пункт будет включен в повестку дня следующей сессии Комитета, которая будет проходить с 19 по 27 января 2006 года в Нью-Йорке. |
Substantive item 1 of the Eleventh Congress will focus on specific aspects of the prevention and control of transnational organized crime, as well as on practical methods with the potential for rendering related efforts more effective. |
Основной пункт 1 одиннадцатого Конгресса будет посвящен конкретным аспектам предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней, а также практическим методам повышения эффективности соответствующих усилий. |
As a common item, addressed at each session, enhanced cooperation and coordination are viewed as a tool to foster closer collaboration between the Forum and other forest-related international organizations, institutions and instruments. |
Укрепление сотрудничества и координации как общий пункт, обсуждаемый на каждой сессии, рассматривается как механизм содействия более тесному сотрудничеству между Форумом и другими международными организациями, учреждениями и механизмами, деятельность которых связана с лесами. |
The Chairman said that, in the light of the requests made, the item would remain open and the Committee would revert to it at a later date. |
Председатель говорит, что в свете высказанных просьб этот пункт будет оставаться открытым для рассмотрения и Комитет вернется к нему позднее. |
Regarding your second proposal, the United States believes that this particular item would have to be reformulated or replaced, as it would duplicate the work of the panel of governmental experts that will meet in 2006 to study verification in all its aspects. |
Что касается второго предложения, то делегация Соединенных Штатов Америки считает, что этот конкретный пункт следует сформулировать заново и заменить, в этом виде он будет дублировать работу группы правительственных экспертов, которые соберутся на встречу в 2006 году с целью обсуждения проверки во всех ее аспектах. |
Inviting comments on the item, she drew attention to paragraph 2 of decision RC-3/3, which stated that the requirements for the listing of chemicals in Annex III had been met with respect to chrysotile asbestos. |
Предлагая делать замечания по этому пункту повестки дня, она обратила внимание на пункт 2 решения РК-3/3, который гласит, что требования, касающиеся включения химических веществ в приложение III, были соблюдены в отношении хризотилового асбеста. |
A main item on the agenda was the draft letter of intent, prepared jointly by UNOMIG and UNHCR and endorsed unanimously during the last meeting of the Group of Friends in Geneva in February (see ibid., para. 5). |
Одним из главных пунктов повестки дня был проект письма о намерении, подготовленный совместно МООННГ и УВКБ и единогласно одобренный на последней встрече Группы друзей в Женеве в феврале (см. там же, пункт 5). |
He introduced the main item, stating that, although the right to one's own cultural knowledge was protected by international human rights standards, there were still implementation gaps that still had to be filled. |
Он представил на рассмотрение основной пункт повестки дня, указав, что, хотя право на собственные культурные знания каждого человека защищено международными правозащитными стандартами, по-прежнему существуют пробелы в области их соблюдения, которые необходимо ликвидировать. |
However, it would like the item to be kept open, so that it could make a formal statement in response to the comments made by some of the previous speakers. |
Однако она хотела бы оставить этот пункт повестки дня открытым, с тем чтобы она смогла сделать официальное заявление в ответ на замечания некоторых предыдущих ораторов. |