During the thirty-fifth session of the Board, it was proposed that the agenda for the thirty-sixth session include an item relating to the impact of the global financial crisis on industrial development in developing countries. |
На тридцать пятой сессии Совета было предложено включить в повестку дня тридцать шестой сессии пункт, касающийся последствий глобального финансового кризиса для промышленного развития в развивающихся странах. |
He noted that there was one substantive item on the Working Party's agenda, the review of the proposed UNCTAD Biennial Programme Plan for the period 20122013. |
Он отметил, что в повестке дня Рабочей группы был один основной пункт, посвященный рассмотрению предлагаемого двухгодичного плана по программам ЮНКТАД на период |
One item originally proposed by the Board, reverse application of the special index, was dropped and another, small pensions, was added. |
Один пункт, первоначально предложенный Правлением и посвященный обратному применению специального индекса, был исключен, а другой пункт, посвященный маленьким пенсиям, был добавлен в список вопросов. |
Health has found its place on the foreign policy agenda, not as an occasional, sector-specific item, but as one of the pressing foreign policy issues of our time that calls for ongoing attention and action. |
Здоровье нашло свое место во внешнеполитической повестке дня не как случайный секторальный пункт, а как один из животрепещущих вопросов внешней политики нашего времени, требующий постоянного внимания и действий. |
Also at the same session, the General Assembly recognized the need to continue the discussion on the notion of human security and to achieve an agreement on the definition thereof (resolution 64/291) (see also item 13). |
На этой же сессии Генеральная Ассамблея признала необходимость продолжить обсуждение концепции безопасности человека и достичь согласия относительно ее определения (резолюция 64/291) (см. также пункт 13). |
That embargo had been condemned in the General Assembly for 14 years; the related item would come before the General Assembly at its next plenary meeting. |
Генеральная Ассамблея уже в течение 14 лет осуждает это эмбарго; на своем следующем пленарном заседании Генеральная Ассамблея рассмотрит связанный с этим пункт повестки дня. |
Introducing the item, the secretariat observed that the Committee might wish to take note of the information papers before it, and might further wish to comment on the cooperative activities undertaken with the Basel Convention and on possible further areas of cooperation. |
Вынося данный пункт на обсуждение, представитель секретариата заметил, что Комитет, возможно, пожелает принять к сведению представленные ему информационные документы и сформулировать комментарии в отношении проведения совместных мероприятий с Базельской конвенцией и возможных новых областей сотрудничества. |
The Working Party adopted the provisional agenda prepared by the secretariat with the addition of the following item under point 9 of the agenda: - Information concerning the functionalities of the web site of the UNECE Border Crossing Facilitation section and the TIR web site. |
Рабочая группа утвердила подготовленную секретариатом предварительную повестку дня, добавив в ее пункт 9 следующий подпункт: - Информация о возможностях функционального использования вебсайта Секции по облегчению пересечения границ ЕЭК ООН и вебсайта МДП. |
With regard to paragraph 6 of the resolution, it is the view of the United States that this should be limited to an item on the agenda of the General Assembly, under which Member States would self-report on their efforts to implement the Global Plan of Action. |
Принимая во внимание пункт 6 резолюции, Соединенные Штаты полагают, что рассмотрение данного вопроса должно быть ограничено рамками пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи, государства-члены которой будут сами представлять отчет о ходе выполнения Глобального плана действий. |
In view of the importance of the issue, and your own stated intention to follow up on the outcome of the meeting, I believe it would be appropriate to allocate the item both to the plenary and to the First Committee of the General Assembly. |
Учитывая важность этого вопроса и выраженное Вами намерение следить за принятием последующих мер по итогам этого совещания, я считаю, что было бы уместно передать этот пункт для рассмотрения как на пленарном заседании, так и в Первом комитете Генеральной Ассамблеи. |
Annex 2, item 9., amend to read (the rest of the proposal shall be deleted): |
Приложение 2, пункт 9 изменить следующим образом (остальной текст предложения исключить): |
(b) The Rural Development Programme 2007-2013 sets the principle of equality between men and women and non-discrimination (item 15) upon applying and implementation of projects under the various axes and measures of the Programme. |
Ь) Программа развития сельских районов на 2007 - 2013 годы устанавливает принцип равенства мужчин и женщин и недискриминации (пункт 15) при внедрении и осуществлении проектов в рамках различных направлений и мер Программы. |
Malta further requests that an item on the adoption of the proposed amendment to the Convention be included in the provisional agenda to the 15th session of the Conference of the Parties to the Convention. |
Мальта далее просит включить в предварительную повестку дня пятнадцатой сессии Конференции Сторон Конвенции пункт, посвященный принятию предлагаемой поправки к Конвенции. |
At the 9th meeting, on 12 December, the President reported that the SBI had recommended that the item be included in the provisional agenda for SBI 30. |
На 9-м заседании, состоявшемся 12 декабря, Председатель сообщил о том, что ВОО рекомендовал включить этот пункт повестки дня в предварительную повестку дня тридцатой сессии ВОО. |
UNIDO major conferences In accordance with rules 14 and 16, the Director-General proposed the inclusion of this supplementary item in order to provide additional information on UNIDO major conferences and the outcomes of these events, particularly as they relate to the Organization's thematic priorities. |
В соответствии с правилами 14 и 16 Генеральный директор предложил включить этот дополнительный пункт для того, чтобы представить дополнительную информацию об основных конференциях ЮНИДО и об итогах этих мероприятий, особенно в том, что касается тематических приоритетов Организации. |
In accordance with rules 14 and 16, Sweden in its capacity as President of the European Union, along with the Group of 77, proposed the inclusion of this supplementary item on the provisional agenda. |
В соответствии с правилами 14 и 16 Швеция в своем качестве Председателя Европейского союза и Группа 77 предложили включить этот дополнительный пункт в предварительную повестку дня. |
(b) Also requested that an item on UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness be added to the provisional agenda of the thirteenth session of the General Conference; |
Ь) просил также включить в предварительную повестку дня тринадцатой сессии Генеральной конференции пункт о деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства; |
Furthermore, the Working Group agreed to include in the workplan for 2010 - 2012 an item on promotional work, using the draft Strategy as the key reference document. |
Кроме того, Рабочая группа договорилась включить в план работы на 2010-2012 годы пункт, посвященный ведению пропагандистской работы с использованием проекта стратегии в качестве ключевого базового документа. |
The representative of the secretariat, introducing the item, drew attention to the relevant documentation and outlined the work of the secretariat since the first session of the Conference, particularly with regard to the process of identifying emerging policy issues for the Conference's consideration. |
Представляя данный пункт, представитель секретариата обратил внимание на соответствующую документацию и рассказал о работе, проделанной секретариатом после перовой сессии Конференции, в частности в том, что касается процесса выявления возникающих вопросов политики для рассмотрения Конференцией. |
Moreover, it was pointed out that the Meeting, by addressing the proposed item, would provide guidance to the Commission on a legal issue that was beyond the scientific and technical mandate of the Commission. |
Кроме того, было подчеркнуто, что, рассмотрев предлагаемый пункт, Совещание сформулирует руководящие указания Комиссии по границам континентального шельфа по правовому вопросу, который выходит за рамки научно-технического мандата Комиссии. |
Agendas for the Executive Committees on Economic and Social Affairs and Peace and Security, for example, include background information but do not clearly inform members whether the item presented is for information, discussion, endorsement or decision. |
Повестки дня исполнительных комитетов по экономическим и социальным вопросам и по вопросам мира и безопасности, например, включают справочную информацию, но не содержат четких указаний для их членов относительно того, предназначен ли соответствующий пункт для информации, обсуждения, одобрения или принятия решения. |
There are several alternatives to it: a permanent item on the TDB agenda, a multi-year expert meeting dedicated to STI and ICT, increasing and highlighting of elements on the CSTD agenda that pertain to UNCTAD's direct areas of work, etc. |
Здесь существует несколько альтернатив: постоянный пункт в повестке дня СТР, рассчитанное на много лет совещание экспертов по проблематике НТИ и ИКТ, расширение и выделение тех элементов повестки дня КНТР, которые относятся к непосредственным сферам деятельности ЮНТКАД, и т.д. |
The Conference of the Parties will agree on organizational matters (item 3 of the provisional agenda), and may wish to elect the officers for the sixth meeting of the Conference of the Parties. |
Конференция Сторон примет решения по организационным вопросам (пункт 3 предварительной повестки дня) и, возможно, пожелает избрать должностных лиц шестого совещания Конференции Сторон. |
Introducing the item, Ms. Randall, the outgoing Chair of the Committee, provided an account of the issues covered by the Committee at its fifth, sixth and seventh meetings. |
Внося на рассмотрение этот пункт, г-жа Рандалл, уходящий со своего поста Председатель Комитета, изложила вопросы, рассмотренные Комитетом на его пятом, шестом и седьмом совещаниях. |
Introducing the item, the representative of the Secretariat said that the relevant documentation had been presented to the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its fifth meeting, held in Geneva from 25 to 29 April 2011. |
Внося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата заявил, что соответствующая документация была представлена Конференции Сторон Стокгольмской конвенции на ее пятом совещании, состоявшемся в Женеве 2529 апреля 2011 года. |