An audio-visual item without a minimum description of its contents has no value. |
Аудиовизуальная единица, не имеющая минимального описания ее содержания, ценности не представляет. |
Housing is the largest single item for which consumers contracted loans. |
Жильё - это крупнейшая единица, для которой потребители брали займы. |
An item of property, plant and equipment that qualifies for recognition as an asset should initially be valued at its cost. |
Единица имущества или производственных фондов, подлежащая учету на счетах активов, первоначально учитывается по своей стоимости. |
Consignment item brought into Chapter 2 as a new concept. |
Внесение в Главу 2 нового понятия «единица товарной партии» |
In addition, six items of communications equipment and one item of observation equipment were also lost during the helicopter crash. |
Кроме того, при катастрофе вертолета также были утеряны шесть единиц аппаратуры связи и одна единица аппаратуры наблюдения. |
Once established, a figure incorporated as the activation threshold must become suspect once the munition item leaves the quality control aspect of the manufacturers assembly line. |
Будучи же установлена, цифра, включенная в качестве активационного порога, должна приобрести сомнительный характер, когда единица боеприпаса покидает участок контроля качества на сборочном конвейере изготовителя. |
3.1 An item of property, plant or equipment should be recognized as an asset when: |
3.1 Та или иная единица основных средств должна быть показана в отчетности в качестве актива, когда: |
3.14 When an item of property, plant or equipment is revalued, any accumulated depreciation at the date of the revaluation is either: |
3.14 Когда единица основных средств подвергается переоценке, любая накопленная сумма износа на дату переоценки: |
In doing so, the Group endorsed a "whole life management" approach that is designed to ensure that every item of conventional ammunition is accounted for, and made subject to technical assessment, through its life cycle from production to use or disposal. |
При этом Группа одобрила подход на основе «управления в течение всего срока службы», предназначенный для обеспечения того, чтобы каждая единица обычных боеприпасов учитывалась и подвергалась технической оценке на всем протяжении ее жизненного цикла - от производства до использования или утилизации. |
(b) Records shall be maintained for each item of property, plant and equipment valued at the time of purchase at $2,500 or more and meeting the useful life criteria. |
Ь) Учету подлежит каждая единица имущества и производственных фондов стоимостью на момент приобретения 2500 долл. США или более, соответствующая требованиям в отношении продолжительности полезного срока службы. |
3.26 An item of property, plant or equipment should be eliminated from the balance sheet on disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits are expected from its disposal. |
3.26 Единица основных средств должна исключаться из бухгалтерского отчета по ее реализации или когда данный актив навсегда перестает использоваться и от его реализации не ожидается дальнейшей экономической отдачи. |
Three television sets, one item of electrical equipment and one water purification equipment, with total inventory value of $32,600 and residual value of $10,500, received from other missions in obsolete condition, are being written off as condemned. |
Три телевизора, одна единица электрооборудования и одна единица водоочистного оборудования общей инвентарной стоимостью 32600 долл. США при остаточной стоимости 10500 долл. США, полученные из других миссий в непригодном для использования состоянии, списываются как непригодные для использования. |
One hundred and forty-two light vehicles, three medium vehicles, one heavy vehicle, one item of engineering equipment and four items of material handling equipment were written off owing to traffic accidents in the course of the Mission. |
Сто сорок два легких автомобиля, три средних автомобиля, один крупногабаритный автомобиль, одна единица инженерного оборудования и четыре единицы оборудования для обработки материалов были списаны как ставшие непригодными в результате дорожно-транспортных происшествий, которые имели место в период функционирования Миссии. |
Goods shipped, received but not paid for (Kuwait) (13 items) and Goods lost or destroyed in transit (Kuwait) (1 item): Contract price |
Товары отправлены, получены, но не оплачены (Кувейт) (13 единиц), и товары, утраченные или уничтоженные в ходе транзитной перевозки (Кувейт) (1 единица): контрактная цена |
An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. |
Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
At the unit level, registers are kept of every item and an individual is assigned responsibility for each weapon and for the armoury in which it is kept. |
На уровне подразделения каждая единица оружия вносится в реестр, равно как и назначается лицо, ответственное за каждую единицу оружия и за оружейную комнату, в котором оно хранится. |
Our offered clothing is checked by qualified employees so that every single item could satisfy our Customers' needs. |
Предлагаемую одежду проверяют квалифицированные работники с тем, чтобы каждая единица товара соответствовала высоким требованиям наших клиентов. |
The requisitioner in the user departments will select an item from the catalogue, which will provide a unique number, complete specifications and unit of measure and indicative price. |
Заказчик из департамента-пользователя будет выбирать предмет из каталога, в котором будут указываться присвоенный ему номер, все его спецификации, единица измерения и ориентировочная цена. |
An item with a gross retail selling price of $10.00 and a margin price of $1.00 that has a $0.50 (5%) increase in the gross retail selling price results in a 50% increase in its margin price. |
Единица товара с валовой ценой розничной продажи в 10,00 долл. и наценкой в 1,00 долл. при повышении валовой цены розничной продажи на 0,50 долл. (5%) дает прирост наценки, равный 50%. |
Item for discussion: Revision of the categories of other housing units (mobile housing unit, other housing unit designed for habitation, other housing unit not designed for habitation). |
Тема для обсуждения: пересмотр категорий прочих жилищных единиц (передвижная жилищная единица, прочая жилищная единица, предназначенная для жилья, прочая жилищная единица, не предназначенная для жилья). |
Complex units (Memorandun item) |
Сложные единица (справочная позиция) |
Of those assets, only one item, a cellular phone with an inventory value of $82.50 that was supposed to be shipped to UNLB but was never received, represented an unacknowledged transfer. |
Только одна единица такого имущества - сотовый телефон с инвентарной стоимостью в 82,50 долл. США, - который подлежал отправке на БСООН, но так и не был получен ею, был проведен как неучтенная передача. |
Inconsistencies should be removed in item (b) "measurement unit" under "general description" and in item (a) "data collection and calculations" under "methodology and guidelines" section. |
Следует устранить несогласованность в пункте Ь) "единица измерения" под заголовком "общее описание" и в пункте а) "сбор данных и расчеты" под заголовком "методология и руководящие принципы". |
3.6 An item of property, plant or equipment may be acquired in exchange or part exchange for a dissimilar item of property, plant or equipment or other asset. |
3.6 Единица основных средств может быть приобретена частично или полностью в обмен на отличную по характеру единицу основных средств или на другой актив. |
Yet we still have no such legally-binding international treaty on conventional arms exports - weapons which per item are plainly less lethal than a nuclear or chemical bomb, but which account today for far more misery and destruction across the world. |
Однако у нас по-прежнему нет такого же юридически обязательного международного договора об экспорте обычных видов оружия - оружия, единица которого, естественно, менее смертоносна, чем ядерная или химическая бомба, но на долю которого в совокупности сегодня приходится гораздо больше страданий и разрушений во всем мире. |