Pursuant to resolution 39/125, the Secretary-General transmits to the General Assembly every year a report on the activities of the Fund, under the items entitled "Advancement of women" and "Operational activities for development" (see item 99 (a) above). |
Согласно резолюции 39/125 Генеральный секретарь каждый год препровождает Генеральной Ассамблее доклад о деятельности Фонда по пунктам, озаглавленным «Улучшение положения женщин» и «Оперативная деятельность в целях развития» (см. пункт 99(а) выше). |
To make an item look like selected, it is sufficient to make its background color different then the rest of the items. |
Для того, чтобы отметить пункт как выбранный, имеет смысл сделать так, чтобы цвет его подложки отличался от цвета подложки других пунктов. |
To return to the subject repeat the steps mentioned earlier and this time select the item called "Windows XP", which will come back to leave his team as it was, because the default theme is this. |
Чтобы вернуться к этому вопросу повторить шаги, упомянутые ранее, и на этот раз выберите пункт под названием "Windows XP", который будет возвращаться к его команде оставить как было, так как тема по умолчанию это. |
At start-up of the program the pure template for drawing a signal is automatically created, but it is possible to create it manually, by pressing a button of the toolbar' to create a new signal' or by selecting similar item in the main menu. |
При запуске программы автоматически создается чистый шаблон для рисования сигнала, но можно создать его вручную, нажав на кнопку панели инструментов 'Создать новый сигнал' или выбрав аналогичный пункт в главном меню. |
The iconcina star-shaped with the "+" allows you to add the selected item as a favorite: private archive or to use as reminders and to create a public cronostoria available from the new menu at the top of the page. |
Iconcina звездообразные с "+" позволяет добавить выбранный пункт в качестве любимых: Частный архив или использовать в качестве напоминания и создать общественный cronostoria доступна из нового меню в верхней части страницы. |
A. Comparison of the French and German versions (item 1.1 of the calendar of work) |
А. Сравнение вариантов на немецком и французском языках (пункт 1.1 графика работы) |
At its fifty-fifth session, in 2012, the Committee recommended the inclusion on the agenda for its fifty-sixth session of an item on space and sustainable development. |
На своей пятьдесят пятой сессии в 2012 году Комитет рекомендовал включить в повестку дня своей пятьдесят шестой сессии пункт, озаглавленный "Космос и устойчивое развитие". |
If the item (a glowing red sphere) is picked up, Axl will transform into a copy of the enemy he destroyed, with all of its features (speed, weapon, etc.). |
Если пункт (светящийся красный шар) подобран, Аксель превратится в копию врага, он уничтожается, со всеми его особенностями (скорость, оружия и т. д.). |
So in order to stimulate the bidding, we're going to add an item to this lot - |
И, чтобы оживить торг, мы добавим еще один пункт к этому лоту |
The Object Details Window presents advanced data available about a specific object in the sky. To access this tool, right -click on any object, and select the Details... item from the popup menu. |
Окно сведения об объекте показывает дополнительные данные доступные для выбранного объекта. Чтобы открыть это окно, кликните правой кнопкой мыши на объекте, и выберите пункт Сведения из контекстного меню. |
(e) The Committee agreed to include in the agenda of its next meeting an item on the status of observers and those invited to attend its meetings. |
е) кроме того, Комитет принял решение включить в повестку дня следующего совещания пункт, касающийся статуса наблюдателя или приглашенного, присутствующего на его заседаниях. |
At its twenty-seventh session, held from 5 to 13 July 1994, the IOC Executive Council considered an item, entitled "IOC in relation to the United Nations Convention on the Law of the Sea", taking into account its imminent entry into force. |
На своей двадцать седьмой сессии, проходившей 5-13 июля 1994 года, исполнительный совет МОК рассмотрел пункт, озаглавленный "Деятельность МОК в связи с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву", с учетом того, что в скором будущем она вступит в силу. |
At the thirtieth session of the General Assembly, in 1975, the Secretary-General requested the inclusion in the provisional agenda of an item reading as follows: |
На тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи в 1975 году Генеральный секретарь обратился с просьбой включить в предварительную повестку дня следующий пункт: |
The Russian Federation proposes the inclusion of an additional item, "Commemoration of the fiftieth anniversary of the end of the Second World War", in the agenda of the forty-ninth session of the General Assembly. |
Российская Федерация предлагает включить в повестку дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций дополнительный пункт "Празднование пятидесятилетия окончания второй мировой войны". |
At the opening meeting of the Committee, the view was expressed that a sub-item covering the methods of work of the Committee and its subsidiary bodies should be added to item 9 of the provisional agenda, entitled "Other matters". |
На 1-м заседании Комитета было высказано мнение, что в пункт 9 предварительной повестки дня, озаглавленный "Другие вопросы", следует добавить подпункт, касающийся методов работы Комитета и его вспомогательных органов. |
The item had been considered by the Assembly annually until its forty-first session and then at its forty-third, forty-fifth and forty-seventh sessions. |
До своей сорок первой сессии Ассамблея рассматривала этот пункт ежегодно, а затем - на своих сорок третьей, сорок пятой и сорок седьмой сессиях. |
(m) Towards a new system of performance appraisal in the United Nations Secretariat: requirements for successful implementation (also item 105) (A/49/219); |
м) на пути к новой системе служебной аттестации в Секретариате Организации Объединенных Наций: условия, необходимые для успешного осуществления (также пункт 105) (А/49/219); |
Since the General Assembly's previous discussion of the item in 1991, the hostages held in Lebanon, many of whom had been nationals of Community countries, had been freed. |
За период с 1991 года, когда Генеральная Ассамблея обсуждала данный пункт прошлый раз, были освобождены находившиеся в Ливане заложники, многие из которых были гражданами стран Сообщества. |
He explained that many delegations had insisted in informal consultations that the new item should be taken up immediately after the informal meeting of legal advisers scheduled to be held in New York on 24 and 25 October, so that the advisers could be present at its consideration. |
Он поясняет, что в ходе неофициальных консультаций многие делегации настаивали на том, чтобы этот новый пункт рассматривался сразу после неофициального совещания экспертов по вопросам права, которое запланировано на 24 и 25 октября в Нью-Йорке, чтобы они могли присутствовать при обсуждении этого пункта. |
At the same meeting, the Board decided that an item "The issue of structural adjustment for the transition to disarmament" should be inscribed on the agenda for the first part of its forty-first session. |
На том же заседании Совет постановил включить пункт "Вопрос о структурной перестройке в целях перехода к разоружению" в повестку дня первой части своей сорок первой сессии. |
The item "Transparency in armaments", which is on the agenda of the CD, offers one opportunity to develop further the concept of greater international openness in the field of conventional armaments. |
Пункт "Транспарентность в вооружениях", который фигурирует в повестке дня Конференции по разоружению, дает нам возможность для дальнейшего развития концепции расширения международной открытости в области обычных вооружений. |
It is an item that makes it possible for the member States of the zone to continue to point out to the international community the aspects in which external cooperation, especially South-South cooperation, seems most universally appropriate and fruitful. |
Это пункт, который позволяет государствам - членам зоны продолжать показывать международному сообществу аспекты, по которым внешнее сотрудничество, в особенности сотрудничество Юг-Юг, кажется наиболее универсально приемлемым и плодотворным. |
It is subject to the principles of brevity, exceptional occurrence and respect for the offender's peculiar status as a developing individual (Federal Constitution, arts. 227 and 3, item 5; Statute on Children and Adolescents, art. 121). |
Оно основано на принципах непродолжительного и исключительного характера применения этой меры и соблюдения особого статуса правонарушителя как развивающейся личности (Федеральная конституция, статья 227 и статья 3, пункт 5; Закон о детях и подростках, статья 121). |
She pointed out that the item was envisaged by the fourteenth session of the Board in April 1994, and prepared prior to the discussions undertaken at the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women. |
Она сказала, что этот пункт предусматривался четырнадцатой сессией Совета в апреле 1994 года и документ был подготовлен до того, как состоялись дискуссии на тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин. |
This notwithstanding, the question of public administration as a regular item on the agenda of both the Economic and Social Council and the General Assembly needs further elaboration and careful thought. |
Несмотря на это, вопрос государственного управления как регулярный пункт повестки дня как Экономического и Социального Совета, так и Генеральной Ассамблеи нуждается в дальнейшей разработке и тщательном осмыслении. |