At least for those countries with small territories, it is likely that the response to that specific item should be interpreted as "not applicable" rather than negative. |
По крайней мере для стран с небольшой территорией ответ на этот конкретный пункт, скорее, должен толковаться как "неприменимо", нежели как отрицательный ответ. |
(a) Strategies and policies (item 1 of the workplan) |
а) Стратегии и политика (пункт 1 плана работы) |
General report on the ocean mineral resources exploration and research project under the ninth five-year plan (item 02) (lead author) |
Генеральный отчет о программе исследований и разведки ресурсов морских полезных ископаемых в рамках девятого пятилетнего плана (пункт 02) (главный автор) |
Although every item on the Conference agenda is important, Japan attaches highest priority to a fissile material cut-off treaty, which in our view should be the next step in the process of nuclear disarmament. |
Хотя каждый пункт в повестке дня Конференции является важным, Япония придает наивысший приоритет договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который, на наш взгляд, должны стать следующим шагом в процессе ядерного разоружения. |
2.7 Workshop or seminar on the implementation of the 2008 System of National Accounts and improvement of the related economic statistics including challenges caused by the impact of globalisation (1, external funding, to be confirmed, see item 6.2). |
2.7 Рабочее совещание или семинар по внедрению Системы национальных счетов 2008 года и совершенствованию смежной экономической статистики, включая проблемы, создаваемые воздействием глобализации (1, внешнее финансирование, требует подтверждения, см. пункт 6.2). |
3.14 Workshop on the preparation for the 2020 round of population censuses and the production of better migration data in the countries of the Commonwealth of Independent States (1, external funding, to be confirmed, see item 6.2). |
3.14 Рабочее совещание по подготовке к раунду переписей населения 2020 года и составлению более качественных данных о миграции в странах Содружества Независимых Государств (1, внешнее финансирование, требует подтверждения, см. пункт 6.2). |
The Commission considered item 5 of its agenda at its 6th meeting, on 7 March 2014, and, in that context, it heard an oral report from the Acting Director of the United Nations Statistics Division. |
Комиссия рассматривала пункт 5 своей повестки дня на своем 6м заседании 7 марта 2014 года и в этой связи заслушала устное сообщение исполняющего обязанности директора Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
The Working Group may wish to include in future a standing item on its agenda to consider the status of responses by States parties and signatories on implementation of the Convention and the Protocols thereto. |
Рабочая группа, возможно, пожелает включить в свои будущие повестки дня постоянный пункт, касающийся рассмотрения хода представления государствами-участниками и подписавшими Конвенцию государствами запрашиваемой информации об осуществлении Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
Act of 26 July 2013 amending the Act - Labour Code (Dz.U. item 1028) - entered into force on 1 October 2013. |
Закон от 26 июля 2013 года "О внесении поправок в Трудовой кодекс" (Законодательный вестник, пункт 1028), вступивший в силу 1 октября 2013 года. |
This discussion item includes methods of communicating indicators to a policy audience, including data visualisation and graphical means of displaying multiple indicators simultaneously or displaying temporal changes to indicators. |
Данный пункт повестки дня предусматривает обсуждение методов сообщения показателей политикам, включая визуализацию данных и графические средства одновременной демонстрации нескольких показателей или показа временных трендов показателей. |
Access to prenatal examinations is governed by, among others, ordinance of the Minister of Health of 6 August 2013 on guaranteed services within the scope of health-care programmes (Dz.U. item 1505). |
Порядок предоставления доступа к пренатальным обследованиям определяется в числе прочего распоряжением министра здравоохранения от 6 августа 2013 года "О гарантированных услугах, предоставляемых в рамках программ охраны здоровья" (Законодательный вестник, пункт 1505). |
A coherent approach is to combine questions on foreign expenditure on processing services abroad (see the following item) with related imports of goods subject to outward processing. |
Логичным подходом является комбинирование вопросов о расходах на оплату услуг по переработке за границей (см. следующий пункт) с вопросами об импорте товаров в связи с вывозом товаров на переработку. |
The Committee considered item 12 of its agenda, Activities on geospatial information within the United Nations system, at its 4th meeting, held on 26 July 2013. |
Комитет рассмотрел пункт 12 своей повестки дня, «Деятельность, связанная с геопространственной информацией, в рамках системы Организации Объединенных Наций», на своем 4м заседании 26 июля 2013 года. |
I look at an item on my list, I look at heart-in-a-box. |
Я смотрю на пункт в моём списке, смотрю на сердце в коробке. |
If you read item four, you'll see time at this breakfast will be spent discussing calling the Patients' Bill of Rights the Comprehensive Access and Responsibility Act. |
Господин президент, если вы прочитаете пункт 4, вы можете увидеть, время на этом завтраке будет потрачено на обсуждение, названное Билем о правах пациентов Акта о полном доступе и ответственности. |
The next item up for bid on The Price is Right is Mike Ross's nomination for junior partner. |
Следующий пункт на повестке дня - назначение Майка Росса на пост младшего партнёра. |
There's only one item on the agenda of this committee: |
На повестке дня лишь один пункт: |
The Committee will next consider the proposal to list endosulfan in Annexes A, B or C of the Convention (item 7 (a) of the provisional agenda). |
Затем Комитет рассмотрит предложение о включении эндосульфана в приложения А, В или С к Конвенции (пункт 7 а) предварительной повестки дня). |
The Director-General proposed the inclusion of this supplementary item at the Enlarged Bureau meeting of 8 May 2008 to address the global food crisis and debate UNIDO's response to it. |
Генеральный директор предложил включить этот дополнительный пункт на состоявшемся 8 мая 2008 года заседании Бюро расширенного состава для рассмотрения проблемы глобального продовольственного кризиса и обсуждения ответных мер ЮНИДО в связи с данной проблемой. |
Page 2, item 3, first line |
Стр. З, пункт З, первая строка |
At the 2010 meeting of the Legal Committee of the IMO, a proposal was made to add a new work programme item to address liability and compensation issues connected with transboundary oil pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation. |
На совещании Юридического комитета ИМО в 2010 году было разработано предложение добавить в программу работы новый пункт для рассмотрения вопросов ответственности и компенсации в связи с трансграничным ущербом от загрязнения нефтью в результате ее морской разведки и добычи. |
On page 7, after article 7, insert a new item reading: |
На странице 7, после статьи 7 добавить новый пункт: |
Annually the Environmental Management Group will devote an item on its agenda to the United Nations system-wide role and contribution of its membership in the implementation of the Bali Strategic Plan. |
Ежегодно Группа по рациональному природопользованию будет посвящать один пункт своей повестки дня общесистемной роли Организации Объединенных Наций и вкладу ее членов в осуществление Балийского стратегического плана. |
The Expert Group agreed to recommend that the Conference of the Parties should adopt the draft guidelines and guidance on a provisional basis pending completion of the additional work (see item para. 7 below). |
Группа экспертов согласилась с тем, что Конференция Сторон должна принять проект руководящих принципов и указаний на предварительной основе до завершения дополнительной работы (см. пункт 7 ниже). |
Should the Conference decide to establish Main Committees (see item 4 below), the Conference shall also elect a Chairman for each Main Committee. |
Если Конференция примет решение о создании главных комитетов (см. ниже пункт 4), она изберет также Председателя каждого главного комитета. |