The UNICEF Executive Director introduced the item and background paper. She emphasized the need to integrate capacity-strengthening objectives in national development strategies towards achievement of the MDGs. |
Данный пункт и справочный документ по нему представила на обсуждение Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, которая подчеркнула необходимость включения задач в области укрепления потенциала в национальные стратегии развития, направленные на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to get that done, select the criteria of interest with the mouse, then right-click on the item and select the "Detailed report" item (or "Detailed report(New Windows)") from the appeared context menu. |
Для этого следует выбрать мышкой интересующий пункт отчета и, вызвав правой клавишей мыши контекстное меню, выбрать пункт "Детальный отчет". |
At the first part, in November 1996, the Commission would take up item 3 of its agenda, and at the resumed first session, in February 1997, it would take up item 4. |
В ходе первой части в ноябре 1996 года Комиссия рассмотрит пункт 3 своей повестки дня, а на возобновленной первой сессии в феврале 1997 года - пункт 4. |
In 2010, the ethnicity/race item will for the first time be included in a general population census, which will give more precise information on the situation of people of African or indigenous descent. |
В 2010 году пункт об этнической/расовой принадлежности в первый раз будет включен в опросные листы при проведении общей переписи населения, на основании которой можно будет получить более точную информацию о положении лиц африканского и коренного происхождения. |
For its consideration of space-system-based disaster management support, the Working Group of the Whole had before it the documents referred to under item 9 of the Subcommittee (see para. 99 in the main body of the report above). |
Для рассмотрения вопроса об использовании космических систем для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций Рабочей группе полного состава были представлены документы, перечисленные в связи с пунктом 9 повестки дня Подкомитета (см. пункт 99 основной части доклада выше). |
The annual item on notification of nuclear tests has become redundant since the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the norms it sets against nuclear testing. |
Ежегодно включаемый в повестку дня пункт об уведомлении о ядерных испытаниях стал излишним после принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и содержащихся в нем норм, запрещающих ядерные испытания. |
Introducing the item, the Officer-in-Charge of the SITE division described UNCTAD's contribution to international discussions on ICT and e-business, including in the context of the World Summit on the Information Society. |
Вынося на обсуждение этот пункт повестки дня, исполняющий обязанности директора отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли рассказал о вкладе ЮНКТАД в международные дискуссии по вопросам ИКТ и электронных деловых операций, в том числе в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
She thus proposed that, for each item and sub-item of the agenda, the chair recall (1) if the item is referring to ECE work or to the joint ECE/FAO work and (2) if it is a point for information or decision. |
Поэтому она предложила, чтобы применительно к каждому пункту и подпункту повестки дня Председатель напоминал, 1) касается ли этот пункт работы ЕЭК или совместной работы ЕЭК/ФАО и 2) предполагает ли соответствующий пункт просто принятие информации к сведению или же требует принятия решения. |
It may be most appropriate to include this topic as a sub-question of the item on residence abroad (see paragraph) or as a sub-question of the item on the previous place of usual residence (see paragraph). |
Возможно, наиболее целесообразно было бы включать этот признак в качестве вспомогательного вопроса к признаку, касающемуся проживания за границей (см. пункт 380), или к вопросу о предыдущем месте обычного жительства (см. пункт 382). |
Consideration of the work programme of the Open-ended Working Group for 2014 - 2015 (item 4 of the provisional agenda) is expected to take place on Thursday and other matters (item 5 of the provisional agenda) is expected to take place on Friday. |
Ожидается, что рассмотрение программы работы Рабочей группы открытого состава на 2014-2015 годы состоится в четверг, а прочие вопросы (пункт 5 предварительной повестки дня), как предполагается, будут рассмотрены в пятницу. |
Because a workshop on this issue would be held before SBI 25, it was agreed that an item on Article 3, paragraph 14, would be included on the agenda of the SBI at its twenty-fifth session. |
Одна Сторона предложила включить в повестку дня пункт, посвященный вопросам, связанным с пунктом 14 статьи 3 Киотского протокола. |
Mr. HILDNER (Germany) asked whether adopting the draft resolution would mean that it would not have a final paragraph requesting the General Assembly to include the item on UNCITRAL in the agenda of its next session. |
Г-н ХИЛЬДНЕР (Германия) задает вопрос о том, будет ли принятие проекта резолюции означать, что в нем будет заключительный пункт с просьбой к Генеральной Ассамблее включить данный пункт о ЮНСИТРАЛ в повестку дня ее следующей сессии. |
(Optionally on local displays) A Restart X Server item that terminates the currently running & X-Server;, starts a new one and displays the login dialog again. You can use this if the display content seems to be broken somehow. |
На локальных мониторах - пункт Перезапустить Х- сервер. Останавливает запущенный Х- сервер и запускает заново. Используйте эту команду, если содержимое экрана выглядит ненормально. |
10 a.m. and 3 p.m. Recommendations of the Main Committee on the Programme of Action of the Conference (item 9 of the provisional agenda) |
Рекомендации Главного комитета в отношении Программы действий Конференции (пункт 9 предварительной повестки дня) |
Having found that this claim item is not supported by evidence, the Panel recommends no compensation for evacuation costs.The Panel recommends compensation in the amount of US$255,519 for Project termination costs.. |
Выяснив, что данный пункт претензии не подтвержден доказательством, Группа рекомендует не выплачивать компенсацию за расходы по эвакуации. |
The second item in the declaration, which is to be completed only by a woman under 21 years of age is "I (have) (have not) been married." |
Второй пункт в таком заявлении заполняется исключительно женщинами в возрасте до 21 года и содержит вопрос о замужестве. |
You need to persuade your client Dariush to add an item to his will: that he is to be buried in Teheran. |
Вы должны побудить Вашего клиента Дарьюша вставить в завещание дополнительный пункт: |
The Committee of the Whole is to consider item 11 of the provisional agenda and, in doing so, elaborate a programme of action for the landlocked developing countries on the basis of a draft prepared by the Preparatory Committee. |
Комитету полного состава надлежит рассмотреть пункт 11 предварительной повестки дня и в этой связи разработать программу действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на основе проекта, подготовленного Подготовительным комитетом. |
It was a historic day for the Commission: the treatment of aliens had been one of the 14 original topics selected for consideration in 1949, and the item on expulsion of aliens had been on the agenda since 2004. |
Этот день для Комиссии является историческим: тема обращения с иностранцами была отобрана для рассмотрения в 1949 году, а пункт, касающийся высылки иностранцев, находился в повестке дня с 2004 года. |
So they ended up an Iron Age European society, virtually unable to make their own iron. A second item on my checklist is climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter. |
Итак, они оказались в европейском обществе Железного века без возможности делать собственное железо. Второй пункт в моем списке - климатические изменения. Климат может стать теплее или холоднее, суше или влажнее. |
IV. IMPLEMENTATION OF MEDIUM-TERM PROGRAMME FRAMEWORK, 2002-2005, INCLUDING FIELD REPRESENTATION AND TECHNOLOGY FORESIGHT (item 7); MOBILIZATION OF FINANCIAL RESOURCES (item 8); MEDIUM-TERM PROGRAMME FRAMEWORK, 2004-2007 (item 9) |
И ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ ПРОГНОЗИРОВАНИЕ (пункт 7); МОБИЛИЗАЦИЯ ФИНАНСОВЫХ РЕСУРСОВ (пункт 8); РАМКИ СРЕДНЕСРОЧНОЙ ПРОГРАММЫ, 2004 - 2007 ГОДЫ (пункт 9) |
Item 5., renumber as item 4., and amend to read: |
Включить новый пункт 5 следующего содержания: |
Recommendation: The Commission may wish to retain an item on emerging issues, trends and new approaches to issues affecting the situation of women or equality between women and men that require urgent consideration, to be selected intersessionally by its bureau in consultation with Member States. |
Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает сохранить в своей повестке дня пункт, касающийся требующих безотлагательного рассмотрения новых вопросов, тенденций и новых подходов к проблемам, затрагивающим положение женщин или равенство между женщинами и мужчинами. |
Copies the current menu item to the clipboard. You can later use the Paste function to paste the copied menu itemfrom the clipboard to its can paste the same item many times. |
Скопировать текущий элемент меню в буфер обмена. После этого можно использовать функцию Вставить, чтобы поместить скопированный пункт в нужное место. Один и то же элемент можно вставлять несколько раз. |
We favour the deletion of item 4, entitled "Human rights situations that require the Council's attention", from the agenda and of the corresponding item 4, which is similarly titled, from the programme of work. |
Выступаем за снятие пункта 4 «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека», и соответственно снять пункт 4 Программы работы «Ситуации в области прав человека, требующие внимания со стороны Совета ООН по правам человека». |