The item might need to be narrowed to focus on the criminal responsibility of the individual, to the exclusion of civil liability. |
Рассматриваемый пункт, возможно, следовало бы сузить, чтобы сосредоточить внимание на уголовной ответственности лица, исключив вопросы гражданско-правовой ответственности. |
The item under consideration was one of the core issues of the Second Committee, whose recommendations should send a clear message to the entire world that the occupation was a violation of all international norms and laws. |
Рассматриваемый пункт повестки дня является одним из основных вопросов, анализируемых Вторым комитетом, рекомендации которого должны направить всему миру четкий сигнал о том, что оккупация нарушает все международные нормы и законы. |
For all those reasons, we believe that the Economic and Social Council must keep on its agenda the item "Follow-up to the International Conference on Financing for Development", including the many decisions that I have mentioned in this statement. |
В силу всех этих причин мы полагаем, что Экономический и Социальный Совет должен оставить в своей повестке дня пункт, озаглавленный «Последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития», включая те многочисленные решения, о которых я только что упоминал в своем заявлении. |
The Council should have a standing item on its agenda devoted to UPR; |
в повестку дня Совета должен на постоянной основе включаться пункт, посвященный УПО; |
Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): My delegation wishes to express its disapproval of this latest attempt to include an additional item related to Taiwan's representation to the United Nations. |
Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Наша делегация хотела бы выразить свое недовольство этой вновь предпринятой попыткой включить в повестку дня дополнительный пункт, касающийся представительства Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
Dominica supports the recommendation of the General Committee to exclude from the agenda of the sixty-second session the item in respect to Taiwan's membership of the United Nations. |
Доминика поддерживает рекомендацию Генерального комитета исключить из повестки дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт, касающийся членства Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
Particular attention should be attached to infrastructure and road lay-out which promotes the safety of these users (see on this subject item 11.2 of Chapter 11 of the present Resolution "Infrastructure and safety of two-wheeled vehicles". |
Особое внимание следует уделять таким объектам инфраструктуры и элементам оборудования дорог, которые способствуют повышению безопасности этой категории участников дородного движения (по этому вопросу см. пункт 11.2 главы 11 настоящей Резолюции "Инфраструктура и безопасность двухколесных транспортных средств"). |
He also proposed that the AWG consider sub-item 2 (c) and item 4 at the resumed fourth session of the AWG, to take place in Bali from 3 to 11 December 2007. |
Он также предложил, чтобы СРГ рассмотрела подпункт 2 с) и пункт 4 на своей возобновленной четвертой сессии, которая состоится на Бали 3-11 декабря 2007 года. |
In response to the Committee's request for Working Party decided that no further discussion was needed on the Plan of Action itself, given that all necessary clarifications could be brought forth during the discussions on the programme of work for 2008-2012 (item 12). |
В ответ на просьбу Комитета о представлении разъяснений Рабочая группа решила, что сам план действий дальнейшего обсуждения не требует, учитывая, что все необходимые разъяснения можно дать в ходе рассмотрения программы работы на 20082012 годы (пункт 12). |
To introduce "lane control signals" as a separate item, so that they are no longer a special sort of traffic light signals. |
Ь) выделение вопроса о "сигналах для контроля полос движения" в отдельный пункт, с тем чтобы они больше не классифицировались в качестве особого вида световых сигналов для регулирования движения. |
This work item concerns the revision of an existing standard as part of the 5 year review process of CEN. |
Этот пункт программы работы касается пересмотра существующего стандарта в качестве элемента осуществляемой ЕКС пятилетней программы пересмотра. |
The General Committee decided to recommend that the General Assembly allocate item 109 to all the Main Committees, for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work. |
Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее передать пункт 109 всем главным комитетам с той целью, чтобы они рассмотрели свои соответствующие предварительные программы работы и приняли по ним решения. |
Introducing the item, the representative of the Ozone Secretariat reminded the Committee that the issue had been held over from the last meeting due to lack of time. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата по озону напомнила Комитету, что обсуждение данного вопроса было отложено на последнем совещании ввиду отсутствия достаточного времени. |
An item may be deleted from or added to the provisional agenda of a meeting during the meeting with the unanimous approval of the members. |
Пункт может быть исключен из предварительной повестки дня заседания или добавлен в нее в ходе заседания с единодушного одобрения всех членов. |
Observer status for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the General Assembly [item proposed by France (A/63/196)]. |
Предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией [пункт, предложенный Францией (А/63/196)]. |
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. |
Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик. |
on the subject 1. Detailed working paper with recommendations on ways of improving the effectiveness of the Sub-Commission (item 1) |
Подробный рабочий документ, содержащий рекомендации о способах повышения эффективности работы Подкомиссии (пункт 1) |
In the absence of a clear mandate from the General Assembly, no new item on the Special Committee's agenda should focus on the question of amending the Charter. |
В отсутствие четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи никакой новый пункт повестки дня Специального комитета не должен быть посвящен вопросу об изменении устава. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that, at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, the European Community had put forward a draft decision that sought to extend the exemption for laboratory and analytical uses to include methyl bromide. |
Вынося этот пункт на рассмотрение, Сопредседатель напомнил о том, что на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава Европейское сообщество внесло проект решения, имеющего целью включение бромистого метила в сферу охвата исключений в отношении видов применения для лабораторных и аналитических целей. |
Introducing the item, the Co-Chair noted that, at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, the European Community had introduced a proposed adjustment to the Article 5 provisions of the Protocol related to methyl bromide. |
Вынося этот пункт на обсуждение, Сопредседатель отметил, что на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава Европейское сообщество выступило с предложением о внесении корректировки в положения статьи 5 Протокола, касающиеся бромистого метила. |
Introducing the item, the Co-Chair reminded the Parties that the Open-ended Working Group at its twenty-sixth meeting had discussed a proposal by Canada to initiate discussions on questions and issues relevant to ensuring the future success of the Montreal Protocol and its institutions. |
Представляя данный пункт повестки дня, Сопредседатель напомнил Сторонам, что на своем двадцать шестом совещании Рабочая группа открытого состава обсуждала предложение Канады относительно инициирования дискуссии по вопросам и проблемам, связанным с обеспечением успеха Монреальского протокола и его институтов в будущем. |
Introducing the item, the co-Chair said that a contact group had been set up at the twenty-sixth meeting of the Open-Ended Working Group to discuss the proposal. |
Представляя данный пункт повестки дня, Сопредседатель сообщил, что для обсуждения этого предложения на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава была создана контактная группа. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group the representative of Kuwait had submitted a draft decision proposing additional work on HCFC issues. |
Представляя данный пункт повестки дня, Сопредседатель напомнил, что на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава представитель Кувейта представил проект решения, в котором предлагалось провести дополнительную работу по вопросам ГХФУ. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group had considered a proposal by Romania to be removed from the list of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнила, что на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Румынии о ее изъятии из перечня Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола. |
The Scientific and Technical Subcommittee's new multi-year item on the long-term sustainability of outer space activities would increase awareness of current and future challenges facing governmental and non-governmental space operations, and should result in guidelines for best practices. |
Новый пункт повестки дня, подлежащий рассмотрению Научно-техническим подкомитетом в течение нескольких лет и касающийся долгосрочной устойчивости космической деятельности, призван повысить осведомленность о нынешних и будущих проблемах, связанных с правительственными и неправительственными космическими операциями; результатом его рассмотрения должна стать выработка руководящих принципов по наилучшей практике. |