(a) The relationship between the rules of the multilateral trading system and the trade measures contained in multilateral environmental agreements (item 1); |
а) обеспечение взаимосвязи между правилами многосторонней системы торговли и торговыми мерами, предусмотренными в многосторонних природоохранных соглашениях (пункт 1); |
In developing the agenda pursuant to paragraph 1, any item recommended by Strategic Approach regional meetings and items of particular interest to developing countries and countries with economies in transition shall be given priority. |
При разработке повестки дня в соответствии с пунктом 1 любой пункт, рекомендованный региональными совещаниями Стратегического подхода и пункты, представляющие особый интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеют первостепенное значение. |
Given the satisfactory state of the working methods, the view was expressed that no substantial changes to those methods could be envisaged at present and that, consequently, the item should no longer be formally maintained on the agenda of the Committee each year. |
Принимая во внимание удовлетворительную оценку методов работы, было выражено мнение о том, что в настоящее время планировать внесение каких-либо радикальных изменений в эти методы нет необходимости и по этой причине этот пункт не следует больше официально включать в ежегодную повестку дня Комитета. |
The main item on the agenda for the forty-first session was the consideration of the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea, which was to be submitted to the General Assembly for adoption at its sixty-third session. |
Главный пункт повестки дня сорок первой сессии заключается в рассмотрении проекта конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее для принятия на ее шестьдесят третьей сессии. |
Algeria, for example, was not really happy that the right to self-determination had not been included as a separate item on the Council's agenda, but it had joined the consensus all the same. |
Алжир, например, был не совсем удовлетворен тем, что в повестку дня Совета не был отдельно включен пункт о праве на самоопределение, но, тем не менее, присоединился к консенсусу. |
His delegation therefore suggested that the item should instead be included in the section on development and that its title should be amended to read "Strengthening national ownership of natural resources to achieve development in cases of conflict". |
В связи с этим делегация Египта предлагает вместо этого включить данный пункт в раздел, посвященный вопросам развития, и изменить его название на "Усиление национальной ответственности за природные ресурсы в целях обеспечения развития в условиях конфликтов". |
Mr. Beck (Solomon Islands) said that consideration of the report by the Third Committee had been particularly useful to countries that had no delegations in Geneva, but that in the absence of a consensus, the item should be deferred for further discussion. |
Г-н Бек (Соломоновы Острова) говорит, что рассмотрение доклада Третьим комитетом было особенно ценным для стран, не имеющих делегаций в Женеве, однако в отсутствие консенсуса данный пункт следует оставить для дальнейшего обсуждения. |
The decision taken in 2006 that the item should be allocated to both the plenary Assembly and the Third Committee had been a special arrangement because the Council had been recently established. |
Принятое в 2006 году решение, согласно которому этот пункт должен был быть передан на рассмотрение и пленарной Ассамблее, и Третьему комитету, отражало особую договоренность, поскольку Совет был лишь недавно создан. |
In that regard, we hope that the second item proposed by the Non-Aligned Movement will enjoy the support of all delegations, given that it is fully consistent with the provisions of decision 52/492. |
В этой связи мы надеемся, что второй пункт, предложенный Движением неприсоединения, получит поддержку всех делегаций в свете того, что он полностью согласуется с положениями решения 52/492. |
The General Assembly is once again considering the item amid an increasing awareness on the part of the international community and its rejection of the dangerous and unjustifiable imposition of the sanctions. |
Генеральная Ассамблея вновь рассматривает этот пункт в момент, когда международное сообщество все более ясно осознает и отвергает опасное и неоправданное введение санкций. |
The indigenous caucus, on behalf of all indigenous observers, proposed that the agenda of the Expert Mechanism include a permanent item on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Совещание группы представителей коренных народов от имени всех своих членов предложило включить в повестку дня Экспертного механизма постоянный пункт, посвященный Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Board recommends that the Administration ensure that the United Nations Office at Nairobi calculate premiums by taking into account the age of the property item being insured and the probability of the insured risk (para. 190). |
Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби осуществляло калькуляцию страховой стоимости, принимая во внимание срок эксплуатации имущества, которое подлежит страхованию, и вероятную степень рисков страхования (пункт 190). |
Introducing the item, the Deputy Executive Director focused on three aspects of international environmental governance: the proposed "Environment Watch" system; the status of the Environmental Management Group; and the Bali Strategic Plan. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, заместитель Директора-исполнителя ЮНЕП обратил внимание на три аспекта международного экологического руководства: предложение о создании системы "Экологический дозор", статус Группы по рациональному природопользованию и Балийский стратегический план. |
By deciding to recommend the inclusion of the item, the Committee would allow the request of the President of the Tribunal to be issued as a document of the General Assembly and of the Security Council, and thus to receive further consideration. |
Приняв решение рекомендовать включить данный пункт в повестку дня, Комитет позволит издать просьбу Председателя Трибунала в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и, таким образом, дать ход ее дальнейшему рассмотрению. |
With regard to measures establishing criteria for public procurement decisions (para. 1 (c)), Guatemala indicated partial implementation and fulfilled the optional reporting item of describing the measures or actions to be adopted to ensure full implementation and the time frame involved. |
Касаясь мер по установлению критериев в отношении принятия решений о публичных закупках (пункт 1 (с)), Гватемала сообщила о частичном осуществлении и выполнила условие о факультативном представлении информации, описав меры или действия, которые необходимо принять для обеспечения полного осуществления, и соответствующие сроки. |
The Economic and Social Council must likewise play a central role, and the European Union welcomed its decision to place on its agenda an item on coordinating the implementation of the Programme of Action, a decision which he hoped the General Assembly would soon endorse. |
Экономический и Социальный Совет аналогичным образом должен играть центральную роль, и Европейский союз приветствует его решение включить в его повестку дня пункт, касающийся координации осуществления Программы действий, - решение, которое, как он надеется, Генеральная Ассамблея в скором времени одобрит. |
The Council considered item 6 (a) during its coordination segment, at its 27th and 28th meetings, on 12 July, and jointly with items 6 and 8 at its 49th meeting, on 27 July. |
Совет рассматривал пункт 6 а) в ходе этапа координации на своих 27-м и 28-м заседаниях 12 июля, а также совместно с пунктами 6 и 8 на своем 49м заседании 27 июля. |
The secretariat, in close cooperation with partner organizations, was also to assist countries in the effective implementation of the Protocol (ibid.) and the Working Group of the Parties was requested to monitor and facilitate the Protocol's implementation (ibid., item C). |
Секретариат также должен был в тесном сотрудничестве с организациями-партнерами оказывать странам помощь в эффективном осуществлении Протокола (там же), а Рабочей группе Сторон была адресована просьба контролировать выполнение Протокола и содействовать его осуществлению (там же, приложение, пункт С). |
The Council considered item 6 (a) (Follow-up to the International Conference on Financing for Development) during the coordination segment, at its 26th and 27th meetings, on 9 July, and during the general segment, at its 48th meeting, on 26 July. |
Совет рассматривал пункт 6(а) («Последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития») в ходе этапа координации на своих 26-м и 27-м заседаниях 9 июля, а также в ходе общего этапа на своем 48-м заседании 26 июля. |
K. Proposal on additional funding for the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol to maximize the climate benefit of the accelerated phase-out of hydrochlorofluorocarbons (item 11 of the provisional agenda for the preparatory segment) |
К. Предложение о дополнительном финансировании для Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола в целях максимального увеличения положительного влияния на климат ускоренного вывода из обращения гидрохлорфторуглеродов (пункт 11 предварительной повестки дня подготовительного совещания) |
One representative queried whether the item automatically qualified for insertion on the provisional agenda of the next meeting of the Open-ended Working Group under the rules of procedure for meetings of the Conference of the Parties to the Vienna Convention and Meetings of the Parties to the Montreal Protocol. |
Один представитель спросил, включается ли этот пункт автоматически в предварительную повестку дня следующего совещания Рабочей группы открытого состава в соответствии с правилами процедуры совещаний Конференции Сторон Венской конвенции и совещаний Сторон Монреальского протокола. |
(e) The inward redeployment of a P-2 post from subprogramme 2 to head the new Production Unit in the new Meetings Support Section (see table 2.6, item 2); |
ё) перевода должности С-2 из подразделения, действующего в рамках подпрограммы 2, в Группу выпуска публикаций в составе новой Секции вспомогательного обслуживания заседаний (см. таблицу 2.6, пункт 2); |
That would in no way be detrimental to the role of the Sixth Committee as a forum for reflection and debate aimed at clarifying specific reservations; the item "Reservations to treaties" might even be placed on the agenda of the Sixth Committee each year. |
Это ни в коей мере не умаляет роли Шестого комитета как форума для рассмотрения и обсуждения конкретных оговорок; пункт «Оговорки к договорам» можно даже включать в повестку дня заседания Шестого комитета на ежегодной основе. |
The main goal of the work on dose response and critical loads (table 1, item 1.2) is to provide comprehensive information that gives a measure of the damage or potential damage caused by air pollution to various ecosystems including Natura 2000 protected areas and agricultural areas. |
Основная цель работы по дозам-реакциям и критическим нагрузкам (таблица 1, пункт 1.2) состоит в предоставлении исчерпывающей информации, которая определяла бы меру ущерба или потенциального ущерба, причиненного загрязнением воздуха различным экосистемам, включая охраняемые территории в сети "Натура-2000" и сельскохозяйственные районы. |
Page 1, table of contents, item 10; Page 6, item 10; Page 7, table, row 2 |
Стр. 1, Содержание, пункт 10; стр. 8, пункт 10; стр. 8, таблица, вторая строка |