The command is used to refresh duplicates the menu item: Menu| Refresh. |
Команда Refresh делает то же самое, что и пункт меню WebMoney Keeper - Меню|Обновить данные. |
From a procedural standpoint, the rejection of a recommendation by the General Committee does not automatically signify a decision to include the item. |
Возможны различные варианты дальнейшего решения, в том числе и третий вариант, предусмотренный в правилах процедуры, а именно включить пункт повестки дня в одну из следующих сессий. |
3 p.m. Round Table Discussion on Engineering Thermoplastics (item 11) |
15 час. 00 мин. Обсуждение за "круглым столом" темы "Конструкционные термопластики" (пункт 11 повестки дня) |
item 8 of its agenda, entitled "Other business". |
На своем 6-м заседании 18 ноября 2009 года Подкомиссия рассмотрела пункт 8 повестки дня, озаглавленный "Прочие вопросы". |
Another speaker noted that, for every resolution or item, there was at least one delegation that attached great importance to its continued inclusion or adoption. |
Другой выступавший отметил, что, когда принимается каждая резолюция и обсуждается любой пункт повестки дня, обязательно есть по крайней мере одна делегация, которая придает большое значение дальнейшему обсуждению этого вопроса или принятию резолюции. |
You can rename a contact using Edit Rename Contact or with the same item on the metacontact context menu. |
Вы можете переименовать контакт, используя пункт меню Правка Переименовать контакт либо соответствующий пункт контекстного меню метаконтакта. |
In this section, we'll liven our presentation up a bit by adding a nice logo to the title page. To do so, the first step is to click on the Insert menu item, and then on Picture... |
В этом разделе мы немного оживим презентацию, добавив интересный логотип на титульную страницу. Чтобы сделать это, выберите из меню Вставить пункт Рисунок. |
For that reason the item warranted careful study, and should not be dealt with in haste, or handled like a routine matter in the last days of the forty-eighth session. |
Поэтому этот пункт заслуживает тщательного и неторопливого изучения и к нему не следует подходить как к рутинному вопросу последних дней сорок восьмой сессии. |
Reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action Background: The item has been included in the provisional agenda at the request of a Party. |
Справочная информация: Данный пункт был включен в предварительную повестку дня по просьбе одной из Сторон. См. |
The agenda of the General Assembly this year includes an item on protracted conflicts. Lumping all those conflicts together is an inherently flawed approach. |
В этом году повестка дня Генеральной Ассамблеи включает пункт о затянувшихся конфликтах. |
3/ Power plants at mines and other power plants. 4/ Excluding coal used for coke reduction, which is to be included under item 4. 5/ Including small industries. |
З/ Электростанции на шахтах и другие электростанции. быть включен в пункт 4. 5/ Включая мелкие предприятия. |
Mr. MEYER (Canada): The FMCT is the item on the proposed programme of work that has long been regarded as the most advanced and ripe for negotiation. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Пункт о ДЗПРМ в предлагаемой программе работы давно расценивается как наиболее развитый и созревший для переговоров. |
It is not appropriate for the ICC item to be sent directly to the plenary, and the United States will not support that recommendation by the General Committee. |
Поэтому нецелесообразно ставить пункт о МУС непосредственно в повестку дня пленарного заседания, и поэтому Соединенные Штаты не поддержат эту рекомендацию Генерального комитета. |
In document A/61/552 the Chair of the Ad Hoc Committee requested that item 67 should also be considered in plenary meeting for the sole purpose of ensuring that the draft convention on the rights of persons with disabilities was adopted in a timely manner. |
В документе А/61/552 Председатель Специального комитета обращается с просьбой о том, чтобы пункт 67 также рассматривался на пленарном заседании с единственной целью обеспечить свое временное принятие проекта конвенции о правах инвалидов. |
Ms. Alvarez, referring to item 109, said that during the twenty-first century, the world would need to come to grips with the social and political changes brought about by increased longevity. |
Г-жа Альварес, ссылаясь на пункт 109, говорит, что в XXI веке человечеству придется столкнуться с социальными и политическими изменениями в связи с увеличением продолжительности жизни. |
The proposal of the representative of the Russian Social Democratic Labour Party, Andrey Shestakov, to include in the resolution an item on a democratic republic was rejected. |
Предложение представителя РСДРП А. В. Шестакова внести в резолюцию пункт о демократической республике было отклонено. |
Once an agenda for discussion has been set and, optionally, the ground rules for the meeting have been agreed upon, each item of the agenda is addressed in turn. |
После того, как сформулирована повестка дня и отдельно оговорены общие правила ведения собрания, каждый пункт повестки ставится в очередь. |
The annotated provisional agenda for the Joint Meetings (E/1995/121) was adopted; it contained the following item: "Coordination of the activities of the United Nations system for the eradication of poverty". |
Была утверждена аннотированная предварительная повестка дня совместных заседаний (Е/1995/121); в ней содержался следующий пункт: "Координация деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях искоренения нищеты". |
At its 1st to 6th meetings, from 11 to 14 September 1995, the Open-ended Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests considered item 3 of its agenda. |
З. На своих 1-6-м заседаниях 11-14 сентября 1995 года Специальная межправительственная группа открытого состава по лесам рассмотрела пункт 3 своей повестки дня. |
The Officer-in-charge of the GSP Section, introducing item 3, said that there had been no dramatic changes in the utilization rates of GSP schemes. |
Исполняющий обязанности руководителя секции по вопросам ВСП, внося на рассмотрение пункт 3, отметил, что уровень использования схем ВСП существенным образом не изменился. |
It is also significant that the WHO/ILO Joint Declaration states that HIV/AIDS screening as part of the assessment of fitness to work should not be required (para. 1 and item 1). |
Примечательно также, что в декларации ВОЗ/МБТ указывается, что для оценки трудоспособности не требуется освидетельствования на ВИЧ/СПИД (параграф 1 и пункт 1). |
However, it noted that the item was currently being considered by the Security Council and that therefore, in accordance with Article 12 of the Charter, the General Assembly had no role to play in the matter. |
Вместе с тем она отмечает, что этот пункт в настоящее время рассматривается Советом Безопасности и по этой причине, согласно статье 12 Устава, Генеральная Ассамблея им заниматься не может. |
Mr. LAZYKIN (Russian Federation) suggested that item 17 of the provisional agenda, "The regional dimension", should also include a sub-item on Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Г-н ЛАЗЫКИН (Российская Федерация) предлагает включить в пункт 17 предварительной повестки дня "региональные измерения" подпункт по Европе и Со-дружеству Независимых Государств. |
The Chairman introduced the item on behalf of Mr. Olivier Martin (France), Chairman of the Task Force, who was not present. |
Председатель представил данный пункт повестки дня от имени отсутствовавшего Председателя Целевой группы г-на Оливье Мартэна (Франция). |
The Subcommittee noted the conclusion of the item under the multi-year workplan entitled "Near-Earth objects" and agreed that the item should be introduced as a regular item on the agenda of the Subcommittee. |
Подкомитет отметил завершение рассмотрения в соответствии с многолетним планом работы пункта "Объекты, сближающиеся с Землей" и решил, что этот пункт следует включить в его повестку дня в качестве регулярного пункта. |