Article 68, item 4 stipulates that all the broadcasters are to contribute to raising the overall level of culture and education of the citizens. |
Пункт 4 статьи 68 гласит, что все телевизионные и радиовещательные станции должны способствовать повышению общего уровня культуры и образования граждан. |
Trust funds on food security and renewable energy (item 10) |
Целевые фонды по продовольственной безопасности и по возобновляемым источникам энергии (пункт 10) |
B. Financial regulations (item 12) |
В. Финансовые положения (пункт 12) |
Introducing the item, the Co-Chair noted that parties had used a fixed-exchange-rate mechanism to facilitate payments under the Multilateral Fund, resulting in a net increase in actual funds available. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель отметил, что Стороны ранее использовали механизм фиксированного курса обмена валюты в целях упрощения осуществления платежей в рамках Многостороннего фонда, в результате чего чистая сумма фактических средств, имеющихся в распоряжении, увеличилась. |
Further, except as provided herein, any item which has not been considered by the Council during the preceding three calendar years will also be deleted. |
Кроме того, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем документе, любой пункт, который не рассматривался Советом в течение предыдущих трех календарных лет, также исключается из сообщения. |
Seminar on 20 years of law and practice under the Convention (item 4) |
Семинар на тему "20 лет права и практики в соответствии с Конвенцией" (пункт 4) |
Policy issues arising from discussions on the Belarus trade needs assessment during the joint high-level segment (item 3) and any required follow-up actions will be discussed. |
Будут обсуждены вопросы политики, вытекающие из дискуссий об оценке потребностей Беларуси в сфере торговли, проведенных во время совместного сегмента высокого уровня (пункт З), и любые необходимые последующие действия. |
An item relating to Article 6 of the Kyoto Protocol has been included to allow the secretariat to report on preparatory work. |
Был включен пункт, касающийся статьи 6 Киотского протокола, с тем чтобы секретариат смог представить доклад о подготовительной работе. |
We would be grateful, therefore, if that item could be kept open for that purpose. |
Поэтому мы будем признательны, если по этой причине данный пункт останется открытым. |
The Administrator of UNDP introduced the item, underscoring the urgency of the need for UNDP to demonstrate its commitment to ensuring transparency and accountability. |
Администратор ПРООН представила данный пункт повестки дня, подчеркнув настоятельную необходимость подтверждения ПРООН ее приверженности обеспечению транспарентности и подотчетности. |
We are also disappointed by the retention of item 7 on the Council's standing agenda. |
Мы также огорчены тем, что пункт 7 не исключен из повестки дня Совета. |
Secondly, I proposed that the General Assembly include an item to follow-up on the High-level Meeting on the agenda of its sixty-fifth session. |
Во-вторых, я предложил, чтобы Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своей шестьдесят шестой сессии пункт, посвященный мерам в развитие совещания высокого уровня. |
Box 2, third sentence, item (c) |
Вставка 2, третье предложение, пункт с) |
Introducing the item, the representative of the Secretariat noted that 18 parties had failed to report their annual data for 2009 prior to the current meeting. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата отметил, что 18 Сторон не представили свои ежегодные данные за 2009 год до нынешнего совещания. |
No item should be considered for exclusion from the agenda without the Assembly's approval and the express consent of the State or States concerned. |
Ни один пункт не должен рассматриваться на предмет снятия с повестки дня без одобрения Ассамблеи и без четко выраженного согласия имеющих к нему отношение государства или государств. |
In the model certificate as per 8.2.2.8.5, it was decided that item 11 for national comments should be deleted, since none of the delegations present considered it useful. |
ЗЗ. Что касается образца свидетельства, содержащегося в пункте 8.2.2.8.5, то было решено исключить пункт 11, предусмотренный для национальных замечаний, поскольку ни одна из присутствовавших делегаций не сочла его полезным. |
Re-burnishing: (like item 4.) |
Приработка: (как пункт 4) |
Other work sessions focused on related data elements identified by element clusters (see item 2, above) such as transport, dates/times, locations, etc. |
Другие рабочие заседания были посвящены соответствующим элементам данных, объединенным в группы элементов (см. выше пункт 2), такие как транспорт, дата/время, пункты и т.д. |
In 1995, France had called for bilateral consultations and for the item to be omitted from the final agenda of the General Assembly. |
ЗЗ. В 1995 году Франция призвала к проведению двусторонних консультаций и к тому, чтобы этот пункт был снят с окончательной повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
In the light of that development, I propose to include that new item in our adopted programme of work under the cluster "Disarmament machinery". |
По этому поводу я предлагаю включить названный новый пункт в утвержденную нами программу работы, в рубрику «Механизмы разоружения». |
A new item on information dissemination, including materials for publication on the web, was introduced in the Working Group's workplan. |
В план работы этой Рабочей группы был включен новый пункт, касающийся распространения информации, в том числе материалов для публикации на веб-сайте. |
In that connection, the Sixth Committee should be afforded additional time, if necessary, in order to enable its consideration of the additional item. |
В этой связи Шестому комитету необходимо предоставить, в случае необходимости, дополнительное время, с тем чтобы тот смог рассмотреть этот новый пункт. |
Redeployment of temporary assistance resources to contractual translation (see item B.) |
Перевод ресурсов, выделяемых на временный персонал, на цели контрактного письменного перевода (см. пункт 8.4) |
The General Assembly has included in the agenda for the present session an item relating to cooperation in combating the activities of transnational organized crime. |
Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своей нынешней сессии пункт, касающийся обеспечения сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
In particular, the item on the financing of MINUSTAH was the only one which had yet to be introduced before the Committee. |
В частности, пункт о финансировании МООНСГ является единственным пунктом, все еще не представленным на рассмотрение Комитета. |