| Article 68, item 4 stipulates that all the broadcasters are to contribute to raising the overall level of culture and education of the citizens. | Пункт 4 статьи 68 гласит, что все телевизионные и радиовещательные станции должны способствовать повышению общего уровня культуры и образования граждан. |
| Trust funds on food security and renewable energy (item 10) | Целевые фонды по продовольственной безопасности и по возобновляемым источникам энергии (пункт 10) |
| B. Financial regulations (item 12) | В. Финансовые положения (пункт 12) |
| Introducing the item, the Co-Chair noted that parties had used a fixed-exchange-rate mechanism to facilitate payments under the Multilateral Fund, resulting in a net increase in actual funds available. | Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель отметил, что Стороны ранее использовали механизм фиксированного курса обмена валюты в целях упрощения осуществления платежей в рамках Многостороннего фонда, в результате чего чистая сумма фактических средств, имеющихся в распоряжении, увеличилась. |
| Further, except as provided herein, any item which has not been considered by the Council during the preceding three calendar years will also be deleted. | Кроме того, за исключением случаев, предусмотренных в настоящем документе, любой пункт, который не рассматривался Советом в течение предыдущих трех календарных лет, также исключается из сообщения. |
| Seminar on 20 years of law and practice under the Convention (item 4) | Семинар на тему "20 лет права и практики в соответствии с Конвенцией" (пункт 4) |
| Policy issues arising from discussions on the Belarus trade needs assessment during the joint high-level segment (item 3) and any required follow-up actions will be discussed. | Будут обсуждены вопросы политики, вытекающие из дискуссий об оценке потребностей Беларуси в сфере торговли, проведенных во время совместного сегмента высокого уровня (пункт З), и любые необходимые последующие действия. |
| An item relating to Article 6 of the Kyoto Protocol has been included to allow the secretariat to report on preparatory work. | Был включен пункт, касающийся статьи 6 Киотского протокола, с тем чтобы секретариат смог представить доклад о подготовительной работе. |
| We would be grateful, therefore, if that item could be kept open for that purpose. | Поэтому мы будем признательны, если по этой причине данный пункт останется открытым. |
| The Administrator of UNDP introduced the item, underscoring the urgency of the need for UNDP to demonstrate its commitment to ensuring transparency and accountability. | Администратор ПРООН представила данный пункт повестки дня, подчеркнув настоятельную необходимость подтверждения ПРООН ее приверженности обеспечению транспарентности и подотчетности. |
| We are also disappointed by the retention of item 7 on the Council's standing agenda. | Мы также огорчены тем, что пункт 7 не исключен из повестки дня Совета. |
| Secondly, I proposed that the General Assembly include an item to follow-up on the High-level Meeting on the agenda of its sixty-fifth session. | Во-вторых, я предложил, чтобы Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своей шестьдесят шестой сессии пункт, посвященный мерам в развитие совещания высокого уровня. |
| Box 2, third sentence, item (c) | Вставка 2, третье предложение, пункт с) |
| Introducing the item, the representative of the Secretariat noted that 18 parties had failed to report their annual data for 2009 prior to the current meeting. | Вынося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата отметил, что 18 Сторон не представили свои ежегодные данные за 2009 год до нынешнего совещания. |
| No item should be considered for exclusion from the agenda without the Assembly's approval and the express consent of the State or States concerned. | Ни один пункт не должен рассматриваться на предмет снятия с повестки дня без одобрения Ассамблеи и без четко выраженного согласия имеющих к нему отношение государства или государств. |
| In the model certificate as per 8.2.2.8.5, it was decided that item 11 for national comments should be deleted, since none of the delegations present considered it useful. | ЗЗ. Что касается образца свидетельства, содержащегося в пункте 8.2.2.8.5, то было решено исключить пункт 11, предусмотренный для национальных замечаний, поскольку ни одна из присутствовавших делегаций не сочла его полезным. |
| Re-burnishing: (like item 4.) | Приработка: (как пункт 4) |
| Other work sessions focused on related data elements identified by element clusters (see item 2, above) such as transport, dates/times, locations, etc. | Другие рабочие заседания были посвящены соответствующим элементам данных, объединенным в группы элементов (см. выше пункт 2), такие как транспорт, дата/время, пункты и т.д. |
| In 1995, France had called for bilateral consultations and for the item to be omitted from the final agenda of the General Assembly. | ЗЗ. В 1995 году Франция призвала к проведению двусторонних консультаций и к тому, чтобы этот пункт был снят с окончательной повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| In the light of that development, I propose to include that new item in our adopted programme of work under the cluster "Disarmament machinery". | По этому поводу я предлагаю включить названный новый пункт в утвержденную нами программу работы, в рубрику «Механизмы разоружения». |
| A new item on information dissemination, including materials for publication on the web, was introduced in the Working Group's workplan. | В план работы этой Рабочей группы был включен новый пункт, касающийся распространения информации, в том числе материалов для публикации на веб-сайте. |
| In that connection, the Sixth Committee should be afforded additional time, if necessary, in order to enable its consideration of the additional item. | В этой связи Шестому комитету необходимо предоставить, в случае необходимости, дополнительное время, с тем чтобы тот смог рассмотреть этот новый пункт. |
| Redeployment of temporary assistance resources to contractual translation (see item B.) | Перевод ресурсов, выделяемых на временный персонал, на цели контрактного письменного перевода (см. пункт 8.4) |
| The General Assembly has included in the agenda for the present session an item relating to cooperation in combating the activities of transnational organized crime. | Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своей нынешней сессии пункт, касающийся обеспечения сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
| In particular, the item on the financing of MINUSTAH was the only one which had yet to be introduced before the Committee. | В частности, пункт о финансировании МООНСГ является единственным пунктом, все еще не представленным на рассмотрение Комитета. |