| The item on the United Nations Volunteers would be taken up by the Board at its annual session 1998. | Пункт, посвященный Добровольцам Организации Объединенных Наций, будет рассмотрен Советом на его ежегодной сессии 1998 года. |
| Decision on Reintegration (item 5) | Решение по вопросу о реинтеграции (пункт 5) |
| A communication had been received from Burundi requesting the deletion of that item. | От Бурунди получено сообщение с просьбой исключить этот пункт. |
| The item should be dealt with in plenary meeting, as it required a policy decision. | Этот пункт следует рассмотреть на пленарном заседании, поскольку он требует принятия решения стратегического значения. |
| He therefore urged the General Committee not to include the item in the agenda. | Поэтому оратор настоятельно призывает Генеральный комитет не включать этот пункт в повестку дня. |
| Introducing the item, a representative of the Secretariat recalled relevant provisions of the rules of procedure of the UNEP Governing Council. | Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата сослался на соответствующие положения правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП. |
| The item should therefore be included in the agenda. | Соответственно, рассматриваемый пункт должен быть включен в повестку дня. |
| The item was introduced by D. Gail Saunders, Chairperson of the Committee. | Этот пункт повестки дня был представлен Председателем Комитета Д. Гэйл Сондерз. |
| The item should therefore be on the agenda of the Working Group at its seventeenth session. | В этой связи они предложили, чтобы данный пункт был включен в повестку дня Рабочей группы на ее семнадцатой сессии. |
| The Director of UNHCR's Division of Human Resources Management introduced the item. | Этот пункт повестки дня представил Директор Отдела управления людскими ресурсами УВКБ. |
| We do not agree with that categorization; that item should not come under international security matters. | Мы не согласны с такой классификацией; данный пункт не должен относиться к разделу, посвященному вопросам международной безопасности. |
| Fifth item on the agenda: Home Work, pp. 11-12. | Пункт 5 повестки дня: "Работа на дому", стр. 11-12 текста оригинала. |
| The CHAIRMAN said that the Bureau would add that item to the agenda. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро может принять меры к тому, чтобы добавить этот пункт к повестке дня. |
| When we establish our work programme we urge delegations to evaluate each item on its proper merits. | В связи с определением нашей программы работы мы настоятельно призываем делегации оценивать каждый пункт исходя из его собственных достоинств. |
| The Conference can and must address the item to spell out, above all, the goal being pursued. | Конференция может и должна рассмотреть этот пункт, с тем чтобы прежде всего конкретизировать намечаемую цель. |
| Besides Kashmir, the agenda also includes an item on "Peace and security". | Помимо Кашмира в повестке дня фигурирует и пункт "Мир и безопасность". |
| PAROS is an item which deals with preventive measures. | Пункт о ПГВКП посвящен превентивным мерам. |
| Therefore, if there was no objection, the Committee would not deal with that item until its next meeting. | Поэтому, если нет возражений, Комитет не будет рассматривать этот пункт до своего следующего заседания. |
| Rather, the item should be scheduled for consideration during the third part of the resumed session. | Скорее, этот пункт следует запланировать к рассмотрению в ходе третьей части возобновленной сессии. |
| (Rotterdam declaration, item 13) | водного транспорта (Роттердамская декларация, пункт 13) |
| In this regard, I believe that item 5 of our agenda would merit being revisited. | Здесь я считаю, что переосмысления заслуживал бы пункт 5 нашей повестки дня. |
| In this context it was pointed out that recognition of States and Governments formed a separate item in the original list of topics for codification. | В этом контексте было отмечено, что признание государств и правительств образует отдельный пункт в первоначальном перечне тем для кодификации. |
| Also guidance on the proposed approach taken on the scope (see item 4.3) is deemed useful. | По всей видимости, полезно было бы также получить указания относительно предложенного подхода, касающегося области применения (см. пункт 4.3). |
| The Meeting, as a compromise between the differing positions, decided to retain the item on the agenda with the same title. | В качестве компромисса между различными позициями Совещание постановило сохранить пункт в повестке дня под тем же названием. |
| Friday, 17 October: item 10. | Пятница, 17 октября: пункт 10. |