Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
It commended the steps taken to eradicate gender-based violence and protect victims, including by defining femicide. Он одобрил шаги, предпринимаемые в целях искоренения гендерного насилия и защиты жертв, в том числе путем принятия определения фемицида.
Significant legislative reforms have been undertaken to prohibit violence in all its forms, including within the family. Проведены масштабные законодательные реформы для запрещения насилия во всех формах, в том числе в семье.
Such legislation furthermore fuels resentments and may encourage acts of intimidation, including by law enforcement agencies. Такое законодательство, кроме всего прочего, разжигает недовольство и может провоцировать акты запугивания, в том числе со стороны правоохранительных органов.
They provide information, advice, guidance, assistance and sometimes protection, including by following up on individual cases. Они оказывают информационную, консультативную помощь и содействие и иногда обеспечивают защиту, в том числе путем наблюдения за отдельными случаями.
States should provide disaggregated data on acts of violence committed in its jurisdiction, including on possible religious motivations. Государствам следует представлять дезагрегированные данные об актах насилия, совершенных в рамках их юрисдикции, в том числе о возможных религиозных мотивах.
When practising their religion outside of those territorial boundaries, they might confront legal problems, including administrative sanctions. Отправление религиозных культов за пределами этих территориальных границ может повлечь за собой правовые проблемы, в том числе административное наказание.
Domestically, reforms are under way, including in the law. На национальном уровне уже осуществляются реформы, в том числе в сфере законодательства.
All children residing in San Marino, including on a temporary basis, were provided with a free education. Все дети, проживающие в Сан-Марино, в том числе на временной основе, имеют право на бесплатное образование.
At its fourteenth session, the Advisory Committee may continue its discussions under this item, including on new priorities. На своей четырнадцатой сессии Консультативный комитет, возможно, продолжит обсуждения в рамках этого пункта, в том числе обсуждение новых приоритетов.
Working Group members also provided an update on their various projects and activities, including a discussion on a project concerning indigenous peoples. Члены Рабочей группы также представили обновленную информацию по различным проектам и мероприятиям, в том числе обсудили проект, касающийся коренных народов.
CoE-ACFC encouraged Albania to improve the representation of national minorities in elected assemblies by removing all undue obstacles, including those enshrined in law. СЕ-ККРК призвал Албанию повысить представленность национальных меньшинств в выборных органах путем устранения всех неправомерных препятствий, в том числе закрепленных в законе.
During the 11th FYP, the service centers of 15 schools, including the existing 8, will be improved and upgraded. В одиннадцатой пятилетке планируется усовершенствовать и модернизировать, центры услуг при 15 школах, в том числе 8 существующих.
Under the NPAC, a mechanism will be established to ensure the protection of rights of children in all settings including the alternative care. В рамках НПДЗД будет создан механизм по обеспечению защиты прав ребенка в любых условиях, в том числе при альтернативном уходе.
Those standards did not cover informal workplaces, including domestic settings and agriculture. Такие стандарты не распространяются на неформальные рабочие места, в том числе на работу по дому и в сельском хозяйстве.
OHCHR recommended that the Government adopt legislation on international crimes, including to implement the Rome Statute of the ICC. Отделение УВКПЧ рекомендовало правительству принять законы о борьбе с международными преступлениями, в том числе о применении Римского статута МУС.
The Special Rapporteur's recommendations were accepted, including the one relating to the bill on the autonomous development of indigenous peoples. Государство приняло вынесенные Докладчиком рекомендации, в том числе рекомендацию, касавшуюся принятия проекта закона об автономном развитии коренных народов.
Their languages are usually not taken into account, including in schools. Их языки обычно не используются, в том числе в учебных заведениях.
Many, including human rights defenders and lawyers, had fled the country for fear of persecution. Многие, в том числе правозащитники и адвокаты, покинули страну, опасаясь преследований.
Measures have also been taken to increase the use of alternatives to imprisonment, including a new sanction called the juvenile sentence. Были также приняты меры по расширению использования альтернатив тюремному заключению, в том числе новой санкции под названием ювенальный приговор.
CRC recommended that Norway ensure that children have access to good health services, including in schools, throughout the country. КПР рекомендовал Норвегии обеспечивать доступ детей, в том числе в школах, к качественным услугам по охране здоровья во всех районах страны.
It recommended that Norway develop a comprehensive strategy to combat hate speech, including measures to effectively investigate and prosecute such offences. Он рекомендовал Норвегии разработать всеобъемлющую стратегию по борьбе с разжиганием ненависти, в том числе меры, направленные на эффективное расследование и судебное преследование таких преступлений.
He noted claims that human rights abuses, including deaths, were rampant inside correctional centres. Он сослался на утверждения о том, что в исправительных колониях повсеместно происходят нарушения прав человека, в том числе имеют место смертные случаи.
JC made recommendations, including that the DPRK assist the most vulnerable giving them priority food aid. ДК сделала ряд рекомендаций, в том числе о том, чтобы КНДР содействовала наиболее уязвимым группам, оказав им первоочередную продовольственную помощь.
Partnerships have been established, including with central government agencies and NGOs. Были установлены партнерские отношения, в том числе с центральными правительственными учреждениями и НПО.
It also recommended special measures for vulnerable groups, including Ciganos, Roma and people of African descent. Он также рекомендовал принять специальные меры в отношении уязвимых групп, в том числе цыган, рома и лиц африканского происхождения.