Judges disagreeing with the Government often suffered harassment, including dismissal. |
Зачастую судьи, не согласные с правительством, подвергались гонениям, в том числе увольнению с работы. |
Involve women through the creation of gender-balanced conflict prevention committees, including representatives of civil societies. |
Вовлечение женщин путем создания комитетов по предотвращению конфликтов на сбалансированной гендерной основе, в том числе с участием представителей гражданских обществ. |
Train officers in the field on rapid public information response for peacekeeping, including gender aspects. |
Обучение персонала на местах навыкам оперативной обработки публичной информации для освещения миротворческих операций, в том числе с учетом гендерных аспектов. |
Develop/enhance monitoring, surveillance and assessment infrastructure, including laboratory capacity. |
Создание/развитие инфраструктуры мониторинга, контроля и оценки, в том числе лабораторного потенциала. |
The secretariat provides process management coordination, including by identifying candidates performing expert tasks. |
Секретариат обеспечивает координацию управления данным процессом, в том числе посредством выявления кандидатов для выполнения задач, стоящих перед экспертами. |
And everything changed including The Streets. |
И всё изменилось В том числе и "Улицы". |
But everyone is welcome including you, Mrs Ross. |
Но здесь всем рады, в том числе и вам, миссис Росс. |
Split-second decisions that can cost thousands of lives, including their own. |
Это как за доли секнды принять решение, которое может стоить тысяч жизней, в том числе их собственных. |
Like everyone else's, including had better pastries. |
Как и у всех, в том числе как и у Сенсетек... у кого выпечка лучше. |
Many lives are at stake, including my own. |
От этого зависят многие жизни, в том числе моя собственная. |
Climate-friendly agricultural technologies and practices, including traditional agricultural methods |
с) благоприятные для климата сельскохозяйственные технологии и практика, в том числе традиционные методы ведения сельского хозяйства; |
South Africa operates 20 fully equipped weather offices including on Antarctica. |
В Южной Африке имеется 20 полностью оснащенных метеорологических центров, в том числе по Антарктике. |
Five people, including a child were killed. |
Были убиты пять человек, в том числе один ребенок. |
It was important for UNODC to receive adequate funding, including general-purpose contributions. |
Для ЮНОДК получение надлежащих финансовых ресурсов, в том числе взносов средств общего назначения, имеет важное значение. |
Media reports reveal increasing trend of violence against women including trafficking of women and children. |
Сообщения в средствах массовой информации свидетельствуют о набирающей силу тенденции насилия в отношении женщин, в том числе торговли женщинами и детьми. |
Personnel from police detention facilities benefits from continuous training, including on observing human rights. |
Персонал мест лишения свободы, находящихся в ведении полиции, постоянно повышает свою квалификацию, в том числе и в области соблюдения прав человека. |
Twelve people took part, including five men. |
В этом курсе приняли участие 12 человек, в том числе 5 мужчин. |
Encourage regular evaluations of international responses to humanitarian crises, including assessments of donor performance. |
Следует поощрять проведение регулярной оценки международных действий в ответ на гуманитарные кризисы, в том числе оценки деятельности доноров. |
Clearly, such global trends require increased communication and transport, including by road. |
Безусловно, такие глобальные тенденции повлекли за собой более широкое использование средств связи и транспорта, в том числе автомобильного. |
They denied visits by outsiders, including the authorities or from NGOs. |
Они отрицали факт посещения их селений посторонними, в том числе представителями властей или неправительственных организаций. |
Finally, Africa must enjoy equitable representation, including in the permanent membership. |
И, наконец, следует также обеспечить справедливое представительство Африки, в том числе и в категории постоянных членов. |
Policies, including for new peacekeeping missions |
Подготовлены страховые полисы, в том числе для новых миссий по поддержанию мира |
Provide information exchange on alternative and ecological agricultural practices, including on non-chemical alternatives. |
Обеспечение обмена информацией об альтернативных и экологически обоснованных видах сельскохозяйственной практики, в том числе о нехимических альтернативах. |
Partnerships are also fostered with other players, including the academic sector. |
Кроме того, развиваются партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами, в том числе с научными кругами. |
It was reported that Egyptian national legislation covered various types of corruption, including money-laundering. |
В полученном от Египта докладе сообщается, что национальное законодательство охватывает различные виды коррупции, в том числе и отмывание денег. |