Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Such approaches have the potential to foster and support local rights and capabilities, including those of women. Такие подходы способны поощрять и поддерживать права и возможности местного населения, в том числе женщин.
A major consequence of these overpopulation paradigms were policies to reduce women's fertility, including in some cases through coercive population control measures. Одним из самых серьезных последствий принятия этих теорий перенаселенности была политика, направленная на сокращение фертильности женщин, в том числе в некоторых случаях с помощью принудительных мер контроля численности населения.
As a result, 1,048 persons, including 560 children, were forcibly displaced. В результате этого 1048 человек, в том числе 560 детей, были насильственно выселены из своих домов.
Decisions from those meetings, including responses to risks and performance issues, were recorded and shared with the meeting participants. Решения, принятые на этих совещаниях, в том числе касательно мер по управлению рисками и вопросов, связанных со служебной деятельностью, были задокументированы и представлены вниманию участников совещаний.
However, additional measures were taken during 2013, including messages from senior management to offices to aggressively pursue advances older than 12 months. Вместе с тем в 2013 году были приняты дополнительные меры, в том числе установки от старшего руководства, направленные на места, с тем чтобы активно добиваться погашения авансов, срок которых превышает 12 месяцев.
The authorities have also recently discussed attempts to reduce restrictions imposed on non-governmental organizations, including the lengthy registration process for associations. Кроме того, недавно власти обсудили вопрос о попытке смягчить ограничения в отношении неправительственных организаций, в том числе сократить продолжительность процесса регистрации различных объединений.
Currently, discussions are ongoing in various forums, including in the United Nations system. В настоящее время обсуждения ведутся на различных форумах, в том числе в системе Организации Объединенных Наций.
It also assisted missions in strengthening their human rights work, including in the Central African Republic and Mali. Оно также оказывало миссиям помощь в укреплении их правозащитной деятельности, в том числе в Центральноафриканской Республике и Мали.
(b) Site landscape work, including relocation of the exterior artwork and gifts. Ь) благоустройство территории, в том числе перенос расположенных на улице предметов искусства и даров государств-членов.
It has met nine times, including once since the publication of the eleventh annual progress report. Консультативный совет собирался в общей сложности девять раз, в том числе один раз после опубликования одиннадцатого ежегодного доклада о ходе осуществления.
The importance of election observation missions, including those from ECCAS, to provide additional credibility to electoral processes, was underlined. Была особо подчеркнута важность направления миссий наблюдателей за выборами, в том числе из ЭСЦАГ, в целях повышения доверия к избирательным процессам.
When requested, the Special Adviser on the Prevention of Genocide briefs intergovernmental bodies on matters relevant to his mandate, including country situations. При наличии соответствующей просьбы Специальный советник по предупреждению геноцида информирует межправительственные органы по вопросам, относящимся к его мандату, в том числе о ситуации в отдельных странах.
Related guidance material including measurement methodologies and tools have been developed and applied in programme countries across all five regions. Были разработаны соответствующие справочные материалы, в том числе методологии и инструменты оценки, которые уже применяются в странах осуществления программ во всех пяти регионах.
It strives to build consensus on important issues in different international forums, including at the United Nations. Она стремится добиваться принятия консенсусных решений по важным вопросам на различных международных форумах, в том числе в Организации Объединенных Наций.
She also held meetings in Bangkok, including with representatives of the Ministry of Foreign Affairs of Thailand. Она также провела встречи в Бангкоке, в том числе с представителями Министерства иностранных дел Таиланда.
The Special Rapporteur received information about human rights violations committed by both KIA and the military, including attacks against civilian populations. Специальный докладчик получила информацию о нарушениях прав человека, совершаемых и АНК, и военнослужащими, в том числе о нападениях на мирное население.
In addition, there are no clear timelines provided for each step of the process, including the possible granting of citizenship. Кроме того, отсутствуют четкие сроки каждого этапа этого процесса, в том числе возможного предоставления гражданства.
Significant challenges lie ahead for Sierra Leone, illustrating the need for sustained support, including from the Peacebuilding Commission. Перед Сьерра-Леоне стоят немалые трудности, что указывает на необходимость последовательной поддержки, в том числе со стороны Комиссии по миростроительству.
Yet, challenges remain, including the generation of sustainable domestic funding for the hubs and the slow deployment of necessary staff and services. Вместе с тем проблемы остаются, в том числе такие, как изыскание стабильных внутренних средств для финансирования центров и медленные темпы развертывания необходимого персонала и обслуживания.
Education can also be provided by non-States actors, including religious institutions, non-governmental organizations, community-based groups, trusts, enterprises and individual proprietors. Образование также могут предоставлять негосударственные субъекты, в том числе религиозные институты, неправительственные организации, общественные группы, фонды, предприятия и индивидуальные собственники.
Administration of end-of-service and post-retirement benefits including the administration of pension fund deductions and ASHI. Управление выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, в том числе управление отчислениями в пенсионный фонд и МСВО.
For metal degreasing, there are several proven alternatives to trichloroethylene including hydrocarbon-based solvents such as terpenes, alcohols, acetone, ketones, and acetate. Для обезжиривания металлов имеется несколько проверенных альтернатив трихлорэтилену, в том числе растворители на основе углеводородов, такие как терпены, спирты, ацетон, кетоны и ацетат.
On that basis, the Conference may wish to adopt the resolutions, including a resolution on a tribute to the host Government. На этой основе Конференция, возможно, пожелает принять резолюции, в том числе резолюцию в знак уважения к правительству принимающей страны.
Comments were made on how results of the evaluation should feed into the strategic plan, including advanced planning for evaluation. Были высказаны замечания относительно того, каким образом включать результаты оценки в стратегический план, в том числе в отношении заблаговременного планирования мероприятий по оценке.
All data collected, including the results of interviews and observations, will be documented for further use. 4.12 Все собранные данные, в том числе результаты собеседований и наблюдений, документируются для дальнейшего использования.