It had also concluded many bilateral agreements on combating transnational crime, including agreements on extradition and legal assistance. |
Оно также заключило множество двусторонних соглашений в области борьбы с транснациональной преступностью, в том числе соглашения об экстрадиции и правовой помощи. |
The task force was working closely with all special mechanisms, including the Special Rapporteur on violence against women. |
Целевая группа тесно сотрудничает со всеми специальными механизмами, в том числе и со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
Gender issues must be integrated into national development plans, including poverty-reduction strategies, which required investment in the related new skills and capacities. |
Гендерные проблемы следует включать в национальные планы развития, в том числе и в стратегии сокращения бедности, для чего необходимы инвестиции в формирование соответствующих навыков и умений. |
He referred to the threat posed by Japan's extreme right, including incitement to hatred of Koreans in Japan. |
Он упоминает угрозу, которую представляют японские крайние правые, которые в том числе разжигают ненависть к корейцам в Японии. |
Converting news-related products and service to database-driven applications had yielded results, including increased productivity. |
Использование базы данных вместо новостной продукции и служб принесло результаты, в том числе повысило производительность в области информации. |
Namibia attached great importance to the participation of women in the conflict resolution processes, including peacekeeping operations. |
Намибия придает большое значение участию женщин в процессах урегулирования конфликтов, в том числе в операциях по поддержанию мира. |
Currently more than 10,000 were being held, including women, children and political leaders. |
В настоящее время в тюрьмах содержится более 10 тыс. человек, в том числе женщины, дети и политические лидеры. |
Under section 23, Human rights, the Secretary-General proposed an additional $24.2 million, including 93 new posts. |
В рамках раздела 23 «Права человека» Генеральный секретарь предлагает выделить дополнительно 24,2 млн. долл. США, в том числе на создание 93 новых должностей. |
Many factors must be taken into consideration in selecting computer software, including its suitability, reliability and price. |
При выборе компьютерного программного обеспечения необходимо учитывать многие факторы, в том числе его пригодность, надежность и стоимость. |
To that end, it would expect the Secretary-General to prepare such revised estimates as were necessary, including for the support account. |
С этой целью он ожидает подготовки Генеральным секретарем необходимых пересмотренных смет, в том числе для вспомогательного счета. |
The views of staff on human resources issues, including the Secretary-General's proposals, must also be heard. |
Необходимо также прислушиваться к мнениям персонала в вопросах людских ресурсов, в том числе в отношении предложений Генерального секретаря. |
More and more are women putting themselves forward for selection as head of delegations, boards and committees, including in financial institutions. |
Все больше женщин предлагают свои кандидатуры в качестве глав делегаций, советов и комитетов, в том числе в финансовых учреждениях. |
Headed by a woman, the Centre provides courses to all, including people from the Outer Islands. |
Возглавляемый женщиной Центр предоставляет курсы обучения для всех, в том числе для жителей Внешних островов. |
Nurses from other parts of the Pacific Region, including Fiji and Vanuatu, have been employed. |
На работу нанимают медсестер из других частей Тихоокеанского региона, в том числе с Фиджи и Вануату. |
In addition, a number of government departments provide services including Internal Affairs, Health and Education. |
Кроме того, ряд функций осуществляют правительственные ведомства, в том числе министерства внутренних дел, здравоохранения и образования. |
If so, please provide detailed information on the proposed law, including the penalties it establishes. |
Если да, то просьба представить подробную информацию о соответствующем законопроекте, в том числе о предусматриваемых мерах наказания. |
The health component addresses all general health problems of young people including reproductive health. |
Медицинская составляющая программы охватывает общие проблемы здоровья молодежи, в том числе репродуктивного. |
New, original books on various subjects, including Greek grammar, have been prepared in order to facilitate their progress. |
В этих целях подготовлены новые, оригинальные учебники по различным предметам, в том числе по грамматике греческого языка. |
Indicate any action taken in that regard, including coordination and cooperation with other Governments. |
Просьба указать, какие меры были приняты в этой связи, в том числе меры по координации сотрудничества с другими правительствами. |
There is a national plan to eradicate the worst forms of child labour, including the exploitation of children and adolescents. |
Существует Национальный план по искоренению наихудших форм детского труда, в том числе эксплуатации детей и подростков. |
The Government has been taking active steps to eliminate gender-based violence, including human trafficking. |
Правительство предпринимает активные шаги с целью ликвидации гендерного насилия, в том числе торговли людьми. |
Regional public fora have been planned for major cities in the country, including tourist resorts. |
Запланировано проведение региональных публичных форумов в главных городах страны, в том числе в местах отдыха туристов. |
The new Cooperative Societies Act has incorporated the internationally accepted cooperative principles including the one on 'democratic member control'. |
В текст нового Закона о кооперативных обществах были включены признанные международным сообществом кооперативные принципы, в том числе принцип об осуществлении «контроля демократическими государствами-членами». |
The Saint Lucia Planned Parenthood Association provides family planning services including contraceptive devices at nominal cost. |
Ассоциация планирования размеров семьи Сент-Люсии предоставляет семьям соответствующие услуги, в том числе противозачаточные средства, по номинальной стоимости. |
Counseling includes a personal evaluation, including an assessment of psychological preferences and talents. |
Консультации включают оценку личных возможностей, в том числе оценку психологических предпочтений и способностей. |