In its view, the affected State had primacy in all forms of cooperation, including humanitarian assistance and coordination of international relief actions. |
С точки зрения делегации пострадавшему государству принадлежит приоритетная роль во всех формах сотрудничества, в том числе гуманитарной помощи и координации международных мер по оказанию экстренной помощи. |
States should also implement the relevant Security Council resolutions, including by promptly and effectively applying the sanctions imposed. |
Государства должны также осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности, в том числе путем безотлагательного и эффективного применения вводимых санкций. |
His Government would continue to contribute to various rule of law initiatives, including capacity-building assistance. |
Правительство страны оратора будет продолжать вносить свой вклад в различные инициативы в области верховенства права, в том числе оказывать помощь в создании потенциала. |
The Secretariat also engaged in informal consultation with legislators and policymakers from various jurisdictions, including those from South Africa and Viet Nam. |
Секретариат также вел неофициальные консультации с законодательными и директивными органами различных юрисдикций, в том числе Южной Африки и Вьетнама. |
The Secretariat is advised that some other States are in the process of legislative work on PPPs (including China). |
Секретариату сообщили, что некоторые другие государства находятся в процессе разработки законодательства по ГЧП (в том числе Китай). |
A total of 22 jurisdictions and more than 1,000 cases were now covered, including 900 original language decisions. |
Всего в настоящее время охвачено 22 юрисдикции и более 1000 дел, в том числе 900 решений на языках оригинала. |
Other issues included the mobilization of additional resources, including partnering activities, as and when appropriate. |
К числу других вопросов относилась мобилизация дополнительных ресурсов, в том числе активизация партнерских отношений, соответствующим способом и в соответствующее время. |
It is intended for use in a variety of situations, including in the conflict prevention, post-conflict reconstruction and development contexts. |
Он предназначен для использования в различных ситуациях, в том числе в условиях предупреждения конфликтов, постконфликтного восстановления и развития. |
Parliamentarians adopted budgets for development cooperation, including appropriations for United Nations operations, and monitored accountability on behalf of citizens. |
Парламентарии принимают бюджеты, касающиеся сотрудничества в области развития, в том числе ассигнования на операции Организации Объединенных Наций, и контролируют отчетность от имени граждан. |
We also appreciate the assistance and support provided by all international and regional organizations, including several United Nations agencies. |
Мы также высоко оцениваем помощь и поддержку, оказанную всеми международными и региональными организациями, в том числе рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
We encourage the establishment of overall strategies, including cybersecurity strategies and national legislation, in this regard. |
Мы призываем к выработке общих стратегий, в том числе в области информационной безопасности, и принятию соответствующего национального законодательства. |
The economic downturn remained a threat to the attainment of internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Спад в экономике по-прежнему остается угрозой для достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе и ЦРТ. |
Efforts must therefore be made to implement policies aimed at boosting demand and creating jobs, including in large developing countries. |
В связи с этим необходимо приложить усилия для осуществления стратегий, направленных на оживление спроса и создание рабочих мест, в том числе в крупных развивающихся странах. |
Efforts by UN-Habitat to raise international awareness of the impact of rapid urbanization, including mega-cities and urban sprawl, were laudable. |
Заслуживают похвалы прилагаемые ООН-Хабитат усилия с целью повышения международной осведомленности о последствиях стремительной урбанизации, в том числе роста мегаполисов и разрастания городов. |
Access to the multilateral trading system, including for agricultural products, was a catalyst for development. |
Предоставление доступа к системе многосторонней торговли, в том числе в отношении сельскохозяйственной продукции, является катализатором развития. |
The conclusion of the Doha Round should produce a mechanism to redress market distortions, including domestic support and export subsidies. |
По итогам Дохинского раунда должен быть разработан механизм для устранения рыночных диспропорций, порождаемых, в том числе, мерами внутренней поддержки и введением экспортных субсидий. |
A number of national social programmes targeting women were in place, including a "Zero hunger" project. |
Был разработан ряд национальных социальных программ в интересах женщин, в том числе проект «Нулевой голод». |
The Government had implemented measures to improve national agriculture and food security, including modernization of the agricultural sector. |
Правительством были приняты меры по развитию сельскохозяйственного производства в стране и укреплению продовольственной безопасности, в том числе меры по модернизации сельскохозяйственной отрасли. |
In elaborating the sustainable development agenda, it was important to involve the most vulnerable countries, including the small island developing States. |
При разработке повестки дня в области устойчивого развития важно привлекать к процессу такой разработки наиболее уязвимые страны, в том числе малые островные развивающиеся государства. |
Third, social progress would continue, manifested by growing awareness of the importance of gender balance, including in the workplace. |
В-третьих, будет продолжаться социальный прогресс, проявляющийся в растущем осознании важности гендерного баланса, в том числе на рабочих местах. |
However, there were a number of worrisome trends, including employment instability and informality, as well as underemployment. |
Тем не менее существует ряд тревожных тенденций, в том числе нестабильность и неформальность в сфере занятости, а также неполная занятость. |
It had already made measurable progress, including with regard to Goal 9 on enhanced security, added specially for Afghanistan. |
Он уже добился существенного прогресса, в том числе и в отношении Цели 9 по увеличению безопасности, добавленной специально для Афганистана. |
Such resources should include ODA and innovative mechanisms, including a tax on financial transactions. |
Такие ресурсы должны включать ОПР и инновационные механизмы, в том числе налог на финансовые транзакции. |
It should consider the unsustainably high debt burdens of many developing countries, including the small, vulnerable island economies of the Caribbean. |
Ему следует рассмотреть непомерно тяжелое долговое бремя многих развивающихся стран, в том числе малых уязвимых островных государств Карибского бассейна. |
The eradication of poverty and hunger should figure prominently, as should societal transformation to promote sustainable development, including more environmentally sound energy use. |
Видное место в ней должны занимать искоренение нищеты и голода, равно как и общественные преобразования в интересах устойчивого развития, в том числе более экологически безопасного использования энергии. |