Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
It is drawn up in line with the decision of the Commission requesting each Sectoral Committee including the Working Group on Ageing to conduct biennial evaluations. План подготовлен в соответствии с решением Комиссии, согласно которому каждый секторальный комитет, в том числе Рабочая группа по проблемам старения, должен проводить двухгодичные оценки.
Targeted training will also be offered to other stakeholders, including project developers, financiers, government entities and regulatory authorities. Наряду с этим целевые курсы профессиональной подготовки будут предложены другим заинтересованным сторонам, в том числе разработчикам проектов, финансовым институтам, государственным учреждениям и регулирующим органам.
Each workshop was held over five days and employed different training modalities, including presentations, interactive discussions, practical sessions and field trips. Все рабочие совещания длились пять дней и включали различные форматы учебных мероприятий, в том числе лекции, интерактивные дискуссии, практические занятия и ознакомительные поездки.
The project has three components: strengthening of existing institutions and awareness-raising; community-based adaptation activities, including for addressing land degradation; and establishment of early warning systems. Проект включает три компонента: усиление существующих учреждений и повышение уровня информированности; деятельность по адаптации на общинном уровне, в том числе для предотвращения деградации земель; и создание систем раннего предупреждения.
A total of sixty-six Member States, including ten least developed countries (LDCs), made full payments. Платежи в полном объеме произвели в общей сложности 36 государств-членов, в том числе десять наименее развитых стран (НРС).
In addition, the Constitution includes 30 Acts and orders, including those that created provinces or altered boundaries. Кроме того, Конституция включает 30 актов и указов, в том числе те, которые провозгласили создание провинций или изменили границы.
These committees may call witnesses, including officials and non-governmental organizations, and ministers sometimes appear before them. Эти комитеты могут вызывать свидетелей, в том числе должностных лиц и сотрудников неправительственных организаций, и подчас в них выступают даже министры.
In partnership with over 61 communities, including Aboriginal communities, the HPS supports longer-term housing solutions to address homelessness. Благодаря партнерству более чем с 61 общиной, в том числе с общинами коренных народов, СПБ содействует долгосрочному решению жилищных проблем в целях борьбы с бездомностью.
Furthermore, nowadays Governments are well informed about the actions of their citizens, including those related to the environment. Кроме того, правительства в настоящее время хорошо осведомлены о действиях своих граждан, в том числе о связанных с окружающей средой.
Participants will be invited to provide comments, including on potential case studies. Участникам будет предложено представить замечания, в том числе в отношении возможных тематических исследований.
The Working Group will provide comments, including on potential alternative host countries or institutions for IWAC. Рабочая группа выскажет комментарии, в том числе по потенциальным альтернативным принимающим странам и учреждениям для МЦОВ.
That could help to assess trade-offs and to bring together sectors, including hydropower and agriculture. Это может помочь оценить компромиссные решения и сблизить соответствующие сектора, в том числе гидроэнергетику и сельское хозяйство.
Yet, there was room for exchange of ideas, including as a means of strengthening environmental policy within ECE. И все же возможность обмена идеями, в том числе в качестве средства укрепления природоохранной политики в рамках ЕЭК, существует.
Hence, there is limited differentiation between Parties and non-Parties in this chapter on reporting, including within the tables provided in the report. Следовательно, в данной главе об отчетности, в том числе в фигурирующих в докладе таблицах, между Сторонами и несторонами проводится лишь незначительная дифференциация.
The Committee and the Commission will be invited to adopt the programme, including the relevant Terms of Reference for the subsidiary bodies. Комитету и Комиссии будет предложено принять программу, в том числе соответствующие круги ведения вспомогательных органов.
Internal communication facilities for persons participating in UN/CEFACT activities have been made available, including an online forum. Для лиц, участвующих в деятельности СЕФАКТ ООН, стали доступными внутренние средства коммуникации, в том числе онлайновый форум.
He encouraged regulators to participate more extensively in the standards-development process, including by submitting proposals for new standards if needed. Он призвал регулирующие органы более активно участвовать в процессе разработки стандартов, в том числе путем представления в случае необходимости предложений по новым стандартам.
The Specialized Section will be informed about the outcome of the consultations on the aforementioned items including with the Codex Alimentarius secretariat. Специализированная секция будет проинформирована об итогах консультаций по вышеупомянутым вопросам, в том числе с секретариатом Кодекса Алиментариус.
He also provided updates on new and on-going INC projects including a deforestation and logistics project related to pine nuts and Brazil nuts. Он также сообщил о новых и текущих проектах МСО, в том числе о проекте по вопросам обезлесения и организации перевозок и снабжения, который содержит элементы, касающиеся кедровых и бразильских орехов.
The meeting allowed government participants to discuss ways to strengthen cooperation and address common challenges, including the global use of UN conventions administered by UNECE. Совещание позволило делегатам от правительств обсудить способы укрепления сотрудничества и решения общих проблем, в том числе вопроса о глобальном использовании конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к ведению ЕЭК ООН.
The TST provides technical support, including analytical inputs, background material and expert panellists. ГТП оказывает техническую поддержку, в том числе в виде аналитической работы, справочных материалов и услуг экспертов-докладчиков.
Governments are also using it to engage citizens in the design and delivery of public services, including health and education. Правительства также используют технологию для вовлечения граждан к процессу определения и оказания публичных услуг, в том числе в области здравоохранения и образования.
The report highlights the rights of migrants, including those of workers, students, refugees and victims of trafficking. В нем освещаются права мигрантов, в том числе рабочих, студентов, беженцев и жертв незаконной торговли людьми.
Persons with disabilities are deserving of support and assistance, including with regard to securing employment. Инвалиды заслуживают поддержки и помощи, в том числе в плане обеспечения их занятости.
States and international institutions should ensure transparency at all levels of governance by means of appropriate accountability mechanisms, including independent inspectors general and judicial processes. Государства и международные учреждения должны обеспечить прозрачность на всех уровнях государственного управления с помощью соответствующих механизмов подотчетности, в том числе посредством привлечения независимых генеральных инспекторов и проведения независимых судебных процессов.