Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Seventy-five per cent of UNFPA country offices have reported RBM training initiatives, including with other United Nations agencies. Семьдесят пять процентов страновых отделений ЮНФПА сообщили об инициативах по подготовке кадров в области ОРУ, в том числе с участием других учреждений Организации Объединенных Наций.
The National Health Development Programme, 2006-2010, provides for measures for the prevention of suicides, including among children. Программой развития здравоохранения Республики Беларусь на 2006-2010 годы предусмотрены мероприятия по профилактике суицидов, в том числе среди детей.
They will also furnish the relevant metadata, including in terms of sources of data, adjustments made and underlying assumptions. Они представят также соответствующие метаданные, в том числе об источниках данных, произведенных корректировках и исходных предположениях.
Mitigating climate change will involve substantial costs, including near-term costs, in return for benefits that are mostly long-term. Смягчение последствий изменения климата потребует существенных расходов, в том числе в ближайшем будущем, в обмен на выгоды, которые в основном носят долгосрочный характер.
Appropriate medical benefits should be provided for women and children, including perinatal, childbirth and post-natal care and care in hospital where necessary. Женщинам и детям должны предоставляться соответствующие медицинские льготы, в том числе в дородовой период, в связи с родами и после рождения ребенка, а, в случае необходимости, уход во время госпитализации.
Non-nationals (including migrant workers, refugees, asylum-seekers and stateless persons) Неграждане (в том числе трудящиеся-мигранты, беженцы, просители убежища и лица без гражданства)
The report recognizes that stereotypical traditional roles of men and women affect their involvement in formal decision-making processes, including political participation. В докладе признается, что стереотипные традиционные роли мужчин и женщин отражаются на их участии в формальных процессах принятия решений, в том числе на участии в политической жизни.
The Western Indian Ocean is home to diverse sea and plant life, including endangered sea turtles and sharks. В западной части Индийского океана существует разнообразная морская и растительная жизнь, в том числе там водятся находящиеся под угрозой морские черепахи и акулы.
The office made presentations during legal workshops conducted by LSO, including a workshop for senior managers. Бюро организовало презентации в ходе семинаров по правовым вопросам, которые проводились УПП, в том числе в ходе семинара для старших руководителей.
Please also provide information on maternal mortality and morbidity rates for all women, including trends over time. Просьба также представить информацию о коэффициентах материнской смертности и заболеваемости по всем категориям женщин, в том числе о временных тенденциях.
Sustained affirmative action policies were needed, including in areas that were not affected by the internal conflict. Необходимы последовательные меры политики по принципу позитивных действий, в том числе в районах, не затронутых внутренним конфликтом.
The Committee focused on socio-economic indicators evidencing a pattern of serious racial discrimination, including rates of mortality, illiteracy, delinquency and imprisonments. Комитет заостряет своё внимание на социально-экономических показателях, свидетельствующих о существующей тенденции относительно серьёзной расовой дискриминации, в том числе уровнях смертности, безграмотности, правонарушений и тюремном заключении.
School textbooks were being reviewed in cooperation with neighbouring countries, including Peru and Bolivia. ЗЗ. Происходит пересмотр школьных учебников в рамках совместных усилий с соседними странами, в том числе с Перу и Боливией.
ECRI/CoE strongly urged the authorities to monitor closely developments relating to extreme right and racist movements, including skinhead groups. ЕКРН/СЕ настоятельно призвала власти страны внимательно следить за событиями, связанными с крайне правыми и расистскими движениями, в том числе с группировками скинхедов.
The Fund also disseminates data to keepers of the records, including to SORS. Фонд направляет также данные другим регистрационным органам, в том числе СУРС.
The database that is received by SORS contains data from all individual declarations, including the tax number. Ему представляются данные всех отдельных деклараций, в том числе налоговые номера.
The note outlines the modalities of holding the Conference, including its preparatory process, in accordance with the resolution. В соответствии с этой резолюцией в записке излагается порядок проведения Конференции, в том числе процесса подготовки к ней.
Outreach activities, including collaboration with professional associations, governmental entities and non-governmental organizations, will provide candidates for the rosters through the staffing process described above. Деятельность по поиску кандидатов, в том числе сотрудничество с профессиональными ассоциациями, государственными учреждениями и неправительственными организациями, обеспечит наличие кандидатов для включения в реестры на основе описанного выше кадрового процесса.
Her delegation supported an effective special procedures system which would ensure compliance with all categories of rights, including the right to development. Белорусская делегация выступает за эффективную систему специальных процедур, созданную для контроля за соблюдением выполнения всех категорий прав, в том числе права на развитие.
He was also supportive of work in such new areas as commercial fraud, including the development of recommendations for fraud prevention. Он также выступает в поддержку работы в таких новых областях, как коммерческое мошенничество, в том числе считает необходимой подготовку рекомендаций, касающихся предотвращения такого мошенничества.
Indonesia's view on that issue has been elaborated on many occasions, including just last week. Точка зрения Индонезии на этот вопрос уже многократно подробно излагалась, в том числе лишь на прошлой неделе.
Kosovo's Government has also acted with vision in seeking strong relations with all its neighbours, including Serbia. Правительство Косово также проявляет дальновидность, стремясь установить прочные взаимоотношения со всеми своими соседями, в том числе и Сербией.
Forty-eight countries have recognized Kosovo as an independent State, including 22 of the 27 members of the European Union. Сорок восемь стран признали Косово в качестве независимого государства, в том числе 22 из 27 членов Европейского союза.
It was indeed important for contracts to include all essential information, including the place and date of receipt of goods. Действительно важно, чтобы в договорах указывалась вся существенная информация, в том числе и сведения о месте и дате принятия груза.
He added that several presentations would be made during the meeting, including further crash tests undertaken by a number of countries. Он добавил, что в ходе совещания будет сделано несколько сообщений, в том числе по дополнительным краш-тестам, проведенным рядом стран.