Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
The Committee encourages all stakeholders to seek innovative ways and methods to improve parenting skills, including introducing parenting skills training into the school curricula. Комитет рекомендует всем заинтересованным сторонам искать новаторские пути и методы улучшения навыков воспитания детей родителями, в том числе за счет включения в школьные учебные планы программ обучения родительским навыкам.
The Committee also recommends that civil society, including children organizations, be represented within the monitoring Commission. Комитет также рекомендует обеспечить представительство гражданского общества, в том числе детских организаций в Комиссии по контролю.
Further, it is concerned about the security of children, including former child soldiers that may be housed in refugee camps. Он также выражает обеспокоенность по поводу безопасности детей, в том числе бывших детей-солдат, которые могут находиться в лагерях беженцев.
However, the Committee is concerned at multiple reports, including from children themselves, that violence against children remains a widespread problem in Latvia. Однако Комитет обеспокоен многочисленными сообщениями, в том числе от самих детей, о том, что насилие по отношению к детям остается широко распространенной проблемой в Латвии.
The rights of children, including orphans, to retain a home are governed by domestic legislation. Права ребенка, в том числе ребенка-сироты на сохранение жилья, регламентированы законодательством Республики Казахстан.
The social protection of disabled persons, including children, and their rehabilitation and integration in society are of the utmost importance in Kazakhstan. Важное значение в республике уделяется социальной защите инвалидов, в том числе детей-инвалидов, реабилитации и интеграции их в общество.
This article sets out the rights of accused and convicted persons, including the right to make applications. В этой статье определяются права обвиняемого и осужденного, в том числе право заявлять ходатайства.
It organized numerous courses, seminars and conferences aimed at strengthening the investigative skills of prosecutors, including in cooperation with other government agencies. Это подразделение занимается организацией, в том числе в сотрудничестве с другими правительственными учреждениями, различных курсов, семинаров и конференций, направленных на укрепление следственных навыков прокуроров.
Its Bill of Rights contained safeguards, including the Eighth Amendment, which prohibited cruel and unusual punishment. Их Билль о правах содержит гарантии, в том числе восьмую поправку, которые запрещают жестокие и необычные виды наказания.
The preparation of the initial report had also been given coverage in the national press, including in Asia-Plus. Подготовка первоначального доклада была освещена в национальной прессе, в том числе в газете "Азия-плюс".
The investigation, including into accusations of negligence regarding the ill-treatment of women and their disappearance, had encountered many problems. Это расследование, в том числе по обвинениям в небрежности по отношению к случаям жестокого обращения с женщинами и их исчезновения, столкнулось с множеством проблем.
Such organizations performed a wide variety of tasks, including receiving complaints, initiating judicial proceedings or conducting investigations. Такие организации выполняют широкий круг задач, в том числе получают жалобы, инициируют судебные разбирательства или проводят расследования самостоятельно.
Mr. KIM (United States of America) said that several laws safeguarded the constitutional rights of all prisoners, including women. Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что конституционные права всех заключенных, в том числе и женщин, гарантируются рядом законов.
The Ministry had seven general budget lines, including one reserved for the Administration Department, which could hire external translation services. Министерство имеет семь общих бюджетных статей, в том числе одна выделена Департаменту администрации, который может использовать внешние переводческие услуги.
Multilateral arms control agreements had also been successfully negotiated by the 1980's however to deal effectively with security challenges, including in outer space. Однако к 1980-м годам были также успешно проведены переговоры по многосторонним соглашениям о контроле над вооружениями с целью эффективного устранения угроз безопасности, в том числе в космическом пространстве.
Several delegations, including ours, believe there is a need to establish an ad hoc committee of the Conference on nuclear disarmament. Несколько делегаций, и в том числе наша, считают, что есть необходимость учредить специальный комитет Конференции по ядерному разоружению.
On the contrary, there is unprecedented international cooperation in civil and commercial space activities, including among former cold war adversaries. Наоборот, тут имеет место беспрецедентное международное сотрудничество в гражданской и коммерческой космической деятельности, в том числе среди былых соперников по холодной войне.
Positive discrimination and special measures for women had been introduced, including in the area of reproductive health. Были введены практика позитивной дискриминации и специальные меры в интересах женщин, в том числе и в области репродуктивного здоровья.
OHCHR had also been taking various initiatives to strengthen existing Regional Offices, including those for South-East Asia and Latin America. УВКПЧ также выдвигает различные инициативы, направленные на укрепление существующих региональных отделений, в том числе отделений для Юго-Восточной Азии и Латинской Америки.
Lastly, OHCHR had been endeavouring to develop further partnerships, including with regional and subregional organizations and institutions. И наконец, УВКПЧ предпринимает усилия к созданию новых партнерств, в том числе с региональными и субрегиональными организациями и учреждениями.
Mr. Babadoudou (Benin) said that the Special Rapporteur had touched on very sensitive issues, including that of corruption. Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что Специальный докладчик затронул чрезвычайно чувствительные вопросы, в том числе вопрос коррупции.
States had a responsibility to put in place procedures that ensured equitable access for all, including in emergency situations. Государства обязаны разработать процедуры, которые могли бы обеспечить равный доступ для всех, в том числе в чрезвычайных обстоятельствах.
International observers, including from the European Union, journalists and family members had access to the detainees. Международные наблюдатели, в том числе из Европейского союза, журналисты и члены семей имеют доступ к содержащимся под стражей лицам.
Over 100 types of medication were available free of charge at clinics, including medication for HIV/AIDS. В поликлиниках в бесплатном доступе имеется более 100 видов лекарственных препаратов, в том числе и препараты для лечения ВИЧ/СПИДа.
Eradicating poverty was a top concern for the Government of Ukraine, which was translating international policy into national programmes, including recent legislative initiatives. Проблема искоренения нищеты относится к числу вопросов, вызывающих наибольшую озабоченность правительства Украины, которое реализует международную политику в рамках национальных программ, в том числе в рамках последних законодательных инициатив.