Undocumented migrant women are often excluded from legal protections and services, including redress from violence or workplace abuse. |
На женщин-мигрантов, не имеющих необходимых документов, часто не распространяются меры правовой защиты и услуги, в том числе возмещение вреда в результате насилия или надругательства на рабочем месте. |
Focus on state obligations to fulfil women's human rights, including economic, social and cultural rights. |
Уделять особое внимание обязательствам государства по соблюдению прав человека в отношении женщин, в том числе экономических, социальных и культурных прав. |
Continued efforts to elevate women's economic and political participation, including leadership, are critical. |
Важнейшее значение имеют постоянные усилия по расширению участия женщин в экономике и политике, в том числе на руководящих позициях. |
Early pregnancy and childbirth have severe consequences for adolescent girls, including complications during labour, obstetric fistula, needless injuries and death. |
Ранняя беременность и роды имеют серьезные последствия для девочек-подростков, в том числе осложнения во время родов, послеродовые свищи, неоправданные травмы и смертность. |
Good-quality education for young people, including girls, must be accessible worldwide and must be comprehensive. |
Следует повсеместно обеспечить доступное, полноценное и качественное образование для молодежи, в том числе для девочек. |
Victims must be entitled to effective remedy including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. |
Потерпевшие должны иметь право на надлежащее возмещение ущерба, в том числе на восстановление нарушенных прав, компенсацию, реабилитацию, исполнение обязательств и гарантии неповторения. |
The report may be considered by partners as a mechanism to review progress made by the partnership, including by UNODC. |
Этот доклад может рассматриваться партнерами как механизм обзора прогресса, достигнутого в рамках партнерства, в том числе УНП ООН. |
Many countries in all regions, including a number of countries in Africa, have reported the emergence of new psychoactive substances. |
О появлении новых психоактивных веществ сообщают многие страны во всех регионах, в том числе ряд стран Африки. |
As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. |
По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями. |
As recognized during the operational review, discrimination of any kind, including hate crimes, should be eradicated. |
Как отмечалось в ходе оперативного обзора, необходимо покончить с дискриминацией любого рода, в том числе преступлениями на почве ненависти. |
Increased access to prenatal care, including adequate nutrition and vitamins, will save the lives of both mothers and children. |
Расширение доступа к дородовому уходу, в том числе к полноценному питанию и витаминам, позволит спасти жизнь как матерей, так и детей. |
The region is increasingly susceptible to climate change, mainly impacting vulnerable groups including women. |
Азиатско-Тихоокеанский регион испытывает все более серьезные последствия изменения климата, и в первую очередь страдают уязвимые группы населения, в том числе женщины. |
The overall sustainability of the microenterprise should be examined during the development of the proposal, including such issues as market scale. |
Общая устойчивость микробизнеса, в том числе с точки зрения таких вопросов, как рыночный масштаб, будет оценена в рамках разработки данного предложения. |
In this context, ESCAP works with a range of regional and subregional partners, including under formal cooperation agreements. |
В рамках этой деятельности ЭСКАТО сотрудничает с рядом региональных и субрегиональных партнеров, в том числе на основании официальных соглашений о сотрудничестве. |
Health outcomes including those on non-communicable diseases |
Результаты, достигнутые в области здравоохранения, в том числе касающиеся неинфекционных заболеваний |
Socio-economic development remains constrained by many factors, including limited productive capacities, remoteness and isolation from the world markets, and high trade costs. |
Социально-экономическое развитие по-прежнему сдерживается большим числом факторов, в том числе ограниченностью производственного потенциала, удаленностью и изоляцией от мировых рынков и высокими торговыми издержками. |
Broader linkages with trading partners generate employment and facilitate economic diversification, thereby enhancing resilience to shocks, including natural disasters. |
Более широкие связи с торговыми партнерами обеспечивают создание рабочих мест и содействуют диверсификации экономики, способствуя таким образом повышению устойчивости к потрясениям, в том числе устойчивость к стихийным бедствиям. |
Please address similar concerns in respect of internally displaced women and girls, including persons belonging to minority groups, and their access to livelihoods. |
Просьба рассмотреть аналогичные опасения в отношении внутренне перемещенных женщин и девочек, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и их доступа к средствам существования. |
In the meantime intensive training is provided for teachers training institute graduates including training on sign language. |
При этом одновременно проводится интенсивное обучение выпускников Педагогического института, в том числе обучение языку глухонемых. |
Many migrants have a precarious economic and legal status, which increases their vulnerability to all forms of violence, including harmful practices. |
Многие мигранты оказываются в неопределенном экономическом и юридическом положении, что приводит к их большей уязвимости ко всем формам насилия, в том числе вредной практике. |
These legal instruments are available to all women and girls including those belonging to religious and cultural minorities. |
Эти правовые инструменты доступны всем женщинам и девочкам, в том числе принадлежащим к религиозному и культурному меньшинству. |
This ensures consistent implementation of necessary programmes including welfare measures for women in the state to eliminate all forms of violence against women. |
Таким образом, постоянно реализуются необходимые программы, в том числе принимаются меры по обеспечению благосостояния женщин в штате для искоренения всех форм насилия в отношении них. |
The persistence of gender stereotypes in the State party, including in the education sector, is acknowledged. |
В докладе признается тот факт, что в государстве-участнике по-прежнему существуют гендерные стереотипные представления, в том числе в секторе образования. |
Category B: ten members representing civil society bodies including: |
Категория В: 10 членов, представляющих организации гражданского общества, в том числе: |
Please provide an update, including the results, if further research has indeed been conducted. |
Просьба представить обновленную информацию, в том числе о результатах дополнительных исследований, если таковые действительно проводились. |