Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Undocumented migrant women are often excluded from legal protections and services, including redress from violence or workplace abuse. На женщин-мигрантов, не имеющих необходимых документов, часто не распространяются меры правовой защиты и услуги, в том числе возмещение вреда в результате насилия или надругательства на рабочем месте.
Focus on state obligations to fulfil women's human rights, including economic, social and cultural rights. Уделять особое внимание обязательствам государства по соблюдению прав человека в отношении женщин, в том числе экономических, социальных и культурных прав.
Continued efforts to elevate women's economic and political participation, including leadership, are critical. Важнейшее значение имеют постоянные усилия по расширению участия женщин в экономике и политике, в том числе на руководящих позициях.
Early pregnancy and childbirth have severe consequences for adolescent girls, including complications during labour, obstetric fistula, needless injuries and death. Ранняя беременность и роды имеют серьезные последствия для девочек-подростков, в том числе осложнения во время родов, послеродовые свищи, неоправданные травмы и смертность.
Good-quality education for young people, including girls, must be accessible worldwide and must be comprehensive. Следует повсеместно обеспечить доступное, полноценное и качественное образование для молодежи, в том числе для девочек.
Victims must be entitled to effective remedy including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Потерпевшие должны иметь право на надлежащее возмещение ущерба, в том числе на восстановление нарушенных прав, компенсацию, реабилитацию, исполнение обязательств и гарантии неповторения.
The report may be considered by partners as a mechanism to review progress made by the partnership, including by UNODC. Этот доклад может рассматриваться партнерами как механизм обзора прогресса, достигнутого в рамках партнерства, в том числе УНП ООН.
Many countries in all regions, including a number of countries in Africa, have reported the emergence of new psychoactive substances. О появлении новых психоактивных веществ сообщают многие страны во всех регионах, в том числе ряд стран Африки.
As cities grow, urban management, including traffic, service provision and housing, is increasingly under strain. По мере роста городов органы городского управления, в том числе те, которые отвечают за транспорт, оказание услуг и жилье, сталкиваются с возрастающими трудностями.
As recognized during the operational review, discrimination of any kind, including hate crimes, should be eradicated. Как отмечалось в ходе оперативного обзора, необходимо покончить с дискриминацией любого рода, в том числе преступлениями на почве ненависти.
Increased access to prenatal care, including adequate nutrition and vitamins, will save the lives of both mothers and children. Расширение доступа к дородовому уходу, в том числе к полноценному питанию и витаминам, позволит спасти жизнь как матерей, так и детей.
The region is increasingly susceptible to climate change, mainly impacting vulnerable groups including women. Азиатско-Тихоокеанский регион испытывает все более серьезные последствия изменения климата, и в первую очередь страдают уязвимые группы населения, в том числе женщины.
The overall sustainability of the microenterprise should be examined during the development of the proposal, including such issues as market scale. Общая устойчивость микробизнеса, в том числе с точки зрения таких вопросов, как рыночный масштаб, будет оценена в рамках разработки данного предложения.
In this context, ESCAP works with a range of regional and subregional partners, including under formal cooperation agreements. В рамках этой деятельности ЭСКАТО сотрудничает с рядом региональных и субрегиональных партнеров, в том числе на основании официальных соглашений о сотрудничестве.
Health outcomes including those on non-communicable diseases Результаты, достигнутые в области здравоохранения, в том числе касающиеся неинфекционных заболеваний
Socio-economic development remains constrained by many factors, including limited productive capacities, remoteness and isolation from the world markets, and high trade costs. Социально-экономическое развитие по-прежнему сдерживается большим числом факторов, в том числе ограниченностью производственного потенциала, удаленностью и изоляцией от мировых рынков и высокими торговыми издержками.
Broader linkages with trading partners generate employment and facilitate economic diversification, thereby enhancing resilience to shocks, including natural disasters. Более широкие связи с торговыми партнерами обеспечивают создание рабочих мест и содействуют диверсификации экономики, способствуя таким образом повышению устойчивости к потрясениям, в том числе устойчивость к стихийным бедствиям.
Please address similar concerns in respect of internally displaced women and girls, including persons belonging to minority groups, and their access to livelihoods. Просьба рассмотреть аналогичные опасения в отношении внутренне перемещенных женщин и девочек, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и их доступа к средствам существования.
In the meantime intensive training is provided for teachers training institute graduates including training on sign language. При этом одновременно проводится интенсивное обучение выпускников Педагогического института, в том числе обучение языку глухонемых.
Many migrants have a precarious economic and legal status, which increases their vulnerability to all forms of violence, including harmful practices. Многие мигранты оказываются в неопределенном экономическом и юридическом положении, что приводит к их большей уязвимости ко всем формам насилия, в том числе вредной практике.
These legal instruments are available to all women and girls including those belonging to religious and cultural minorities. Эти правовые инструменты доступны всем женщинам и девочкам, в том числе принадлежащим к религиозному и культурному меньшинству.
This ensures consistent implementation of necessary programmes including welfare measures for women in the state to eliminate all forms of violence against women. Таким образом, постоянно реализуются необходимые программы, в том числе принимаются меры по обеспечению благосостояния женщин в штате для искоренения всех форм насилия в отношении них.
The persistence of gender stereotypes in the State party, including in the education sector, is acknowledged. В докладе признается тот факт, что в государстве-участнике по-прежнему существуют гендерные стереотипные представления, в том числе в секторе образования.
Category B: ten members representing civil society bodies including: Категория В: 10 членов, представляющих организации гражданского общества, в том числе:
Please provide an update, including the results, if further research has indeed been conducted. Просьба представить обновленную информацию, в том числе о результатах дополнительных исследований, если таковые действительно проводились.