Forests closely interacted with other sectors, including agriculture, water, energy and transport. |
Лесохозяйственный сектор тесно связан с другими отраслями, в том числе с сельским и водным хозяйством, энергетикой и транспортом. |
They operate daily including Sundays and public holidays. |
Эти клиники работают ежедневно, в том числе по воскресеньям и праздничным дням. |
Public bodies must do this for all protected characteristics, including gender. |
Государственные органы должны делать это для всех подлежащих защите характеристик, в том числе гендерной принадлежности. |
Kazakhstan currently has 26 crisis centres, including eight shelters. |
На сегодня в стране работают 26 кризисных центров, в том числе 8 с приютом. |
Men continue to dominate the formal workforce including the public service. |
Мужчины по-прежнему составляют большую часть работников формального сектора, в том числе государственных служащих. |
Norway welcomed preparations to ratify ICCPR and legal reforms, including on executions. |
Норвегия приветствовала подготовку к ратификации МПГПП и правовые реформы, в том числе касающиеся применения смертной казни. |
Eight assailants were killed, including the pastor. |
Со стороны нападавших были убиты восемь человек, в том числе упомянутый пастор. |
Uruguay highlighted progress, including in areas relating to recommendations initially not accepted by Liechtenstein. |
Уругвай отметил прогресс, в том числе в областях, касающихся рекомендаций, которые первоначально не были приняты Лихтенштейном. |
Case files on most of their ongoing operations, including Ernesto Salazar. |
Досье на большинство их текущих операций, в том числе и на Эрнесто Салазара. |
I blamed everyone, including myself. |
Я осуждал всех, в том числе и себя. |
Nine people killed, including two European finance ministers. |
Тогда погибли 9 человек, в том числе два министра финансов. |
It won eight Oscars that year, including best screenplay. |
Оно получило 8 оскаров. в том числе и за лучший сценарий. |
He's got priors including robbery and domestic assault. |
У него были приводы, в том числе ограбление и бытовуха. |
They have much to offer, including their planet. |
Они могут многое нам предложить, в том числе их планету. |
Nothing's fine right now including my marriage. |
Ничего сейчас не в порядке, в том числе и мой брак. |
Access to information should be for all including the poor and disadvantaged populations. |
Информация должна быть доступна для всех, в том числе для бедных и обездоленных групп населения. |
Government institutions were completely decapitated, including the presidential palace. |
Правительственные органы были полностью разрушены, в том числе и президентский дворец. |
Any restrictions, including a qualification period, must be proportionate and reasonable. |
Любые ограничения, в том числе установление какого-либо квалификационного периода, должны быть соразмерными и разумными. |
Joint programmes pose numerous challenges including those arising from variations in business practices. |
Совместные программы порождают многочисленные проблемы, в том числе те, которые обусловлены различиями в деловой практике. |
Australia fully implements all relevant nuclear non-proliferation and disarmament obligations, including relevant United Nations Security Council resolutions. |
Австралия в полном объеме выполняет все соответствующие обязательства в отношении ядерного нераспространения и разоружения, в том числе вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Alternative strategies, including new legislation are being considered. |
Альтернативные стратегии, в том числе новое законодательство, находятся на рассмотрении. |
UNECE could offer the negotiators a platform that included all relevant items including market surveillance. |
ЕЭК ООН может предложить участникам переговоров платформу, включающую все необходимые элементы, в том числе надзор за рынком. |
Such recommendations may foster collaborative mechanisms for content development including face-to-face components that may have cost implications. |
Такие рекомендации могут способствовать развитию совместных механизмов по разработке контента, в том числе его компонентов, предполагающих личное общение, в связи с чем могут возникнуть финансовые последствия. |
This study examines services provided to women in three countries, including Syria. |
Данное исследование посвящено рассмотрению услуг, предоставляемых женщинам в трех странах, в том числе в Сирии. |
International tax cooperation, including its institutional arrangements, should be further strengthened. |
Следует и далее укреплять международное сотрудничество в налоговых вопросах, в том числе его институциональные механизмы. |