Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Capacity-building, including for the fight against impunity, thus plays an important role in the effective implementation of child protection measures. Таким образом, в деле эффективного осуществления мер по обеспечению защиты детей важную роль играет укрепление потенциала, в том числе для борьбы с безнаказанностью.
The Mission has had to respond to incidents on a daily basis, including with the use of force. Миссии приходилось ежедневно реагировать на инциденты, в том числе с применением силы.
Other partners, including the European Union and France, have pledged financial contributions. Другие партнеры, в том числе Европейский союз и Франция, обязались предоставить финансовые средства.
Several disarmament operations, including by force when necessary, were carried out inside the country. Внутри страны было проведено несколько операций по разоружению, в том числе, когда это было необходимо, с применением силы.
Capacity-building efforts have contributed to improvements in care during 2013, including with respect to HIV/AIDS. В 2013 году благодаря усилиям по наращиванию потенциала повысилось качество оказываемой помощи, в том числе в отношении ВИЧ/СПИДа.
There will be 718 candidates, including 224 women, running for 81 seats. Баллотироваться на 81 место будет 718 кандидатов, в том числе 224 женщины.
There were continued reports of artillery shelling and air strikes, including the use of barrel bombs, by government forces. Постоянно поступали сообщения об артиллерийских обстрелах и воздушных ударах, производимых правительственными силами, в том числе с применением «бочковых бомб».
A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. Один делегат описал далеко идущую повестку дня и мероприятия Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в том числе рассмотрение ею новых технологий.
Elected members might bring focused attention to particular thematic issues as well, including during their presidencies. Избранные члены могут привлечь внимание также к конкретным тематическим вопросам, в том числе во время их председательства.
We will uphold international humanitarian laws, including treating prisoners humanely, even as the Assad regime engages in crimes against humanity and ignores international obligations. Мы будем поддерживать нормы международного гуманитарного права, в том числе гуманное обращение с заключенными, даже несмотря на то, что режим Асада совершает преступления против человечности и игнорирует международные обязательства.
The Minister of Justice also stressed judicial reform and efforts to reduce the high number of pre-trial detentions, including by using alternative community-based approaches. Министр юстиции подчеркнула также важность судебной реформы и усилий по сокращению высокого числа случаев досудебного содержания под стражей, в том числе с использованием альтернативных подходов на базе общин.
An international monitoring mechanism on compliance with the sanctions regime, including the partial lifting of the arms embargo, already exists. Международный механизм контроля за соблюдением режима санкций, в том числе применительно к частичной отмене оружейного эмбарго, уже существует.
Small-scale demonstrations in the camps were occasionally reported, including by Frente Polisario officials. Время от времени поступали сообщения, в том числе от должностных лиц Фронта Полисарио, о немногочисленных демонстрациях в лагерях.
In addition, movement forces captured military equipment, including two gun-mounted vehicles. Кроме того, силы движения захватили боевую технику, в том числе два автомобиля, оснащенных пулеметами.
It contains organizational and procedural information, including information on meetings held. В нем содержится информация организационного и процедурного характера, в том числе информация о проведенных совещаниях.
The programme continued maintaining and updating the UNFCCC finance portal, including the submission of the sixth NCs and first biennial reports from developed country Parties. Программа продолжила работу по ведению и обновлению финансового портала РКИКООН, в том числе в связи с представлением шестых НС и первых двухгодичных докладов Сторон, являющихся развитыми странами.
Once finalized, both papers will be used as resources for the NAPs, including as part of NAP Central. После завершения подготовки оба документа будут использоваться в качестве ресурсов для НПА, в том числе в рамках Центральной службы НПА.
A representative of France highlighted the importance of building capacity on climate finance, including the engagement of private-sector entities. Представитель Франции подчеркнул важность наращивания потенциала финансирования деятельности в области климата, в том числе путем привлечения участия организаций частного сектора.
The importance of education and training, including the retraining of employees with outdated skills, was also emphasized. Подчеркнута также важная роль образования и профес-сионального обучения, в том числе в плане переподготовки лиц, имеющих устаревшие специальности.
Portugal is strongly committed to promoting the health of children and adolescents, including their mental health. Португалия неуклонно проводит политику укрепления здоровья, в том числе психического, детей и подростков.
The main crops are rice, fruit (including bananas) and vegetables. В стране выращивают в основном рис, фрукты (в том числе бананы) и овощи.
Numerous civil society organizations supported UN-Habitat in implementing global initiatives, including for the Global Land Tool Network, which involves multiple actors. Многочисленные организации гражданского общества помогали ООН-Хабитат в осуществлении глобальных инициатив, в том числе в рамках Глобальной сети по проблемам, методам и практике землепользования, в которой участвует множество субъектов.
Five of these members have already paid the full amounts including the staff pro forma adjustment for 2014/15. Пять из них уже выплатили свои взносы в полном объеме, в том числе с учетом формального корректива на численность штата на 2014/15 годы.
The assessment will contribute to identification of related knowledge gaps and better technologies, including in respect of indigenous and local knowledge. Оценка будет способствовать выявлению соответствующих пробелов в знаниях и более эффективных технологий, в том числе в отношении знаний коренных народов и местного населения.
(c) Policy support, including that related to methodological assessments. с) Поддержка в вопросах политики, в том числе в связи с методологическими оценками.