Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Representatives of all stakeholders, including research institutions, the private sector and non-governmental organizations participated in the forum, which made recommendations for the Government. Представители различных учреждений, в том числе научно-исследовательских институтов, предприятий частного сектора и неправительственных организаций, приняли участие в работе форума, по итогам которой были вынесены рекомендации в адрес правительства.
It recommends that the State party condemn racist and xenophobic speech by politicians and promote tolerance and diversity, including in sport. Он рекомендует государству-участнику осуждать расистские и ксенофобские выступления политиков и поощрять терпимость и разнообразие, в том числе в спорте.
It also emphasized that negative perceptions of older workers undermined labour market reforms, including the adoption of such age-friendly employment practices as part-time employment. Кроме того, негативное восприятие пожилых трудящихся подрывает реформы рынка труда, в том числе препятствует внедрению такой недискриминационной по возрастному признаку практики, как неполная занятость.
It is, in fact, closely linked to an explosion in urban crime, including gang activity and organized crime. Оно, по сути дела, непосредственно связано с взрывом преступности в городах и, в том числе, активностью банд и организованной преступностью.
The Programme trains personnel in India, provides project support, including technical assistance, organizes study trips and supplies humanitarian relief. В рамках программы проводится подготовка кадров специалистов в Индии, оказывается поддержка, в том числе техническая, проектам, организуются учебные поездки и предоставляется чрезвычайная гуманитарная помощь.
Executive heads should incorporate evaluation, including self-evaluation results, in their annual reporting to legislative bodies. Исполнительным главам следует включать результаты оценок, в том числе самооценок, в их ежегодные доклады руководящим органам.
The Department has started to develop performance indicators for some implementation initiatives, including for the modularization pillar and the Regional Service Centre. Департамент приступил к разработке показателей работы для некоторых инициатив в сфере осуществления, в том числе для магистрального направления по модуляризации и Регионального центра обслуживания.
The Advisory Committee encourages the Mission to reduce travel for training where possible, including by conducting more training internally. Консультативный комитет призывает Миссию сократить поездки в связи с профессиональной подготовкой, где это возможно, в том числе путем увеличения объема подготовки, осуществляемой собственными силами.
All educational institutions, including those in rural areas, have sports halls and sports centres. Во всех учебных заведениях, в том числе на селе, есть оснащенные спортивные залы и спорткомплексы.
Bureau members should become more active, including at the ambassadorial level. Более активными должны стать члены Бюро, в том числе из числа представителей, имеющих ранг посла.
Consider concluding voluntary cooperation agreements with the Court, including on relocation of witnesses and provisional release. Рассмотреть вопрос о заключении соглашений о добровольном сотрудничестве с Судом, в том числе о переселении свидетелей и временном освобождении.
A Protection Cluster and a Humanitarian Action Group bring together other actors, including civil society. Действия других участвующих сторон, в том числе гражданского общества, координируются в рамках объединения по вопросам защиты и Группы по гуманитарной деятельности.
Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства.
The start-up guidelines provide information on assessment, establishment and management of a mediation process, including its administrative and logistics aspects. В Руководящих принципах по вопросам начала осуществления посреднической деятельности содержится информация об оценке, налаживании и осуществлении процессов посредничества, в том числе об их административных и материально-технических аспектах.
This will also contribute to more consistent reporting on programme results and use of funding, including across countries. Это будет также способствовать более последовательной отчетности о результатах осуществления программ и об использовании финансовых средств, в том числе по странам.
Treaty bodies work increasingly outside of official meeting time with no interpretation, including when they discuss and draft general comments. Договорные органы все больше работают за пределами официального времени для заседаний при отсутствии устного перевода, в том числе при обсуждении и разработке общих комментариев.
To invite States to provide information about the national mechanisms and regulatory framework to implement TB recommendations, including on individual communications. Запрашивать у государств информацию о национальных механизмах и нормативно-правовой базе по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям.
To consider establishing appropriate mechanisms to implement treaty body recommendations including on individual communications and to share information on such mechanisms. Рассмотреть вопрос создания надлежащих механизмов по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям, и представить информацию о таких механизмах.
All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. Все стороны должны в полной мере соблюдать свои обязательства по международному праву, в том числе в отношении защиты гражданского населения.
In the course of the subsequent debate, 17 representatives made statements, including on behalf of various groups. В ходе последующих прений с заявлениями, в том числе от лица различных групп, выступили 17 представителей.
A total of 11 representatives made statements presenting their positions, including on behalf of two groups of States. Заявления с изложением своей позиции, в том числе от имени двух групп государств, сделали в общей сложности 11 представителей.
The co-facilitators have held numerous consultations including: Сокоординаторы провели многочисленные консультации, в том числе следующие мероприятия:
Mongolia's economic growth and sustainable development, including food security, depend heavily on the agricultural sector. Экономический рост и устойчивое развитие Монголии, в том числе ее продовольственная безопасность, в большой мере зависят от сельскохозяйственного сектора.
Fourthly, we support comprehensive improvement in the Council's working methods, including in its relationship with the General Assembly. В-четвертых, мы выступаем за комплексное усовершенствование методов работы Совета, в том числе его отношений с Генеральной Ассамблеей.
We fully support, including with financial means, the training and information exchanges. Мы полностью поддерживаем, в том числе и финансово, усилия по обучению и обмен информацией.