Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
An enabling policy environment for responsible investment in the development of rural sectors, including food markets and supply chains, is essential for progress. Большое значение для достижения прогресса в этих областях имеют благоприятные условия для ответственного инвестирования в развитие отраслей сельского хозяйства, в том числе рынков продовольственных товаров и сбытовой кооперации.
The Appeals Chamber has rendered numerous interlocutory decisions in relation to these appeals, including on the participation of victims in the proceedings. Апелляционная палата вынесла многочисленные промежуточные решения по этим апелляционным жалобам, в том числе об участии потерпевших в судебном процессе.
The investigation into alleged crimes committed in the Kivus continues, including in relation to other leaders of FDLR and other groups. Расследование предполагаемых преступлений, совершенных в провинциях Киву, продолжается, в том числе в отношении других лидеров ДСОР и прочих групп.
References to future generations are found in a range of legal instruments, including an increasing number of national constitutions. Понятие «будущие поколения» фигурирует в целом ряде правовых актов, в том числе все чаще в национальных конституциях.
Within this broad context, a range of options could be considered by Member States, including those set out below. В этом широком контексте государства-члены могли бы рассмотреть ряд вариантов, в том числе изложенные ниже.
Integrity measures are necessary in all instances when the United Nations cooperates with stakeholders, including the private sector. Меры по обеспечению добросовестности необходимы во всех случаях сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованными структурами, в том числе из частного сектора.
During his visits to the region, the Special Envoy held meetings with civil society representatives, including women. В ходе своих визитов в регион Специальный посланник встречался с представителями гражданского общества, в том числе с женщинами.
Finalization of assessment, including recommendations, on pre-trial detention in Somalia Проведение оценки, в том числе выдача рекомендаций, касательно сомалийской системы досудебного содержания под стражей
The parliament continued to make important strides, including on legislative measures aimed at strengthening good governance. Парламент продолжал принимать важные решения, в том числе о законодательных мерах, направленных на обеспечение надлежащего государственного управления.
The Forum attracted widespread attention, including from government leaders and from business groups and private investors from around the world. Форум привлек большое внимание, в том числе глав правительств, делового сообщества и частных инвесторов со всего мира.
In July 2011, a female prisoner committed suicide after violent beatings, including with electronic batons. В июле 2011 года женщина-заключенная покончила с собой после жестких побоев, в том числе электрическими дубинками.
Women generally experience more psychological distress than men over their lifetimes, including anxiety, depression and guilt. Как правило, женщины за свою жизнь переживают больший психологический стресс, чем мужчины, в том числе чувства тревоги, депрессии и вины.
In Guatemala, prisoners have been subjected to medical testing without their consent, including for HIV. В Гватемале заключенные подвергались медицинскому обследованию без их согласия, в том числе тестированию на ВИЧ.
After being released from prison, women who struggle with mental health problems have a propensity to self-harm, including overdosing on drugs. После освобождения из тюрьмы женщины, испытывающие проблемы с психическим здоровьем, предрасположены к причинению себе вреда, в том числе путем передозировки наркотиков.
Refugees continued to arrive in eastern Sudan from Eritrea, including 400 unaccompanied children. Беженцы из Эритреи продолжали прибывать в восточные районы Судана, в том числе прибыло 400 несопровождаемых детей.
Their presence in the border area exposed them to serious protection risks, including forced recruitment. Находясь в приграничной зоне, они подвергались серьезным опасностям, в том числе связанным с принудительной вербовкой.
Of particular importance is the stability of aid disbursements, including its predictability for recipients' development planning. Особенно важно обеспечить стабильность поступления внешней помощи, в том числе ее предсказуемость, позволяющую странам-получателям планировать свое развитие.
OHCHR remains involved in the Global Migration Group, including in the context of the internal review process. УВКПЧ продолжает участвовать в работе Глобальной группы по проблемам миграции, в том числе в контексте процесса внутреннего обзора.
Specifically, they are a mechanism to exchange lessons learned regarding challenges of cultural diversity, including identity-based tensions. Кроме того, они представляют собой механизм обмена уроками, извлеченными из опыта решения проблем культурного разнообразия, в том числе основанных на идентичности трений.
Other interested individuals from civil society, including young people and representatives of philanthropic foundations, were also contacted for their insights. Другим заинтересованным представителям гражданского общества, в том числе молодежи и благотворительных фондов, также было предложено представить свои идеи.
Since that time, the Administration has taken the necessary measures, including the strengthening of internal project management controls. За это время администрация приняла необходимые меры, в том числе с целью укрепления внутренних механизмов управления проектом.
The report also takes note of other issues, including the urgent matter of water and sanitation rights. В докладе также обращено внимание на другие вопросы, в том числе на требующую безотлагательного решения проблему прав на водоснабжение и санитарные услуги.
Moreover, standards have developed that extend the applicability of human rights law to non-State entities, including corporations. Кроме того, разработаны нормы, которые распространяют применение права в области прав человека на негосударственные структуры, в том числе на корпорации.
It opened in 1995 and has more than 100 branches, including in settlements on the West Bank. Она открылась в 1995 году и имеет более 100 филиалов, в том числе в поселениях на Западном берегу.
The existence of effective legal complaint mechanisms accessible to women, including sufficient number of courts and qualified judicial personnel. Наличие эффективных, доступных для женщин механизмов судебного разбирательства, в том числе достаточного числа судов и квалифицированного судебного персонала.