Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Easing their use remains key including by improving administrative aspects. Ключевым фактором остается упрощение их использования, в том числе посредством совершенствования административных процедур.
Necessary changes and additions were incorporated, including inputs from major groups. В него были внесены необходимые изменения и добавления, в том числе на основе материалов, представленных основными группами.
The remaining actions are ongoing, including recommendations requiring continued implementation. Ведется работа по осуществлению остальных мер, в том числе рекомендаций, требующих постоянного выполнения.
Will continue developing similar joint FIBA-UNECE campaigns, including with NBA. Будет продолжено проведение подобных совместных кампаний ФИБА-ЕЭК ООН, в том числе с НБА.
These mobile courts made rulings for 460 persons, including 115 women. В ходе заседаний этих мобильных судов были вынесены решения, касающиеся 460 человек, в том числе 115 женщин.
UNOCI headquarters and patrols were again targeted, including by heavy weapons. Нападению снова подвергся штаб и патрули ОООНКИ, в том числе обстрелам с применением крупной артиллерии.
Various types of alternatives were mentioned, including the no-action alternative. Были упомянуты различные типы альтернатив, в том числе альтернатива непринятия никаких действий.
Perpetrators of such acts, including abettors and accomplices are severely prosecuted. Виновные в таких деяниях, в том числе подстрекатели и соучастники, преследуются по всей строгости закона.
The mission team held meetings with key Government stakeholders, including three ministers. Группа по проведению миссии провела встречи с представителями основных заинтересованных правительственных учреждений, в том числе с тремя министрами.
Six high-level plenary meetings, including the opening and closing meetings. ◦ Шесть пленарных заседаний высокого уровня, в том числе первое и заключительное заседания.
They also face insecurity and abuse within their own communities, including domestic violence. Они также сталкиваются с отсутствием безопасности и надругательствами в своих собственных общинах, в том числе с бытовым насилием.
Hungary expressed concerns at prison conditions, including overcrowding, inadequate sanitation and health care. Венгрия выразила озабоченность по поводу условий содержания в тюрьмах, в том числе их переполненности, низкого уровня санитарии и медицинского ухода.
Women were victimized for many reasons including accusations of sorcery/witchcraft and HIV/AIDS infection. Женщины подвергаются преследованию по многим причинам, в том числе по обвинению в колдовстве/черной магии и распространении ВИЧ/СПИДа.
IRC recommended the establishment of compulsory human rights education programmes including in schools. МКС рекомендовал ввести обязательные программы образования в области прав человека, в том числе в школах.
This Fund covers all contributors residing in Seychelles including foreign employees. Этот фонд охватывает всех вкладчиков, проживающих на Сейшельских Островах, в том числе иностранных работников.
These centres will target all students including the physically challenged. Подобные центры предназначены для всех детей, в том числе детей с ограниченными физическими возможностями.
Violence against women was present everywhere, including Finland. Проблема насилия в отношении женщин актуальна для всех стран, в том числе и для Финляндии.
This research has been actively disseminated, including to the Council itself. Проводилась активная работа по распространению материалов этого исследования, в том числе в рамках самого Совета.
Experts, including Committee members, preferred the latter approach. Такой подход был поддержан экспертами, в том числе и членами Комитета.
Rwanda has already begun implementing various recommendations, including a public-policy dialogue on the Media Law. Руанда уже приступила к осуществлению различных рекомендаций, в том числе проведению публичного политического диалога по Закону о средствах массовой информации.
It noted progress achieved, including in poverty alleviation. Она отметила достигнутый прогресс, в том числе в деле сокращения масштабов бедности.
It expressed appreciation for steps addressing irregular immigration, including the new Asylum Service. Она выразила признательность за шаги по решению проблемы нелегальной иммиграции, в том числе создание новой Службы по вопросам убежища.
Canada noted ongoing, politically motivated intimidation, including against religious groups. Канада отметила совершаемые в настоящее время акты политически мотивированного притеснения, в том числе в отношении религиозных групп.
His conviction was partly based on witnesses' statements unlawfully obtained, including under duress. Вынесенный ему обвинительный приговор отчасти основывался на показаниях свидетелей, полученных незаконным путем, в том числе под принуждением.
However, significant challenges remain, including one of particular importance. Тем не менее остаются значительные проблемы, в том числе одна, имеющая особое значение.