| Easing their use remains key including by improving administrative aspects. | Ключевым фактором остается упрощение их использования, в том числе посредством совершенствования административных процедур. |
| Necessary changes and additions were incorporated, including inputs from major groups. | В него были внесены необходимые изменения и добавления, в том числе на основе материалов, представленных основными группами. |
| The remaining actions are ongoing, including recommendations requiring continued implementation. | Ведется работа по осуществлению остальных мер, в том числе рекомендаций, требующих постоянного выполнения. |
| Will continue developing similar joint FIBA-UNECE campaigns, including with NBA. | Будет продолжено проведение подобных совместных кампаний ФИБА-ЕЭК ООН, в том числе с НБА. |
| These mobile courts made rulings for 460 persons, including 115 women. | В ходе заседаний этих мобильных судов были вынесены решения, касающиеся 460 человек, в том числе 115 женщин. |
| UNOCI headquarters and patrols were again targeted, including by heavy weapons. | Нападению снова подвергся штаб и патрули ОООНКИ, в том числе обстрелам с применением крупной артиллерии. |
| Various types of alternatives were mentioned, including the no-action alternative. | Были упомянуты различные типы альтернатив, в том числе альтернатива непринятия никаких действий. |
| Perpetrators of such acts, including abettors and accomplices are severely prosecuted. | Виновные в таких деяниях, в том числе подстрекатели и соучастники, преследуются по всей строгости закона. |
| The mission team held meetings with key Government stakeholders, including three ministers. | Группа по проведению миссии провела встречи с представителями основных заинтересованных правительственных учреждений, в том числе с тремя министрами. |
| Six high-level plenary meetings, including the opening and closing meetings. | ◦ Шесть пленарных заседаний высокого уровня, в том числе первое и заключительное заседания. |
| They also face insecurity and abuse within their own communities, including domestic violence. | Они также сталкиваются с отсутствием безопасности и надругательствами в своих собственных общинах, в том числе с бытовым насилием. |
| Hungary expressed concerns at prison conditions, including overcrowding, inadequate sanitation and health care. | Венгрия выразила озабоченность по поводу условий содержания в тюрьмах, в том числе их переполненности, низкого уровня санитарии и медицинского ухода. |
| Women were victimized for many reasons including accusations of sorcery/witchcraft and HIV/AIDS infection. | Женщины подвергаются преследованию по многим причинам, в том числе по обвинению в колдовстве/черной магии и распространении ВИЧ/СПИДа. |
| IRC recommended the establishment of compulsory human rights education programmes including in schools. | МКС рекомендовал ввести обязательные программы образования в области прав человека, в том числе в школах. |
| This Fund covers all contributors residing in Seychelles including foreign employees. | Этот фонд охватывает всех вкладчиков, проживающих на Сейшельских Островах, в том числе иностранных работников. |
| These centres will target all students including the physically challenged. | Подобные центры предназначены для всех детей, в том числе детей с ограниченными физическими возможностями. |
| Violence against women was present everywhere, including Finland. | Проблема насилия в отношении женщин актуальна для всех стран, в том числе и для Финляндии. |
| This research has been actively disseminated, including to the Council itself. | Проводилась активная работа по распространению материалов этого исследования, в том числе в рамках самого Совета. |
| Experts, including Committee members, preferred the latter approach. | Такой подход был поддержан экспертами, в том числе и членами Комитета. |
| Rwanda has already begun implementing various recommendations, including a public-policy dialogue on the Media Law. | Руанда уже приступила к осуществлению различных рекомендаций, в том числе проведению публичного политического диалога по Закону о средствах массовой информации. |
| It noted progress achieved, including in poverty alleviation. | Она отметила достигнутый прогресс, в том числе в деле сокращения масштабов бедности. |
| It expressed appreciation for steps addressing irregular immigration, including the new Asylum Service. | Она выразила признательность за шаги по решению проблемы нелегальной иммиграции, в том числе создание новой Службы по вопросам убежища. |
| Canada noted ongoing, politically motivated intimidation, including against religious groups. | Канада отметила совершаемые в настоящее время акты политически мотивированного притеснения, в том числе в отношении религиозных групп. |
| His conviction was partly based on witnesses' statements unlawfully obtained, including under duress. | Вынесенный ему обвинительный приговор отчасти основывался на показаниях свидетелей, полученных незаконным путем, в том числе под принуждением. |
| However, significant challenges remain, including one of particular importance. | Тем не менее остаются значительные проблемы, в том числе одна, имеющая особое значение. |