Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Accountability can also be pursued through non-judicial truth seeking mechanisms, including in the context of transitional justice processes. Привлечение к ответственности также возможно с использованием внесудебных механизмов установления истины, в том числе в рамках процессов правосудия переходного периода.
Inequality, including gender inequality, is holding back progress. Неравенство, в том числе гендерное, тормозит прогресс.
Global demographic trends - including migration, urbanization and population ageing - are posing additional challenges, with international ramifications. Глобальные демографические тенденции, в том числе в области миграции, урбанизации и старения населения, приводят к возникновению дополнительных проблем, имеющих международные последствия.
Some national human rights institutions are involved in ensuring access to remedies for alleged human rights abuses linked to business operations, including in Sierra Leone. Некоторые национальные правозащитные учреждения задействованы в обеспечении доступа к средствам правовой защиты в связи с утверждениями о нарушениях прав человека в контексте коммерческих операций, в том числе в Сьерра-Леоне.
Other national human rights institutions are disseminating and promoting the Guiding Principles at national and regional levels, including in the South-East Asia region. Другие национальные правозащитные организации распространяют и пропагандируют Руководящие принципы на национальном и региональном уровнях, в том числе в регионе Юго-Восточной Азии.
Further information, including on how to register will be provided on the web page of the Forum by the end of August 2012. Дополнительная информация, в том числе о порядке регистрации, будет представлена на веб-странице Форума к концу августа 2012 года.
The content and scope of this implied obligation needs to be further elaborated, including in international law. Содержание и сфера охвата вышеуказанного обязательства нуждаются в дальнейшей проработке, в том числе в международном праве.
Bureau members discussed strategic priorities, including the International Coordinating Committee's engagement with Ombudsman institutions. Члены Бюро обсудили стратегические приоритеты, в том числе вопросы взаимодействия Международного координационного комитета с институтами омбудсмена.
This figure included new large-scale displacements in several regions, including in Africa and the Middle East. Эта цифра включала новое широкомасштабное перемещение населения в нескольких регионах, в том числе в Африке и на Ближнем Востоке.
It requires the informed and willing participation of all children, including the most marginalized and those of various ages and abilities. Для этого требуется осознанное и добровольное участия всех детей, в том числе принадлежащих к самым социально неблагополучным слоям населения и имеющих различный возраст и способности.
Notwithstanding the many challenges involved, including those of a sociocultural and practical nature, the positive impact of child participation has been significant. Несмотря на многочисленные проблемы, носящие в том числе социокультурный и практический характер, участие детей оказало существенное позитивное влияние.
Different approaches to minority rights protection exist based on national circumstances and factors including historical, cultural and religious background and political systems. Существуют различные подходы к защите прав меньшинств, основанные на национальных условиях и факторах, в том числе на историческом, культурном и религиозном контексте и политической системе.
Founded in 1989 in response to growing urban violence, it promotes inter-community understanding through activities, including interfaith symposiums. Организация, основанная в 1989 году в качестве реакции на растущий уровень городского насилия, поощряет межобщинное понимание посредством проведения различных мероприятий, в том числе межконфессиональных симпозиумов.
Given the specialist nature of such roles, priority should be given to the recruitment of minorities, including minority women. Учитывая тот факт, что работа на таких должностях требует специальных знаний, необходимо при найме соответствующих сотрудников отдавать предпочтение представителям меньшинств, в том числе принадлежащих к меньшинствам женщин.
Senior appointments, including such posts as deputy ombudsperson for minorities, could be regarded as maintaining appropriate high-level focus on minority issues. Назначение старших должностных лиц, в том числе заместителя омбудсмена по делам меньшинств, может рассматриваться как средство обеспечения надлежащего внимания к вопросам меньшинств на высоком уровне.
The session was attended by 6,000 people, including more than 80 ministers, civil society representatives and nearly 100 business representatives. В сессии приняли участие 6000 человек, в том числе более 80 министров, представители гражданского общества и около 100 предпринимателей.
Some countries, including Tuvalu, are already negotiating agreements with their neighbours to relocate their populations. Некоторые страны, в том числе Тувалу, уже ведут переговоры о заключении со своими соседями соглашений о переселении своих жителей.
That assistance has been indispensable to his work, including the preparation of the present report. Эта помощь весьма помогла ему в работе, в том числе и для подготовки настоящего доклада.
Portugal has been involved in various dimensions of cooperation, including in the areas of defence, culture, science and education. Португалия принимает участие в различных аспектах сотрудничества, в том числе в вопросах обороны, культуры, науки и образования.
Most of these job descriptions make clear reference to investigatory training and experience, including in law enforcement or other legal activities. В большинстве из этих описаний должностных обязанностей четко указывается на необходимость профессиональной подготовки и опыта в области проведения расследований, в том числе в правоприменительных органах или других областях деятельности в сфере права.
Nevertheless, good progress has been made in a number of countries, including Finland, Sweden and France. Тем не менее в ряде стран, в том числе в Финляндии, Швеции и Франции, достигнут положительный прогресс.
Obtaining development aid resources, including those for international volunteering, is becoming more challenging. Более проблематичным становится получение ресурсов для оказания помощи в целях развития, в том числе ресурсов, предназначенных для международной добровольческой деятельности.
A number of prison needs assessments were carried out, including in El Salvador, Liberia and Panama. Проведен ряд оценок потребностей пенитенциарных учреждений, в том числе в Сальвадоре, Либерии и Панаме.
The important role and efforts of UN-Women were commended, including in leading and supporting system-wide coordination and gender mainstreaming. Они с удовлетворением отметили важную роль и усилия структуры «ООНженщины», в том числе ее руководящую роль в обеспечении и поддержке общесистемной координации и всестороннего учета гендерной проблематики.
Mongolia faces challenges similar to other extractive industry-based economies, including "resource curse" or the so-called "Dutch disease". Монголия сталкивается с теми же трудностями, что и другие ресурсодобывающие страны, в том числе с таким явлением, как «ресурсное проклятие» или так называемая «голландская болезнь».