Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
The drafting of the national report was the result of broad consultations, including with all the components of civil society and State structures. Подготовка национального доклада явилась результатом широких консультаций, в том числе со всеми структурами гражданского общества и государственных структур.
Moreover, PSI looks at issues that impact women, including teenage pregnancy and carers. Кроме того, в рамках СВУЖО рассматриваются вопросы, затрагивающие женщин, в том числе вопросы беременности девочек-подростков и положения опекунов.
The Assembly Government also promotes work-life balance policies, including pilot projects in the public sector and a Challenge Fund for small and medium-sized enterprises. Кроме того, руководящие органы Ассамблеи поддерживает проведение политики по обеспечению сбалансированной трудовой жизни, в том числе экспериментальные проекты в государственном секторе и резервный фонд для малых и средних предприятий.
Health care facilities, including family planning services, are available to all women. Все женщины могут пользоваться медицинскими учреждениями, в том числе услугами служб по планированию размеров семьи.
To date, 7 have died of AIDS including 2 females. На сегодняшний день от СПИДа умерло семь человек, в том числе две женщины.
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
We are seriously concerned at the reports of high numbers of casualties, including among civilians and peacekeepers. Мы серьезно озабочены сообщениями о большом числе жертв, в том числе среди мирных граждан и миротворцев.
We call for full respect for international humanitarian law by all parties, including in the area of the protection of civilians. Мы призываем все стороны полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, в том числе в части защиты гражданского населения.
It will be possible to achieve that task only by setting up open collective security mechanisms including in the Euro-Atlantic region. Добиться реализации этой задачи можно через создание открытых систем коллективной безопасности, в том числе в Евроатлантическом регионе.
In 2003 Parliament has adopted new legislation designed to counteract discrimination on various grounds, including ethnic origin. В 2003 году парламент принял новое законодательство, рассчитанное на противодействие дискриминации по различным признакам, в том числе на почве этнического происхождения.
Slovenia has ratified or accessed to all important international documents connected to international humanitarian law, including Additional Protocol III to the Geneva Conventions. Словения ратифицировала все важные международные документы, связанные с международным гуманитарным правом, в том числе Дополнительный протокол III к Женевским конвенциям, или присоединилась к ним.
The Party concerned provided information about the decision-making processes in force in Lithuania, including copies of the Lithuanian Environmental Impact Assessment Manual. Соответствующая Сторона представила информацию о действующих в Литве процедурах принятия решений, в том числе несколько экземпляров справочного руководства по проведению в Литве оценки воздействия на окружающую среду.
In 2001, 23 Icelandic peacekeepers were at work abroad, including seven women. В 2001 году численность исландских миротворцев за границей составляла 23 человека, в том числе 7 женщин.
All programmes on gender equality apply to all schools, including private schools. Все программы гендерного равенства применяются во всех школах, в том числе частных.
These will further enhance statutory entitlements in relation to maternity protection including provision of: Это будет способствовать дальнейшему расширению законных льгот в связи с охраной материнства, в том числе предоставление:
As in previous reporting rounds, there were countries that thoroughly described their preparedness for emergencies, including testing and exercises of emergency plans. Как и в предыдущих циклах отчетности, некоторые страны подробно описали меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в том числе то, как они контролируют и выполняют планы действий в чрезвычайных ситуациях.
It was developed through a consultative process, including public authorities and civil society organizations. Он был разработан на основе консультаций, в том числе с государственными органами власти и организациями гражданского общества.
Kuwaiti women have accordingly held a number of high-level positions, including those of university rector, minister of state and ambassador. Кувейтские женщины заняли целый ряд высших должностей, в том числе пост ректора университета, заместителя министра и посла.
The lack of reliable information, including on the legitimate small arms trade, represents an important challenge to reducing their lethal effects. Отсутствие надежной информации, в том числе в отношении законной торговли стрелковым оружием, - это серьезное препятствие в плане уменьшения его смертоносных последствий.
Some 2,600 persons, including 780 monks, have been released from detention. Из-под стражи освобождено около 2600 человек, в том числе 780 монахов.
Its recommendations were under consideration by the relevant authorities, including the Minister for Gender Equality and the non-governmental organizations. Его рекомендации рассматриваются соответствующими властями, в том числе министром по вопросам гендерного равенства и неправительственными организациями.
It takes effective security measures, including training for national military and police forces. Для этого нужны эффективные меры безопасности, в том числе соответствующая подготовка национальных военных и полицейских сил.
It is an imperative in any peacebuilding effort, including security sector reform. Она важна применительно к любым мерам в области миростроительства, в том числе к реформе в секторе безопасности.
At the federal level, recent legislation had made health insurance mandatory for all residents of the country, including non-citizens. На федеральном уровне недавно принят закон об обязательном медицинском страховании всех жителей страны, в том числе неграждан.
The parliamentary session that followed witnessed differences of opinion on certain elements of the proposed ministerial declaration, including the role of Hizbullah's weapons. В ходе последовавшей за этим сессии парламента в нем наблюдались расхождения во взглядах на определенные элементы предлагаемой декларации министров, в том числе на роль вооружений «Хизбаллы».