Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
The invoices indicate the value of each shipped item, including the items claimed by Hitachi before the Commission. В счетах указана стоимость каждого вида имущества, в том числе тех наименований, которые "Хитачи" заявила в Комиссию.
States are obliged to promote medical research, in particular with respect to certain categories of diseases including HIV/AIDS. Государства обязаны расширять медицинские исследования, в частности в области определенных категорий болезней, в том числе ВИЧ/СПИД.
In this context he has encouraged developing countries to exploit all options including the production and importation of "generic" drugs. В этом контексте он призвал развивающиеся страны рассмотреть все возможности, в том числе производство и импорт непатентованных лекарств.
During 1996, JCI proudly continued to support UNICEF programmes, including the promotion of oral rehydration therapy. В 1996 году МПМ неуклонно продолжала поддерживать программы ЮНИСЕФ, в том числе поощрение перорально-регидратационной терапии.
Only the police and prosecution services have the authority to investigate offences, including drug offences, financial tracking and security. Только полиция и органы преследования полномочны проводить следствие в отношение преступлений, в том числе связанных с наркотиками, отслеживать финансовые операции и обеспечивать безопасность.
Certain provisions, including those establishing the Financial Intelligence Centre, took effect on 31 January 2002. Некоторые положения, в том числе положения, касающиеся создания Центра финансовой разведки, вступили в силу 31 января 2002 года.
The international community will need to help with the integration of former combatants, including support for vocational training, employment-generation activities and reconciliation programmes. Международное сообщество должно будет оказать содействие в интеграции бывших комбатантов, в том числе путем предоставления помощи в организации профессиональной подготовки, создании рабочих мест и осуществлении программ примирения.
the performance of extradition including participation in escorting, осуществления выдачи, в том числе участия в сопровождении задержанных.
Under the legislation of the Macao Special Administrative Region, all legal entities, including non-profit organizations, are bound by specific principles. В соответствии с законодательством Специального административного района Аомэнь все юридические лица, в том числе некоммерческие организации, в своей работе должны руководствоваться конкретными принципами.
The Special Administrative Region has adopted measures to prevent forgery and falsification of documents, including the alteration of valid documents. В Специальном административном районе уже приняты меры для борьбы с подделкой и фальсификацией документов, в том числе с внесением изменений в действительные документы.
These efforts must be redoubled in certain regions, including Africa, which is bearing the brunt of the pandemic. Эти усилия должны быть удвоены в ряде регионов, в том числе в Африке, на которую приходится главный удар пандемии.
Additionally, Kellogg allegedly also invested substantial sums in recruitment, mobilisation and improvement costs including tools, test equipment and approximately 100 vehicles. Кроме того, она, согласно утверждениям, потратила значительные суммы в виде расходов на набор, мобилизацию и улучшение, в том числе на инструменты, испытательное оборудование и приблизительно 100 транспортных средств.
There are also regular reports of the deliberate destruction of homes and assets, including water systems, food and animals essential for survival. На регулярной основе поступают также сообщения о преднамеренном уничтожении домов и имущества, в том числе необходимых для выживания систем водоснабжения, запасов продовольствия и животных.
There is new Immigration legislation pending, including a Passport and Nationality Act. Разработано новое иммиграционное законодательство, в том числе Закон о паспортах и гражданстве.
Tonga is implementing the measures recommended including the creation of a Financial Intelligence Unit under the auspices of the NRBT. В настоящее время Тонга осуществляет рекомендованные меры, в том числе в отношении создания группы финансовой разведки под эгидой НРБТ.
With regard to Kosovo's Government, relations, including inter-ethnic relations, within the Cabinet were excellent. Что касается правительства Косово, то в кабинете сложились отличные - в том числе и межэтнические - отношения.
Specific measures, including legislation, have been adopted to support the participation of women in decision-making. Были приняты конкретные меры, в том числе законодательные, с целью содействия расширению участия женщин в процессе принятия решений.
Natural disasters, including earthquakes, hurricanes and landslides, have had a negative impact on human settlements and development efforts. Стихийные бедствия, в том числе землетрясения, ураганы и сели, негативно сказались на населенных пунктах и усилиях в области развития.
They shall cooperate in combating illegal migration, including the illegal transport of individuals through their territory. Договаривающиеся Стороны сотрудничают в борьбе с нелегальной миграцией, в том числе с незаконным перемещением физических лиц через свои территории.
The Panel continues to obtain reports, including from an acquaintance of his, that Bockarie spends time in Accra. Группа продолжала получать сообщения, в том числе от одного из его знакомых, что Бокари проводит время в Аккре.
The Division has significant expertise in issues relating to the human rights of women in all contexts, including armed conflict and post-conflict situations. Отдел располагает большим техническим опытом в вопросах, касающихся прав человека женщин во всех контекстах, в том числе в вооруженном конфликте и в условиях постконфликтного периода.
The list sets out 21 food items, including meat products, canned vegetables and bottled water. Опись включает 21 предмет продовольствия, в том числе мясные продукты, овощные консервы и воду в бутылках.
Those successes were no doubt also due to the participation and cooperation of States, including Saudi Arabia. Не вызывает сомнений, что эти успехи были достигнуты также благодаря участию и сотрудничеству государств, в том числе Саудовской Аравии.
Private meetings were also held with leaders of the region, including President Yasser Arafat. Состоялись также закрытые заседания с участием лидеров региона, в том числе Председателя Ясира Арафата.
The Council also calls on the parties to cooperate to the full reopening of the Congo River, including to commercial traffic. Совет также призывает стороны к сотрудничеству в целях полного открытия реки Конго, в том числе для коммерческой навигации.