The commission is responsible for preparing urgent organizational measures in connection with human rights, including rights of the child. |
Комиссия занимается разработкой неотложных организационных мероприятий по правам человека, в том числе детей. |
There has been a sharp increase in syphilis morbidity among children, including congenital syphilis. |
Среди детей отмечается резкое увеличение заболеваний сифилисом, в том числе врожденным. |
The Chief directed the staff member to offer several well-qualified candidates, including the consultant in question, to the Tanzanian Government for its final selection. |
Начальник рекомендовал сотруднице предложить танзанийскому правительству для окончательного отбора несколько высококвалифицированных кандидатов, в том числе указанного консультанта. |
I have learnt much, including the location of the Tok'ra resistance. |
Я много узнал, в том числе местоположение сопротивления ТокРа. |
I'm not ruling out anyone as a suspect, including Mr Stoker. |
Я подозреваю всех, в том числе мистера Стокера. |
The characteristics of the region concerned, including the geographical definition of the zone. |
Особенности соответствующего региона, в том числе географическое определение зоны. |
Garneau carried out a series of international experiments, including four Canadian ones. |
Он выполнил серию международных экспериментов, в том числе четыре канадских. |
Prisoners were frequently reported to have been denied basic facilities, including medical treatment. |
Заключенные нередко лишены элементарных удобств, в том числе медицинского обслуживания. |
There are, however, a number of regional agreements, including the Helsinki and Barcelona Conventions and the Kuwait Protocol. |
Однако существует ряд региональных соглашений, в том числе Хельсинкская и Барселонская конвенции и Кувейтский протокол. |
The number of informal environmental organizations and movements, including those for children, is increasing. |
Растет число неформальных экологических организаций и движений, в том числе детских. |
Non-State teaching for handicapped children, including some who previously received no education, is now beginning to develop. |
Стали развиваться негосударственные формы обучения детей-инвалидов, в том числе ранее не обучавшихся. |
Increased attention has been paid to the protection of the disabled, including disabled women. |
Особое внимание уделяется защите инвалидов, в том числе женщин-инвалидов. |
However, diplomats had also been troubled by certain problems, including those relating to parking. |
Однако у дипломатов также возникали определенные проблемы, в том числе касающиеся стоянки. |
Since then, three new staff members have been added, including the Project Manager. |
Впоследствии к нему добавились новые сотрудники, в том числе руководитель проекта. |
The Department of Education consists of 70 staff members, including the Programme Director. |
Департамент образования включает 70 штатных сотрудников, в том числе директора программы. |
Instruments for the delegation of authority have been promulgated, including in the area of human resources management. |
Документы о делегировании полномочий при-няты, в том числе в области управления людскими ресурсами. |
For the process of implementing resolution 1325, it is important to develop adequate tools of accountability, including national action plans. |
Для процесса выполнения резолюции 1325 важно разработать адекватные инструменты подотчетности, в том числе национальные планы действий. |
In Nablus, many of the historic old town buildings, including a mosque, were destroyed. |
В Наблусе были разрушены многие исторические городские здания, в том числе мечеть. |
That institution deserves full support, including financial support, from the General Assembly. |
Этот институт заслуживает полной поддержки Генеральной Ассамблеи, в том числе финансовой. |
The State also enshrines the principle of equal opportunity, including for the disabled. |
Государство также укореняет принцип равных возможностей, в том числе для инвалидов. |
Over 100 enterprises have subscribed to the Diversity Charter it has launched, including leading companies. |
Более 100 предприятий присоединились к Хартии разнообразия, в том числе самые крупные. |
It has contributed to enhancing international security and stability, including by providing for the construction of an underpinning of common values. |
Она способствовала укреплению международной безопасности и стабильности, в том числе путем укрепления общих ценностей. |
The funding available for health care, however, including for children, is still insufficient. |
Однако уровень финансирования здравоохранения, в том числе и детей, является недостаточным. |
In this regard, civil society, including the private sector, is an important participant. |
Важным участником этих усилий является гражданское общество, в том числе частный сектор. |
29.28 Requirements of $9,378,100 reflect the strengthening of this subprogramme, including the net addition of 16 posts. |
США обусловлены укреплением данной подпрограммы, в том числе добавлением 16 должностей. |