| The commission is responsible for preparing urgent organizational measures in connection with human rights, including rights of the child. | Комиссия занимается разработкой неотложных организационных мероприятий по правам человека, в том числе детей. |
| There has been a sharp increase in syphilis morbidity among children, including congenital syphilis. | Среди детей отмечается резкое увеличение заболеваний сифилисом, в том числе врожденным. |
| The Chief directed the staff member to offer several well-qualified candidates, including the consultant in question, to the Tanzanian Government for its final selection. | Начальник рекомендовал сотруднице предложить танзанийскому правительству для окончательного отбора несколько высококвалифицированных кандидатов, в том числе указанного консультанта. |
| I have learnt much, including the location of the Tok'ra resistance. | Я много узнал, в том числе местоположение сопротивления ТокРа. |
| I'm not ruling out anyone as a suspect, including Mr Stoker. | Я подозреваю всех, в том числе мистера Стокера. |
| The characteristics of the region concerned, including the geographical definition of the zone. | Особенности соответствующего региона, в том числе географическое определение зоны. |
| Garneau carried out a series of international experiments, including four Canadian ones. | Он выполнил серию международных экспериментов, в том числе четыре канадских. |
| Prisoners were frequently reported to have been denied basic facilities, including medical treatment. | Заключенные нередко лишены элементарных удобств, в том числе медицинского обслуживания. |
| There are, however, a number of regional agreements, including the Helsinki and Barcelona Conventions and the Kuwait Protocol. | Однако существует ряд региональных соглашений, в том числе Хельсинкская и Барселонская конвенции и Кувейтский протокол. |
| The number of informal environmental organizations and movements, including those for children, is increasing. | Растет число неформальных экологических организаций и движений, в том числе детских. |
| Non-State teaching for handicapped children, including some who previously received no education, is now beginning to develop. | Стали развиваться негосударственные формы обучения детей-инвалидов, в том числе ранее не обучавшихся. |
| Increased attention has been paid to the protection of the disabled, including disabled women. | Особое внимание уделяется защите инвалидов, в том числе женщин-инвалидов. |
| However, diplomats had also been troubled by certain problems, including those relating to parking. | Однако у дипломатов также возникали определенные проблемы, в том числе касающиеся стоянки. |
| Since then, three new staff members have been added, including the Project Manager. | Впоследствии к нему добавились новые сотрудники, в том числе руководитель проекта. |
| The Department of Education consists of 70 staff members, including the Programme Director. | Департамент образования включает 70 штатных сотрудников, в том числе директора программы. |
| Instruments for the delegation of authority have been promulgated, including in the area of human resources management. | Документы о делегировании полномочий при-няты, в том числе в области управления людскими ресурсами. |
| For the process of implementing resolution 1325, it is important to develop adequate tools of accountability, including national action plans. | Для процесса выполнения резолюции 1325 важно разработать адекватные инструменты подотчетности, в том числе национальные планы действий. |
| In Nablus, many of the historic old town buildings, including a mosque, were destroyed. | В Наблусе были разрушены многие исторические городские здания, в том числе мечеть. |
| That institution deserves full support, including financial support, from the General Assembly. | Этот институт заслуживает полной поддержки Генеральной Ассамблеи, в том числе финансовой. |
| The State also enshrines the principle of equal opportunity, including for the disabled. | Государство также укореняет принцип равных возможностей, в том числе для инвалидов. |
| Over 100 enterprises have subscribed to the Diversity Charter it has launched, including leading companies. | Более 100 предприятий присоединились к Хартии разнообразия, в том числе самые крупные. |
| It has contributed to enhancing international security and stability, including by providing for the construction of an underpinning of common values. | Она способствовала укреплению международной безопасности и стабильности, в том числе путем укрепления общих ценностей. |
| The funding available for health care, however, including for children, is still insufficient. | Однако уровень финансирования здравоохранения, в том числе и детей, является недостаточным. |
| In this regard, civil society, including the private sector, is an important participant. | Важным участником этих усилий является гражданское общество, в том числе частный сектор. |
| 29.28 Requirements of $9,378,100 reflect the strengthening of this subprogramme, including the net addition of 16 posts. | США обусловлены укреплением данной подпрограммы, в том числе добавлением 16 должностей. |