Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Support is also provided by multi-lateral organizations including UN agencies and Non- governmental organizations. Многосторонние организации, в том числе учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, также оказывают поддержку.
18.6.2 Free choice of employment; equal criteria for promotion and benefits, including retraining 18.6.2 Свободный выбор занятости; одинаковые критерии для продвижения по службе и получения льгот, в том числе в плане переподготовки
Those guidelines had now been disseminated to concerned officials in other countries, including at the provincial level. Материалы, в которых указываются эти руководящие принципы, были разосланы соответствующим должностным лицам в других странах, в том числе на провинциальном уровне.
Finally, she said that specific labour-related complaints, including those related to recruitment, were submitted to the labour court. Наконец, оратор говорит, что конкретные жалобы, связанные со сферой труда, в том числе в отношении приема на работу, подаются в суд по трудовым вопросам.
The Constitution guaranteed the equality of citizens and prohibited discrimination on various bases, including gender. Конституция гарантирует равенство граждан и запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола.
The courts had a wide latitude to use legislation in making their decisions, including the Convention. Для вынесении своих решений суды наделены широкими полномочиями применять различные законодательные нормы, в том числе положения Конвенции.
The delegation had described an impressive body of legislation, including constitutional provisions, aimed at promoting the protection of the rights of women. Делегация описала впечатляющий массив законодательства, в том числе конституционных положений, направленных на содействие защите прав женщин.
Women already occupied a number of prestigious posts in the country, including that of Vice-Chancellor of a university. Женщины уже занимают в стране ряд престижных должностей, в том числе должность проректора университета.
Both men and women enjoyed inheritance rights, including with respect to land. Как мужчины, так и женщины пользуются правами наследования, распространяющимися в том числе и на землю.
Women enjoyed full rights under the Plan's various programmes, including access to medical assistance, social services and recreational facilities. В рамках различных программ этого Плана женщины пользуются всеми правами, в том числе доступом к медицинской помощи, социальному обслуживанию и оздоровительному отдыху.
The review had identified important constraints in the country, including problems related to gender equity. Проверка показала серьезные сдерживающие факторы, существующие в стране, в том числе проблемы, связанные с гендерным равенством.
Since reunification in 1997, international human rights treaties applicable to Hong Kong, including the Convention, had remained firmly in place. После воссоединения в 1997 году международные соглашения по правам человека, применявшиеся в Гонконге, в том числе и Конвенция, продолжают действовать в регионе.
Schools had been established where women could receive training including technological training. Созданы школы, где женщины могут проходить обучение, в том числе техническое.
The UNECE has supported European economic cooperation for more than 50 years, through targeted activities, including issues related to European integration. На протяжении более 50 лет ЕЭК ООН оказывает поддержку процессу европейского экономического сотрудничества путем проведения целенаправленных мероприятий, в том числе по вопросам, связанным с европейской интеграцией.
The Chair commented on the importance of technical assistance provided by the CTIED, which has been recognized by other organizations including the EU. Председатель отметил важность технической помощи, которую оказывает КРТПП и которая получила признание и других организаций, в том числе ЕС.
Development cooperation, including in the context of capacity-building support; сотрудничество в области развития, в том числе в контексте поддержки создания потенциала;
HIV transmission is profoundly influenced by the surrounding social, economic and political environment, including factors such as poverty, oppression, discrimination and illiteracy. Распространение ВИЧ в значительной степени обусловлено существующими социальными, экономическими и политическими условиями, в том числе такими факторами, как нищета, угнетение, дискриминация и неграмотность.
We are also pleased that there was significant participation of the minority communities, including Kosovo Serbs residing within and outside of Kosovo. Мы также рады отметить, что в выборах приняло участие значительное число общин меньшинств, в том числе и косовские сербы, которые живут как в Косово, так и за его пределами.
Preparatory activities have begun, including the collection of materials and data, team identification and development of training outlines. Началась подготовительная деятельность, в том числе сбор материалов и информации, определение составов групп и разработка планов учебной подготовки.
East Timorese expectations are not being realized in a number of areas, including infrastructural improvements. Надежды восточнотиморцев пока не оправдались в ряде областей, в том числе в области совершенствования инфраструктуры.
Several human rights, including the right of children to education, are not respected. Здесь не соблюдаются многие права человека, в том числе право на образование детей.
The phenomenon of "child sorcerers" has spread in some African countries, including the Democratic Republic of the Congo. Феномен обвинения некоторых детей в колдовстве распространен в определенных странах Африки, в том числе и в Демократической Республике Конго.
The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession. Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения.
There were also calls, including from the private sector, to discuss international debt issues under United Nations auspices. Были также призывы, в том числе со стороны частного сектора, обсуждать вопросы международной задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this regard, we will encourage South-South cooperation, including the sharing of experiences and best practices. В этой связи мы будем содействовать расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе на основе обмена опытом и передовыми методами.