| HIV treatments, including antiretroviral therapy, should be made available to those infected, including in resource-constrained settings. | Следует обеспечить доступность лечения ВИЧ, включая антиретровирусную терапию, для носителей заболевания, в том числе в условиях дефицита средств. |
| We note the importance of including educational service delivery in humanitarian response systems in emergencies, including in armed conflict, post-conflict situations and natural disasters. | ЗЗ. Мы отмечаем важность включения услуг по предоставлению образования в системы гуманитарного реагирования в чрезвычайных ситуациях, в том числе в условиях вооруженных конфликтов, постконфликтных ситуаций и стихийных бедствий. |
| Prosecutors should have the right to challenge - including in court - all decisions concerning their career, including those resulting from disciplinary actions. | Сотрудники прокуратуры должны иметь право обжаловать, в частности в судебном порядке, все решения в отношении их службы, в том числе дисциплинарного характера. |
| The task force has recorded significant achievements, including successful advocacy for including gender indicators in the African Peer Review Mechanism. | Целевой группе по гендерным вопросам удалось добиться внушительных успехов, в том числе обеспечить успешную пропаганду включения в процесс Африканского механизма коллегиального обзора гендерных показателей. |
| Leadership training was considered essential for women at all levels including the community level, including in rural areas. | Развитие управленческих навыков имеет существенно важное значение для женщин на всех уровнях, в том числе на общинном уровне и в сельских районах. |
| This will ensure that the organization remains responsive to evolving partner requirements, including for capacity development. | Это станет гарантией того, что организация сохраняет способность реагировать на меняющиеся потребности партнеров, в том числе в целях развития потенциала. |
| Fostering their development, including their innovative capabilities, is therefore a key policy issue. | Вот почему одна из важнейших задач политики заключается в стимулировании их развития, в том числе их инновационного потенциала. |
| This was followed by targeted workshops on specialist products, including microdata. | За консультациями последовали целевые рабочие совещания, посвященные специализированным продуктам, в том числе микроданным. |
| Minors received mandatory legal representation, including court-appointed lawyers for those whose families could not afford representation. | Несовершеннолетним в обязательном порядке обеспечивается участие в судебном процессе их законных представителей, в том числе назначаемых судом адвокатов для тех, чьи семьи не могут позволить себе такого представительства. |
| Most enrichment plants are already under safeguards, including some in nuclear weapon states. | Большинство обогатительных установок уже находятся под гарантиями, и в том числе в некоторых государствах, обладающих ядерным оружием. |
| The Constitution established new and independent constitutional institutions, including the National Gender and Equality Commission. | В рамках Конституции были созданы новые и независимые конституционные институты, в том числе Национальная комиссия по гендерным вопросам и равенству. |
| The National Assembly comprises 165 deputies, including the three indigenous deputies elected by proportional representation. | В состав Национальной Ассамблеи входят 165 депутатов, в том числе три депутата - представителя коренных народов, избираемых по принципу пропорционального представительства. |
| There was improvement in land and housing policies, including on access and tenure systems. | Была усовершенствована политика в области земельных и жилищных ресурсов, в том числе в отношении систем доступа и владения. |
| There are many causes for this, including economic, social and health-related factors. | Для этого есть много причин, в том числе экономические, социальные и связанные со здоровьем факторы. |
| Those responses, including information from UNODC, are summarized below. | Эти ответы, в том числе информация, полученная от ЮНОДК, приводятся ниже. |
| Finland also stated that organized criminal groups often infiltrated legal business sectors, including the tourism sector. | Кроме того, Финляндия заявила, что организованные преступные группировки часто проникают в легальные сферы предпринимательской деятельности, в том числе в сектор туризма. |
| Surveys, including in developing countries, demonstrate that most individual Internet users now take basic security precautions. | Обследования, в том числе проведенные в развивающихся странах, показывают, что большинство индивидуальных пользователей Интернета в настоящее время принимают основные меры предосторожности. |
| Identity-related crime is also linked to other crimes, including organized crime. | Преступления с использованием личных данных также связаны с другими преступлениями, в том числе с организованной преступностью. |
| Education was key for building human capital including for the services sector. | Ключевую роль в укреплении кадрового потенциала, в том числе в секторе услуг, играет образование. |
| They encouraged further work by UNCTAD including research and analysis, capacity-building and technical assistance. | Они призвали ЮНТКАД продолжать свою работу, в том числе в сфере исследований и анализа, формирования потенциала и технической помощи. |
| Research on potential applications is ongoing, including for novel anti-bacterial therapeutics. | Исследования по вопросам потенциального применения, в том числе в новых методах антибактериальной терапии, продолжаются. |
| Some speakers presented good practices, including the development of centralized databases containing information on financial accounts. | Несколько выступавших рассказали об успешных видах практики, в том числе о создании централизованных баз данных, содержащих сведения о финансовых счетах. |
| He highlighted specific policy areas that could promote structural transformation, including regional integration. | Оратор выделил конкретные направления политики, деятельность в которых может способствовать структурным преобразованиям, в том числе региональной интеграции. |
| Awareness programs targeting the public including children and food policy have been introduced to schools. | В школах введены просветительские программы с акцентом на общественность, и в том числе на детей, и на продовольственную политику. |
| India participated in all major global initiatives, including FATF. | Индия принимает участие во всех крупных глобальных инициативах, в том числе в деятельности ФАТФ. |