Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Promotion, financing and support for women's productive projects, including those of campesino women. Развитие, финансирование и поддержка производственных проектов в интересах женщин, в том числе проживающих в сельских районах.
Please provide further details about the content of the Bill, including sanctions established for perpetrators, and indicate its status and timetable for adoption. Просьба представить дополнительную подробную информацию о содержании этого законопроекта, в том числе о мерах наказания, предусмотренных в отношении правонарушителей, и указать его статус и сроки принятия.
It should inform the General Assembly of the representation of developing countries in its various branches, including the investigation department. Управление должно сообщать Генеральной Ассамблее о представленности развивающихся стран в его различных подразделениях, в том числе в департаменте по расследованиям.
The Secretariat was grateful to those Member States, including some members of the Security Council, that had made contributions. Секретариат признателен тем государствам-членам, в том числе некоторым членам Совета Безопасности, которые внесли свои взносы.
Humanitarian law constituted a minimum standard to be respected in all circumstances, including the complex and difficult fight against terrorism. Гуманитарное право создает минимальный стандарт, который должен соблюдаться при всех обстоятельствах, в том числе в сложной и трудной борьбе с терроризмом.
The uncontrolled proliferation of conventional arms has adverse effects on the security and stability of many countries, including within our region. Неконтролируемое распространение обычных вооружений негативно сказывается на безопасности и стабильности многих стран, в том числе в нашем регионе.
We will include all views, including those supporting the current working methods. Мы учтем все точки зрения, в том числе те, которые направлены на поддержку нынешних методов работы.
International humanitarian law addresses various situations involving the departure or transfer of civilians, including aliens, in relation to an armed conflict. В международном гуманитарном праве рассматриваются различные ситуации, связанные с отъездом или переводом гражданских лиц, в том числе иностранцев, в связи с вооруженным конфликтом.
She strongly recommended that temporary special measures should be directed at women who were subjected to multiple discrimination, including rural women. Оратор настоятельно рекомендует применять временные специальные меры в интересах женщин, подвергающихся одновременно нескольким формам дискриминации, в том числе сельских женщин.
Despite economic progress, some groups, including women, remained in conditions of social exclusion and poverty. Несмотря на успехи в развитии экономики, некоторые группы населения, в том числе женщины, пребывают в условиях социальной изоляции и бедности.
All budget planning, including the 2006 State budget, took the gender perspective into account. В процессе планирования всех бюджетов, в том числе государственного бюджета на 2006 год, гендерный фактор полностью учитывается.
In its first six months of operation, the centre had dealt with 250 victims, including one man. За первые шесть месяцев своей работы центр оказал помощь 250 потерпевшим, в том числе одному мужчине.
Economic and social rights, including the right to work, are also regarded from the perspective of non-discrimination. Экономические и социальные права, в том числе право на труд, также рассматриваются в аспекте недопущения дискриминации.
Please provide information on access to health care of minority women, including the percentage covered by medical insurance. Представьте информацию о доступе женщин-представителей меньшинств к медицинским учреждениям, в том числе о доле женщин, имеющих медицинское страхование.
Various national awards for culture and handicrafts fully reflect the abiding respect for rich traditions, including regional and local. Различные национальные премии в области культуры и народного искусства служат отражением неизменного уважения богатых традиций, в том числе региональных и местных.
All children, including those born out of wedlock, should enjoy identical social welfare benefits. Все дети, в том числе внебрачные, пользуются одинаковой социальной защитой.
All educational institutions, including those not financed by the State, must be established and function under the rule of law. Все учебные заведения, в том числе негосударственные, создаются и осуществляют свою деятельность в соответствии с Законом.
In 2003 the Council was made up of 55 members including 7 women. В 2003 году членами Совета являлись 55 человек, в том числе семь женщин.
They teach a modern syllabus, including many scientific specializations, and thousands of students graduate from these colleges every year. Обучение в них ведется по современным учебным программам, в том числе по множеству научных специализаций, и ежегодно выпускниками этих колледжей становятся тысячи студентов.
Please provide information about the situation of migrant women in Aruba, including in respect of their employment, health and education. Просьба рассказать о положении женщин-мигрантов на Арубе, в том числе с точки зрения их занятости, медицинского обслуживания и образования.
Please provide information on the measures that are being taken to prevent teenage pregnancies, including awareness-raising activities. Просьба рассказать о мерах, которые принимаются для предупреждения подростковой беременности, в том числе о деятельности по повышению уровня информированности.
Other measures to protect women, including the victims of domestic violence: Другие меры с целью защиты женщин, в том числе жертв насилия в семье:
The Polish Police cooperate with Europol in combating trafficking in human beings including women. Польская полиция сотрудничает с Европолом в борьбе с торговлей людьми, в том числе женщинами.
The Minister of Health has no instruments, including legal instruments, with which to investigate the phenomenon of illegal abortions. Министр здравоохранения не располагает инструментами, в том числе правовыми документами, с помощью которых можно расследовать такое явление, как незаконные аборты.
These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях.