| Despite the United States blockade, the country is showing major initiatives, including activities to reduce vulnerability to various disasters. | Несмотря на блокаду, введенную Соединенными Штатами, страна выступает с важными инициативами, в том числе предусматривая меры для снижения степени уязвимости в случае всевозможных стихийных бедствий. |
| Every year hundreds of representatives from intergovernmental and non-governmental organizations, including United Nations senior managers, visit Cuba. | Ежегодно Кубу посещают сотни представителей межправительственных и неправительственных организаций, в том числе высокопоставленные представители Организации Объединенных Наций. |
| According to this, state parties may legally provide for an exclusion from suffrage on objective and appropriate grounds, including mental or psychological disorders. | В соответствии с этими положениями государства-участники могут в законодательном порядке предусмотреть лишение избирательных прав по объективным и соответствующим причинам, в том числе по причине психических расстройств или психологических трудностей. |
| CoE-ECRI stated that incidents of hate speech, including racist propaganda on the internet, continued to occur. | СЕ-ЕКРН заявила, что продолжают иметь место случаи мотивированных ненавистью выступлений, в том числе расистской пропаганды в Интернете. |
| Freedom of association is respected and recognized under the law, including the right to strike. | Закон признает и защищает профсоюзные свободы, в том числе право на забастовку. |
| These drones have resulted in the deaths of a number of civilians in the neighbouring countries, including children. | Эти удары стали причиной гибели многих гражданских лиц, в том числе детей, в соседних странах. |
| Various kinds of proceedings, including criminal, are available under Russian law to respond to the use of violence in its various forms. | Российское законодательство предусматривает различные меры ответственности, в том числе уголовной, за применение насилия в различных его формах. |
| The media was disseminating prejudice, including hate speech, regarding groups from the Caucasus, Central Asia and Roma. | В распространении предрассудков, в том числе ненавистнических высказываний, в отношении выходцев с Кавказа, из Центральной Азии и рома принимают участие средства массовой информации. |
| JS1 recommended amending public health insurance schemes to cover hormonal contraception, including emergency contraception. | Авторы СП1 рекомендовали изменить правила государственного медицинского страхования для покрытия расходов на гормональные противозачаточные средства, в том числе средства экстренной контрацепции. |
| The State also organizes public awareness-raising activities, including legal education, aimed at ensuring gender equality. | А также государство организовывает просветительскую работу среди населения, направленную на соблюдение равноправия женщин, в том числе правового образования. |
| UNCT reported on programmes or plans adopted, including in relation to juvenile justice. | СГООН предоставила информацию о принятых программах или планах, в том числе имеющих отношение к ювенальной юстиции. |
| JS1 and JS2 made recommendations, including to: reform the Law on Public Associations and to simplify the procedures for registration. | В СП1 и СП2 содержатся рекомендации, в том числе касающиеся пересмотра Закона об общественных объединениях и упрощения процедур регистрации. |
| There are no restrictions whatsoever on the use of the library collection, including religious literature. | Каких-либо ограничений при пользовании библиотечным фондом, в том числе и религиозной литературой, нет. |
| AI recommended that Uzbekistan ensure that all trials, including of persons charged with terrorist offences, scrupulously observe international standards for fair trial. | МА рекомендовала Узбекистану обеспечить, чтобы все судебные процессы, в том числе против лиц, обвиненных в терроризме, проводились при неукоснительном соблюдении международных стандартов справедливого судебного разбирательства. |
| The training of prison staff, including those working in federal centres for minors and psychiatric patients, has a strong human-rights orientation. | Профессиональная подготовка сотрудников пенитенциарной системы, в том числе федеральных центров для несовершеннолетних и лиц, проходящих стационарное психиатрическое лечение, ориентирована на изучение прав человека. |
| Petitions are generally used in civil cases, including in disputes relating to personal and family law. | Подача заявления является правилом при обращении в суд по гражданским делам, в том числе по спорам, касающимся прав личности и семьи. |
| This provision applies to all workers covered by the Labour Code, including migrant workers. | Данное положение распространяется на всех работников, подпадающих под действие Трудового кодекса, в том числе на рабочих-иностранцев. |
| The modules to be taught cover the various principles relating to human rights, including the right to equality and non-discrimination. | Модули, обучение по которым будет осуществляться в рамках этой дисциплины, включают в себя различные принципы, касающиеся прав человека, в том числе права на равенство и недискриминацию. |
| The city and canton of Bern are participating in this project (including in practical ways). | Город и кантон Берн принимают участие в данном проекте (в том числе в материальном плане). |
| The State party should further avoid racial or ethnic profiling, including by strengthening internal police guidelines on the subject. | Государству-участнику следует избегать профилирования по расовым и этническим признакам, в том числе за счет укрепления внутренних правил полиции по данному вопросу. |
| The UK Government's Equality Strategy, Building a Fairer Britain, sets out a new way of tackling inequality, including race inequality. | Стратегия обеспечения равенства правительства Соединенного Королевства под названием "Созидание более справедливой Британии" предусматривает новый подход к решению проблемы неравенства, в том числе расового. |
| In response to such guidance, the Cabinet Office and each Ministry have also been giving training including education on respecting human rights. | С учетом этих рекомендаций Канцелярия Кабинета министров и все министерства также проводят работу по подготовке кадров, в том числе по вопросам уважения прав человека. |
| Measures are being introduced to prevent discriminatory acts in relation to all ethnic minorities, including Roma. | Создаются условия по недопущению дискриминационных действий в отношении всех этнических меньшинств, в том числе и рома. |
| As of the 2011/2012 school year, schools are required by law to register all incidents of aggression and violence, including discrimination. | Начиная с 2011/12 учебного года школы по закону обязаны регистрировать все случаи агрессивного поведения и насилия, в том числе случаи дискриминации. |
| It complements measures which provide immigrants with basic skills, including language training. | Мероприятия этого плана дополняют предпринимаемые меры по базовой профессиональной подготовке иммигрантов, в том числе меры по изучению языка. |