Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Том числе

Примеры в контексте "Including - Том числе"

Примеры: Including - Том числе
Efforts to decentralize the security sector reform process and reinforce democratic governance, including civilian oversight of the sector, continued. Продолжалась работа в направлении децентрализации процесса реформирования сектора безопасности и укрепления демократического правления, в том числе гражданского контроля за деятельностью сектора.
In 2014, legislation was adopted to ease societal tensions that had exacerbated the Ivorian conflict, including with respect to nationality and land. В 2014 году были приняты законы, призванные ослабить социальную напряженность, которая обострила ивуарийский конфликт, в том числе законы, регулирующие вопросы гражданства и земли.
The Commission rightly stressed that the information necessary to trigger such an inquiry could come from any plausible source, including a non-governmental organization. Комиссия справедливо подчеркивает, что информация, необходимая для возбуждения такого расследования, может поступать из любого внушающего доверие источника, в том числе и от неправительственных организаций.
All communities, including Buddhists, have suffered as a result. Из-за этого страдают все общины, в том числе буддистские.
The Special Rapporteur emphasizes that all persons and institutions, including the military, should be held accountable by independent judicial mechanisms under publicly promulgated laws. Специальный докладчик подчеркивает, что все лица и структуры, в том числе военные, должны нести ответственность перед независимыми судебными механизмами и в соответствии с принятыми в государстве законами.
Several delegations expressed the view that this was also inconsistent with general principles of international law, including those on equity. Несколько делегаций выразили мнение о том, что это не соответствует также общим принципам международного права, в том числе относящимся к праву справедливости.
It should take appropriate measures to protect persons with disabilities from discrimination, including with regard to their electoral rights. Ему следует принять надлежащие меры, направленные на защиту инвалидов от дискриминации, в том числе в связи с соблюдением их избирательных прав.
In particular, it should take measures to reduce the high percentage of overcrowding, including by using alternatives to detention. В частности, ему следует принять меры по снижению высокого показателя перенаселенности, в том числе за счет использования мер, альтернативных содержанию под стражей.
The State party's Constitution protects fundamental rights, including the right to freedoms of conscience and religion. В данном случае государство-участник включило в свою Конституцию положение о защите основных прав, в том числе права на свободу совести и свободу религии.
Twenty-two people were killed, including two MISCA soldiers, and numerous others were injured, among them civilians. Двадцать три человека, включая двух солдат АФИСМЦАР, были убиты, и многие другие, в том числе и мирные жители, получили ранения.
These requirements had not been complied with by the organizers of pickets, including Mr. Yasinovich. Эти требования не были выполнены организаторами пикета, в том числе г-ном Ясиновичем.
The Committee notes with concern the poor conditions, including overcrowding, in juvenile detention centres. Комитет с обеспокоенностью отмечает неудовлетворительные условия содержания в центрах лишения свободы для несовершеннолетних, в том числе их переполненность.
That approach provides for a broad and comprehensive evaluation of security management measures, including minimum operating security standards worldwide. Этот подход позволяет провести широкую всеобъемлющую оценку мер обеспечения безопасности, в том числе минимальных оперативных стандартов безопасности, во всем мире.
The Council attaches great significance to the formation of an effective collective response system for emergency situations, including man-made and natural disasters. Совет придает важное значение формированию эффективной системы коллективного реагирования на чрезвычайные ситуации, в том числе вызываемые техногенными и природными катастрофами.
The conference brought together some 300 people, including high-level government officials, representatives of civil society organizations and experts from the region. На конференции собрались около 300 человек, в том числе сотрудники правительственных органов высокого уровня, представители организаций гражданского общества и эксперты из региона.
The Tribunal continues to support the Mechanism in the recruitment process, including by facilitating lateral transfers through the approved procedures. Трибунал по-прежнему оказывает Механизму поддержку в деле найма сотрудников, в том числе путем облегчения процесса горизонтальных перемещений в соответствии с утвержденными процедурами.
Most cooperative members are widows, including genocide survivors. Большинство членов кооперативов - вдовы, в том числе вдовы, пережившие геноцид.
Significant judgement is required in the estimation of present obligations that arise from past events, including legal claims and onerous contracts. При расчете приведенных обязательств, возникающих в связи с прошедшими событиями, в том числе в связи с судебными исками и обременительными договорами, необходимо в значительной степени полагаться на оценочные суждения.
Salary advances are available to all UNICEF staff, including key management personnel, for specific purposes. Аванс в счет оклада для конкретных целей могут получить все сотрудники ЮНИСЕФ, в том числе ключевой управленческий персонал.
Briefly, the Handbook presents several methodologies including: Короче говоря, в Справочнике представлено несколько методик, в том числе:
Plans for the future development of this route, including public-private partnerships were also considered. Были также рассмотрены планы будущего развития этого маршрута, в том числе с помощью государственно-частного партнерства.
Some countries have already collected third wave data, including France, Hungary, the Netherlands and the Russian Federation. Некоторые страны, в том числе Венгрия, Нидерланды, Российская Федерация и Франция, уже собрали данные для третьего раунда.
The webinar contained four presentations covering national experiences, including those of Costa Rica and the Philippines. В ходе вебинара было сделано четыре сообщения, посвященных национальному опыту, в том числе опыту Коста-Рики и Филиппин.
The implementation of this source of financial resources requires international collaboration and coordination, including with aviation and shipping sectors. Для создания такого источника финансовых средств требуются международное взаимодействие и координация, в том числе с секторами воздушных и морских перевозок.
In many developing countries - including those in Africa - closing the infrastructure gap can greatly strengthen resilience. Во многих развивающихся странах, в том числе в странах Африки, усилению устойчивости значительным образом может способствовать преодоление отставания в создании необходимой инфраструктуры.