Singapore women continue to participate actively in regional and international meetings, including UN conferences. |
8.1 Сингапурские женщины продолжают активно участвовать в региональных и международных совещаниях, в том числе в конференциях Организации Объединенных Наций. |
National development was closely linked to factors including the legacy of war. |
Национальное развитие тесно связано с рядом факторов, в том числе с наследием войны. |
Egypt commended steps to institutionalize human rights protection mechanisms, including the National Labour Advisory Commission. |
Египет высоко оценил шаги по институционализации механизмов защиты прав человека, в том числе создание Национальной консультативной комиссии по трудовым вопросам. |
Thirty-five UNRWA vehicles, including three armoured vehicles, were damaged. |
Тридцать пять автомобилей БАПОР, в том числе три бронемашины, были выведены из строя. |
Protests were also witnessed in southern localities, including Beersheba and Ararah. |
Акции протеста наблюдались также в южных районах, в том числе в Беэр-Шеве и Арарахе. |
Provide assistance to improve investment climate including the legal and regulatory frameworks in African countries. |
Оказание помощи в улучшении инвестиционного климата, в том числе путем совершенствования нормативно-правовой базы и базы регулирования в африканских странах. |
My country carefully follows activities in nuclear and radiological safety, including physical protection. |
Наша страна продолжает внимательно следить за мероприятиями по обеспечению ядерной и радиологической безопасности, в том числе физической защиты. |
The Officer also monitors discussions in various forums, including civil society organizations. |
Кроме того, он будет следить за дискуссиями на различных форумах, в том числе в организациях гражданского общества. |
Subsidies, including local content subsidies, have historically assisted in industrial development, including in the textiles, aircraft, transport and energy sectors. |
Субсидирование, в том числе местных компонентов, исторически способствовало развитию промышленности, в том числе текстильной, авиационной, транспортной и энергетической отраслей. |
He has a long rap sheet, including kidnapping. |
За ним целый шлейф преступлений, в том числе похищение людей. |
9 international, 13 domestic, including Norfolk. |
9 международных, 13 отечественных, в том числе и Норфолк. |
You killed countless others, including a target that had valuable information. |
Ты убил кучу людей, в том числе и объект, который знал ценные сведения. |
There were ten people on that trip including Dessau and Bremer. |
Были 10 человек в той поездке, в том числе Дессау и Бремер. |
These publications, including one that repudiated Al-Qaida, have been distributed internationally, including on Internet sites. |
Такие публикации, в одной из которых, в частности, заявлен отказ от признания «Аль-Каиды», были распространены в нескольких странах, в том числе на веб-сайтах. |
The Assembly encouraged broad participation by the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and other relevant intergovernmental organizations, including the World Trade Organization. |
Ассамблея призвала обеспечить широкое участие системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и других соответствующих межправительственных организаций, в том числе Всемирной торговой организации. |
Observers stress that democratic institutions must be more than mere formalities and note the absence of the mechanisms of direct democracy, including referendums on major issues including budget priorities. |
Наблюдатели подчеркивают, что демократические институты должны представлять собой нечто большее, нежели просто формальности, и обращают внимание на отсутствие механизмов прямой демократии, в том числе референдумов по важнейшим вопросам, включая бюджетные приоритеты. |
A target on providing social protection to reduce the vulnerabilities of the poor, including marginalized groups, including migrants, is essential. |
Принципиально важное значение имеет задача обеспечения социальной защиты для снижения уязвимости бедных, включая маргинализированные группы, в том числе мигрантов. |
Policies to reduce emissions can take many forms, including direct bans or restrictions on emissions (including leakages), required practices, trading schemes and stewardship programmes. |
Меры по сокращению выбросов могут иметь различные формы, в том числе прямые запреты или ограничения на выбросы (включая утечки), требуемые виды практики, торговые схемы и программы контроля. |
IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. |
МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года. |
The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. |
Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками. |
To support this, a panel of experts, including researchers from other sectors, will discuss different experiences in measuring the transition towards a green economy, including existing indicators and assessments. |
С этой целью будет организована дискуссия с участием приглашенных экспертов, в том числе исследователей из других секторов, для обсуждения различного опыта в области оценки эффективности перехода к "зеленой" экономике, включая существующие показатели и конкретные результаты оценок. |
Reproductive health, including family planning, parental preparation, pregnancy, birth, and nutrition (including breastfeeding) |
репродуктивное здоровье, охватывающее такие аспекты, как планирование семьи, подготовка к выполнению родительских обязанностей, беременность, роды и питание (в том числе грудное вскармливание) |
The legislative framework of Nepal including the Constitution prohibits discrimination of any kind on any basis including disabilities. |
Законодательство Непала, включая Конституцию, запрещает любую дискриминацию по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку наличия инвалидности. |
Countries, including those where poverty has declined substantially, must therefore focus on building people's resilience and tackling the main causes of impoverishment, including ill health and environmental degradation. |
Поэтому страны, включая те их них, где масштабы нищеты существенно уменьшились, должны сосредоточить внимание на формировании жизнестойкости людей и на устранении основных причин обнищания, в том числе проблем ослабленности здоровья населения и деградации окружающей среды. |
The existing inspection bodies, including the supervisory judge and the Ombudsman, should be provided with the resources necessary to strengthen their monitoring functions, including in forensic psychiatric hospitals. |
Действующие инспекционные инстанции, включая надзирающего судью и Омбудсмена, следует обеспечить ресурсами, необходимыми для укрепления их возможностей осуществлять функции по мониторингу, в том числе работы судебно-психиатрических больниц. |