| The Australian Government has been a steadfast supporter of the spread of democracy, including in the Middle East. | Правительство Австралии решительно выступает в поддержку распространения демократии, в том числе на Ближнем Востоке. |
| UNDP will develop a code of conduct, including a transparent mechanism to evaluate the performance of its country operations. | ПРООН разработает кодекс поведения, в том числе транспарентный механизм оценки качества своей работы в странах. |
| Civilian activities, including demonstrations by supporters of the Frente Polisario, continued to take place in the buffer strip. | В буферной полосе по-прежнему проводились гражданские акции, в том числе демонстрации сторонников Фронта ПОЛИСАРИО. |
| Following the fall of the Taliban government, there was significant demobilization of soldiers, including children. | После падения режима талибов была осуществлена широкомасштабная демобилизация солдат, в том числе детей. |
| This situation has been cause for great concern among many Member States, including my country. | Такая ситуация вызывает глубокую озабоченность государств-членов, в том числе и моей страны. |
| These articles provide the rules for the determination of the legal consequences of an internationally wrongful act, including an unlawful expulsion. | Эти статьи содержат нормы для определения правовых последствий международно-противоправного деяния, в том числе незаконной высылки. |
| The distinction between a right and an obligation is made on the basis of international treaties, including the European Union treaties. | Разграничение между правом и обязанностью проводится на основе международных соглашений, в том числе европейских договоров. |
| This underscores the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. | Это подчеркивает необходимость пополнения надежного подготовленного персонала УКГД, в том числе руководящих работников. |
| Most social programmes in the Territory, including those related to public health, are funded by the federal Government. | Большинство социальных программ в территории, в том числе в области здравоохранения, финансируются федеральным правительством. |
| In addition, we are planning to cooperate with home software developers, including regional representatives. | Также планируется привлечение отечественных разработчиков ПО, в том числе и региональных. |
| He experimentally measured the heats of transformations (including magnetic ones) in the immediate vicinity of the transition points. | Экспериментально измерил теплоты превращений (в том числе магнитных) в непосредственной близости от точек перехода. |
| Nickell's conclusions are shared by a number of other investigators, including those of the Air Force. | Выводы Никеля разделяют ряд других исследователей, в том числе из военно-воздушных сил. |
| The possibility of generalizing the metric tensor has been considered by many, including Einstein and others. | Возможность обобщения метрического тензора рассматривалась многими, в том числе Эйнштейном. |
| He took part in the suppression of counter-revolutionary uprisings, including those of Kronstadt and Tambov. | Принимал участие в подавлении контрреволюционных восстаний, в том числе Кронштадтского, Тамбовского. |
| Several crew members die in the result of the explosion, including the submarine's commander, Captain Yanychar. | При взрыве гибнут несколько членов экипажа, в том числе командир Янычар. |
| While there, he went by a variety of pseudonyms, including John Clarke. | Сменил несколько псевдонимов, в том числе Джон Кларк. |
| The Foundation of La Cité offers hundreds of scholarships to college students, including 250 entrance awards. | Фонд колледжа предлагает студентам различные стипендии, в том числе 250 вступительных премий. |
| On the territory of the deposit are located the village Tolvuya and several other villages, including abandoned. | На территории месторождения расположены село Толвуя и несколько деревень, в том числе заброшенных. |
| Property, including the right of inheritance, shall be guaranteed by law. | Собственность, в том числе право наследования, гарантируется законом. |
| NK offers three models, including the third is a convertible version of the first. | НК предлагает три модели, в том числе треть конвертируемых версия первого. |
| The Internet has become a place of different kinds of activity, including civil and political. | Интернет стал местом различных видов деятельности, в том числе гражданских и политических. |
| Various members of the party, including Étienne Tshisekedi, have also served as Prime Minister. | Различные члены партии, в том числе Чисекеди-старший, также исполняли обязанности премьер-министра. |
| Different methods have been used to protect the transfer of data, including encryption. | Множество методов используется для защиты передачи данных, в том числе шифрование. |
| His campaign promises included pardoning the 1992 coup plotters, including Hugo Chávez. | Его предвыборные обещания включали, в том числе, и помилование для заговорщиков 1992 года, в том числе для Уго Чавеса. |
| American representatives, including the aircraft manufacturer, were not allowed into Libya at the time. | Американских представителей, том числе и компании-изготовителя самолёта, в Ливию не пустили. |